What do you think?
Rate this book


888 pages, Hardcover
First published January 1, 1993
my literary careerthe unknown university (la universidad desconocida) is a bilingual edition that collects nearly all of the poetry bolaño composed, spanning the years between 1978 and 1994. in 1993, ten years before he succumbed to liver failure (despite apparently being near the top of a transplant recipient list), bolaño "set about organizing and classifying his poetry." different versions and typewritten manuscripts were found in abundance amongst his archives after his passing (a more detailed explanation of the unknown university's origins may be found in an afterword of sorts, "brief history of the book," penned by carolina lópez, bolaño's widow - as well as in an accompanying and untitled series of notes from the author himself).
rejections from anagrama, grijalbo, planeta, certainly
also from alfaguara, mondadori. a no from muchnik,
seix barral, destino... all the publishers... all the readers
all the sales managers...
under the bridge, while it rains, a golden opportunity
to take a look at myself:
like a snake in the north pole, but writing.
writing poetry in the land of idiots.
writing with my son on my knee.
writing until night falls
with the thunder of a thousand demons.
the demons who will carry me to hell,
but writing.
it's better to learn how to read than to learn how to diedivided into three parts, the unknown university collects more than three hundred of bolaño's poems and is further apportioned into 16 sections that correspond with his original handwritten notebooks (bolaño wrote all of his poetry by hand). for those familiar with bolaño's fiction, similar themes abound throughout his poetry, including sex, death, police, detectives, age, time, courage, crime, corruption, mexico, spain, the dilapidated and disregarded, forgotten and obscure writers, old friends, lighthouses, knives, and hunchbacks (to name but some of the more recurrent motifs). for those who have immersed themselves more fully within bolaño's oeuvre, it will be easy to recognize portions of the unknown university from his previously published works. nearly all of the poems contained within the romantic dogs, for example, are contained herein, but are situated within their original assemblages. two of the three pieces that comprise tres, "prose from autumn in gerona" and "the neochileans," also reappear in this collection. the 56 short chapters that make up antwerp (written while in his late 20's and considered by ignacio echevarría, bolaño's literary executor, as the "big bang" of his friend's fictional universe) are included under the title "people walking away" with but the slightest variations from the version that was originally published in 2002.
literacy is
much better
and more important
than the arduous study
of death
she will be with you all your life
and will even dole out
happiness
and a certain misfortune or two
learning to die
on the other hand
learning to look
the grim reaper in the face
will only serve you a short while
the brief moment
of truth and disgust
and then never again
epilogue and moral: dying is more important than reading, but it doesn't last as long. you could argue that living is dying every day. or that reading is learning to die, obliquely. in conclusion, and as with so many things, the example continues to be stevenson. reading is learning to die, but also learning to be happy, to be brave.
victoria ávalos and ithroughout the unknown university, the reader will find reference to many a real life individual, be they arcane poets, fellow writers, family members, or former friends. mexican poet efraín huerta, horror/fantasy writer fritz leiber, former girlfriend edna lieberman (whom also appears in different incarnations within the savage detectives, antwerp, and 2666), argentine writer macedonio fernández, spanish novelist antoni garcía (a.g.) porta (with whom bolaño co-wrote his first published work, consejos de un discípulo de morrison a un fanático de joyce (advice from a morrison disciple to a joyce fanatic), and the author of the recently translated, soon-to-be-published (april 2013), and apparently remarkable 2006 novel, no world concerto), infrarealist poet bruno montané (and alleged inspiration for the savage detectives's felipe müller), spanish poet and nobel laureate juan ramón jiménez, mario santiago (infrarealist poet, friend, and the basis for ulises lima's character in the savage detectives), and bolaño's own son, lautaro, amongst others, all appear within these poems. characters from other works also show up, including gaspar heredia, poet/camp watchman from the skating rink, hunchbacks aplenty (antwerp), and, of course, the late poet/novelist himself.
united in almost everything but mostly
in the pain in the silence of lost
lives which pain efficiently replaces
in the tides flowing toward our
loyal hearts toward our disloyal eyes
toward the wild parties we throw that no one
understands much like the two of us don't understand
the slaughters that surround us tenacious
in the division and multiplication of pain
as if the cities we inhabit were
an endless hospital ward
(victoria ávalos was the name of bolaño's mother)
roberto bolaño's devotionit seems unlikely that bolaño's poetry will ever garner the acclaim that his novels and short stories have so deservedly attracted. while much of the dark, foreboding, obsessive, and dimly-lit fringes that so characterize his fiction are ubiquitous in his poetry, the (perceived) challenges of poetry in general are likely too many for some (and perhaps, sadly, irredeemably so). like all great artists that work across more than a single medium, however, bolaño's fiction and poetry complement, augment, and interplay with one another. one cannot rightly claim to have read bolaño if they've spurned or dismissed what for the author himself was the truest and most natural form of his writing. had bolaño not fallen so gravely ill, perhaps he never would have turned to fiction at all - but instead remained one of the vagabond poets of esoterica that he wrote so admiringly about. it was, of course, his fiction that allowed him to ascend to the heights of literary eminence, but he likely would not have ever scaled even the least formidable of peaks if not for his poetry and poetic sensibilities as essential foundation.
toward the end of 1992 he was very sick
and had separated from his wife.
that was the goddamn truth:
he was alone and fucked
and he tended to think there was little time left.
but dreams, oblivious to sickness,
showed up every night
with a loyalty that came to surprise him.
dreams took him to that magical country
he and no one else called mexico city
and lisa and the voice of mario santiago
reading a poem
and so many other good things worthy
of the most ardent praise.
sick and alone, he would dream
and confront the days that passed inexorably
toward the end of another year.
and from it he gathered a bit of strength and courage.
mexico, the phosphorescent steps in the night,
the music playing on corners
where in the past whores would freeze
(in the icy heart of colonia guerrero)
and would dole him out the sustenance needed
to clench his teeth
and not cry in fear.
resurrectionas epic and voluminous in its own way as the savage detectives and 2666, the unknown university is also as indispensable to understanding the bolaño mystique. were this collection the entirety of his literary output, it still would, in its own right, be a most notable achievement. the shared, recurrent imagery, the autobiographical infusions, and the permeable sense of inevitable dread ever-lingering just off-scene make the unknown university as characteristic and indicative a work as any of his others. with only a few unpublished or untranslated pieces remaining (the aforementioned work he coauthored with porta, a novella (una novelita lumpen), a posthumously-unearthed manuscript for a novel (diorama), and an apparent sixth part of 2666), it appears as though the reserve of bolaño's prodigious output has been quite nearly exhausted. it seems fitting then that the coda to a feverish decade of published translations (some nineteen books in total) should conclude with what bolaño himself may well have considered his most accomplished effort. the unknown university is deserving of as exalted a place in the bolaño canon as either of his two masterworks, and, with the others, should solidify his stature as a veritable titan of literature well into perpetuity.
poetry slips into dreams
like a diver in a lake.
poetry, braver than anyone,
slips in and sinks
like lead
through a lake infinite as loch ness
or tragic and turbid as lake balatón.
consider it from below:
a diver
innocent
covered in feathers
of will.
poetry slips into dreams
like a diver who's dead
in the eyes of god
muse
she was more beautiful than the sun
and i wasn't even 16 years old.
24 have passed
and she's still at my side.
sometimes i see her walking
over the mountains: she's the guardian angel
of our prayers.
she's the dream that recurs
with the promise and the whistle.
the whistle that call us
and loses us.
in her eyes i see the faces
of all my lost loves.
oh, muse, protect me, i say to her,
on the terrible days
of the ceaseless adventure.
never pull away from me.
take care of my steps and the steps
of my son lautaro.
let me feel your fingertips
once more over my spine,
pushing me, when everything is dark,
when everything is lost.
let me hear the whistle again.
i am your faithful lover
though sometimes dreaming
pulls me away from you.
you're also the queen of those dreams.
you have my friendship every day
and someday
your friendship will draw me out of
the wasteland of forgetfulness.
so even if you come
when i go
deep down we're
inseparable friends.
muse, wherever i
might go
you go.
i saw you in the hospitals
and in the line
of political prisoners
i saw you in the terrible eyes
of edna lieberman
and in the alleys
of the gunmen.
and you always protected me!
in defeat and in triumph.
in unhealthy relationships
and in cruelty,
you were always with me.
and even if the years pass
and the roberto bolaño of la alameda
and the librería de cristal
is transformed,
is paralyzed,
becomes older and stupider
you'll stay just as beautiful.
more than the sun
and the stars.
muse, wherever you
might go
i go.
i follow your radiant trail
across the long night.
not caring about years
of sickness.
not caring about the pain
or the effort i must make
to follow you.
because with you i can cross
the great desolate spaces
and i'll always find the door
leading back
to the chimera,
because you're with me,
muse,
more beautiful than the sun,
more beautiful
than the stars.
Dentro de mil años no quedará nada
de cuanto se ha escrito en este siglo
Leerán frases sueltas, huellas
de mujeres perdidas,
fragmentos de niños inmóviles,
tus ojos lentos y verdes simplemente no existirán.
Será como la Antología Griega,
aún más distante,
como una playa en invierno
para otro asombro y otra indiferencia
Según Alain Resnais
hacia el final de su vida
Lovecraft fue vigilante nocturno
de un cine en Providence.
Pálido, sosteniendo un cigarrillo
entre los labios, con un metro
setenta y cinco de estatura
leo esto en la noche del camping
Estrella de Mar.
No enfermarse nunca Perder todas las batallas
Fumar con los ojos entornados y recitar bardos provenzales
en el solitario ir y venir de las fronteras
Esto puede ser la derrota pero también el mar
y las tabernas El signo que equilibra
tu inmadurez premeditada y las alegorías
Ser uno y débil y moverse
Me quedé en silencio un momento y luego pregunté si él creía realmente que Roberto Bolaño ayudó al jorobadito sólo porque hacía años había estado enamorado de una mexicana y el jorobadito también era mexicano. Sí, dijo el guitearrista, parece mala literatura para enamorados , pero no encuentro otra explicación, quiero decir que en esa época Bolaño tampoco andaba muy sobrado de solidaridad o de desesperación, dos buenas razones para ayudar al mexicano. En cambio, de nostalgia...
[...] Una muchacha que se ducha, su piel enrojecida por el agua caliente; sobre su pelo, como turbante, una toalla vieja, descolorida. De repente, mientras se pinta los labios delante del espejo me mira (estoy detrás) y dice que no hace falta que la acompañe a la estación [...]
Para acercarse a la mujer desconocida es necesario dejar de ser el hombre invisible. Ella dice, con todos sus actos, que el único misterio es la confidencia futura. ¿La boca del hombre invisible se acerca al espejo?
Sácame de este texto, querré decirle, muéstrame las cosas claras y sencillas, los gritos claros y sencillos, el miedo, la muerte, su instante Atlántida cenando en familia.
Te regalaré un abismo, dijo ella,
pero de tan sutil manera que sólo lo percibirás
cuando hayan pasado muchos años
y estés lejos de México y de mí.
Cuando más lo necesites lo descubrirás,
y ése no será
el final feliz,
pero sí un instante de vacío y de felicidad
Y tal vez entonces te acuerdes de mi,
aunque no mucho.
La poesía entra en el sueño
como un buzo en un lago.
La poesía, más valiente que nadie,
entra y cae
a plomo
en un lago infinito como Loch Ness
o turbio e infausto como el lago Balatón.
Contempladla desde el fondo:
un buzo
inocente
envuelto en las plumas
de la voluntad.
La poesía entra en el sueño
como un buzo muerto
en el ojo de Dios.
«Desesperado con la perspectiva de no volver a ver a mi hijo, ¿a quién encargar de su cuidado sino a los libros? Es así de simple: un poeta pide a los libros que amó y que le inquietaron, protección para su hijo en los años venideros.»