Povídky o lidech, kteří si uchovali pohled první lásky na tento svět i na často nelehký život. Lidé z Hrabalových podobenek jsou obyčejní venkované z oblasti Kerska, kam se autor vrátil do krajiny svého mládí, aby psal a psal.
Born in Brno-Židenice, Moravia, he lived briefly in Polná, but was raised in the Nymburk brewery as the manager's stepson.
Hrabal received a Law degree from Prague's Charles University, and lived in the city from the late 1940s on.
He worked as a manual laborer alongside Vladimír Boudník in the Kladno ironworks in the 1950s, an experience which inspired the "hyper-realist" texts he was writing at the time.
His best known novels were Closely Watched Trains (1965) and I Served the King of England. In 1965 he bought a cottage in Kersko, which he used to visit till the end of his life, and where he kept cats ("kočenky").
He was a great storyteller; his popular pub was At the Golden Tiger (U zlatého tygra) on Husova Street in Prague, where he met the Czech President Václav Havel, the American President Bill Clinton and the then-US ambassador to the UN Madeleine Albright on January 11th, 1994.
Several of his works were not published in Czechoslovakia due to the objections of the authorities, including The Little Town Where Time Stood Still (Městečko, kde se zastavil čas) and I Served the King of England (Obsluhoval jsem anglického krále).
He died when he fell from a fifth floor hospital where he was apparently trying to feed pigeons. It was noted that Hrabal lived on the fifth floor of his apartment building and that suicides by leaping from a fifth-floor window were mentioned in several of his books.
He was buried in a family grave in the cemetery in Hradištko. In the same grave his mother "Maryška", step father "Francin", uncle "Pepin", wife "Pipsi" and brother "Slávek" were buried.
He wrote with an expressive, highly visual style, often using long sentences; in fact his work Dancing Lessons for the Advanced in Age (1964) (Taneční hodiny pro starší a pokročilé) is made up of just one sentence. Many of Hrabal's characters are portrayed as "wise fools" - simpletons with occasional or inadvertent profound thoughts - who are also given to coarse humour, lewdness, and a determination to survive and enjoy oneself despite harsh circumstances. Political quandaries and their concomitant moral ambiguities are also a recurrent theme.
Along with Jaroslav Hašek, Karel Čapek, and Milan Kundera - who were also imaginative and amusing satirists - he is considered one of the greatest Czech writers of the 20th century. His works have been translated into 27 languages.
Първият разказ – „Снеголом“ – ми хареса колкото романа „Обслужвал съм английския крал“. А това значи много, много, много – не 4 звезди, не 5, а неизмеримо. Този разказ искам да науча наизуст, да го запомня не само като думи и натрупване, а като всичко, което съм аз в него…
Вторият – „Зайчета в рояла“ – пък ми хареса колкото „Сърца за изтръгване“ на Борис Виан, така че пак без мерки и звезди тук (сходно чувство имах, сигурно заради сходния луд подход на авторите).
Основното предполагам се състои в това: „Но и на тези, които са победили днес, и на тях ще им дойде редът, ще се изпогризат едни други, така че накрая ще остане само един некастриран…“
Но всъщност последното изречение за майките е най-разбиващо...
Друг тип разказ за майката е „Мамините очи“ (последно за майките така се вълнувах в разказ на Дино Будзати, макар и доста различен)
„А след това дойде време, когато най-много от всичко обичах да гледам очите на мама и колкото повече гледах в тях, толкова повече си пожелавах непрекъснато да мога да гледам тези очи, от които към мен и към моите очи струеше безгрижие и вяра, и аз си пожелавах да бъде все така…“
Всичко ще си кажа за „Какра“.
Иска ми се да го сравня с други герои на път от романи и разкази, но ще го „уважа“ като уникален все пак (а това в скобите не е сравнение, просто споменавам усещането от „За мишките и хората“.)
„Един „Ден на детето“: „И аз виждах, че всъщност този наш Ден на детето е само Ден на възрастните, за да могат един път в годината непринудено да се позабавляват и да се наприказват за радостите и грижите си; те се разхождаха галантно между бориките и през пролуките между стихналите им корони гледаха звездите, които в Керско са големи колкото юмруци.“
„Празник на кокичетата“ не ме изненада, след като съм чела за кончето, кучето и котката от „Обслужвал съм английския крал“. Но духът ми танцуваше еднакво и при двете произведения „…с единия козел…“
„Чудо мое“ е удивителен с рефрена „Колко щеше да е хубаво тук, ако…“
„Приятели“ – по заглавието е ясно.
Май нищо съществено не казах за разказите (освен повечкото цитати), но най-общо поне две „категории“ мога да разгранича.
За животните - „Мамините очи“, „Празник на кокичетата“, „Луцинка и Павлина“. На мен ми действат толкова силно, а си признавам, че не съм голям любител на животните.
Разкази с имена (на съответните главни герои) – безподобни образи, смях и сълзи с Метек, Карел, Какра, Лели, Йонтек.
Отново се убедих, че това е типът хумор, който обичам. Да се смея на глас, а когато не се смея, поне да съм ухилена. Често накрая закованият пирон вгорчава целия смях, но именно това му е ценното на Храбал. Добавям и леката налудничавост, любимите фантасмагории + това, което звучи банално, но си е така – морална ангажираност.
Храбал вече е в редицата на моите любими автори. След като завърших този малък сборник от разкази мога да кажа, че усещането е все едно си си купил новия албум на любимата си група и всички парчета в него са страхотни, а това се случва много рядко. Храбал е от директните писатели, ама толкова директен, че директно "у дирека" те хвърля :)
Písanie je to krásne, len tematicky úplne mimo mňa.
Obľúbená veta:
Ale on to nebyl kůň, ale mrtvá ztuhlá ovce, stažená z kůže, a z rozříznutého břicha jí vyčnívaly plíce a játra jako kapesníček v kapsičce saka brumlovskýho dandyho
These stories, like all of Hrabal's oeuvres, are divine. Using a thoroughly spoken style, he shows the life of a writer immersed in the life of the locals, who evoke various emotions - both the reader and the protagonist himself. Imbued with self-irony, showing extraordinary human figures, literalness and verbal humor (which was also shown by the translator). I enjoy resting with him. And that's a beauty of Hrabal's literature.
Povídky samotné samozřejmě vynikající a ryzí "hrabalovská pábitelská člověčinka každodennosti". Problém je přednes pana Soukupa. K čemu je libozvučný hlas jak zvon, když jednu každou větu, od kroku na cestičce či pohledu na zahrádku restaurace, pronáší tak strašně předramatizovaně a mramor seroucím hlasem, že kdyby takto předčítal osudové pasáže z Pána prstenů, kde při bitvě u Černé brány, to vypadá, že Frodo neuspěl, konec veškeré naděje, životů a světa... Tak byste si říkali "že už to trochu s tím echt dramatickým přednesem přehání". A pak to aplikujte na osudy postaviček Kerska všedního dne. Jde to zcela proti duchu toho, o co (v) Hrabalovi jde. Do té míry, že je to místy až nechtěná parodie textu.
U Hrabala jedne opowiadania są lepsze, a inne gorsze. Zdarzają się też rzeczy genialne. "Święto przebiśniegu" to zbiór nierówny, ale tych przebłysków geniuszu jest kilka i te kilka pozwala pokłonić się do ziemi przed tym producentem najwybitniejszych na świecie, półtorastronnicowych zdań wielokrotnie złożonych.
Z literaturą jest jak z muzyką. Tekst, tak jak melodia, powinien płynąć, brzmieć i porywać człowieka swoim nurtem. Przez prozę Hrabala się płynie, czytając zamyka się oczy i daje zabrać opowieściom o prostych ludziach czeskiej prowincji. Umie Hrabal odnajdywać wyjątkowość i dobro tam, gdzie chyba nikt by ich nie odnalazł. W mitomanach, karierowiczach, okrutnikach, ludziach z nerwicami, albo po prostu ludziach, w których wszyscy dopatrywaliby się samego zła, próżności, uciążliwości dla innych, czy zwykłego okrucieństwa, odnajdywana jest ta cząstka dobra i sympatii, którą Hrabal wydobywa, pielęgnuje i opisuje z umiejętnością prawdziwego poety.
A Hrabala poznałem dzięki wczesnej prozie Krzysztofa Vargi, który w "45 pomysłach na powieść" i "Bildungsroman" próbował bardzo udanie naśladować styl Czecha. U tego Vargi brakuje jednak tego kluczowego dla geniuszu wyjścia poza ciemność, pesymizm i smutek tęsknoty za przeszłością. Bohaterowie, zarówno ludzcy, jak i zwierzęcy (człowiek to też zwierze!) to zwykli ludzie, których ten pisarz wnikliwie prześwietla i wydobywszy tę iskierkę, dmucha na nią troskliwie. Z troskliwością dmucha nawet na sąsiada z sąsiedniej gminy, który wpada na pomysł, by zorganizować pogrzeb pisarza i planuje tę ceremonię z wszystkimi szczegółami. I nawet okrutni myśliwi, choćby ci z opowiadania "Najpiękniejsze oczy", okrutni mordercy rodziny młodego zwierzaka, nie budzą czystej nienawiści dla ich procederu.
Wszystko i wszyscy w tych opowiadaniach są poczciwi, ciepli i zasługujący na zrozumienie, utrwalenie, wspominanie z sympatią. Jest w tych tekstach zgoda na świat taki, jakim on jest. Ta piękna akceptacja jest tym, co bardzo podziwiam.
Škoda některých slabších "kousků", protože jiné jsou genialita. Bohumil Hrabal byl typický, krásný Čech, který krásnou češtinou krásně psal o typických, krásných Češích a našemu vlastnímu, krásnému pojetí italského "La dolce vita". A i když se jeho postavám někdy smějete, vždycky moc dobře víte, že jsou "vaši".
Krása Hrabalova jazyka je nepopiratelná. Některé z povídek jsou geniální a řezal jsem se u nich smíchy (mj. Na zahrádce). A stejně jako u Postřižin střídají stránky plné vtipu a uvolněné nálady ty smutné, vážné i drsné. Překvapila mě také až bradburyovská ve sbírce se vyjímající povídka Maminčiny oči. Tematicky mi ale Slavnosti sněženek moc nesednou, sbírka všelikerých postaviček Kerska a jeho okolí pobaví, ale jako celek to pro mě nebylo úplně nosné.
V knize nechává Hrabal ožít své poetické postavičky Kerska. Nevšední, pitoreskní hrdiny všedního dne. Bardy z lesních samot, sběratele přírodních krás, vyznavačů radostí i poklesků lidských. Postavy, které tak mistrně a nenapodobitelně dokázal interpretovat, a do filmové podoby přetavit režisér Jiří Menzel. A ztvárnit kolektiv herců v čele s nezapomenutelným Rudolfem Hrušínským. Nikdy mne nepřestane udivovat, kolik z knihy se dovedlo ve filmové podobě zúročit. Podařené mi obzvláště přišlo spojení několika figur do jedné... Film i kniha jsou jednoznačně má srdcová záležitost.
Zbiór bardzo zróżnicowany pod względem artystycznym - można znaleźć tu prawdziwe perełki jak i opowiadania niezbyt wyrafinowane. Całość to opowieść o losach mieszkańców małej miejscowości w pobliżu Pragi - Kerska, w którym to życie toczy się poza głównym nurtem socjalizmu. Hrabal z mistrzowską precyzją kreśli portrety zwykłych ludzi, przedstawiając liczne perypetie swoich sąsiadów i nie unika przy tym użycia dużej dozy humoru.
Poézia v próze. Ako urobiť z hovna diamant. (Používam také vulgárne slovo, pretože ho používa aj Hrabal a napriek tomu po jeho poviedkach ostávam poeticky omámená a plná viery v krásu ľudstva...)
A tie dva krátke texty, kde trochu viac odhaľuje seba a svoju metódu písania, boli veľmi zaujímavý zážitok.
Čo budem robiť so životom, keď prečítam všetky jeho diela??
Příliš dlouho odkládaná klasika, když já holt moc na povídky nejsem. Ale tohle byla krása, naprostá většina je čirá radost a často jsem se musela nahlas smát, nebo naopak hodně přemýšlet...
,,Jumbo" ,,Najpiękniejsze Oczy" i ,,Leli" spodobały mi się najbardziej, reszta opowiadań też niczego sobie a wszystkie razem dostarczyły mi wystarczająco wyobrażenia o Kersku bym mógł się tam przynieść na czas lektury i przechadzać się bocznymi uliczkami przywodzącymi na myśl żebra szkieletu...