I have practically zero context for these Cree poems, which were supposedly transcribed in the 60s by Howard Norman and later subject to some controversy as to their authenticity. Inevitably, a translation like this (compiled by an Anglo writer claiming access) will be a mixture of Cree poetics and colonial fantasies about them; it seems that specialist scholars have found the ratio difficult to ascertain.
But, taken at face value, these poems are astonishing, a hoard of shifting nature images that respect no steady ontology, a trickster-figure's view of the world as a constant game of outfoxing, a kind of Krazy and Ignatz dynamic between creator and created.