Jump to ratings and reviews
Rate this book

Esquilo: El gran perdedor

Rate this book
Escrito y publicado en 1985, cuando Albania, el país del autor, soportaba los últimos años de un régimen férreo, este ensayo, ampliamente revisado y aumentado para la presente edición, es ante todo un himno audaz a la libertad y a la magnificencia del arte. Esquilo. El gran perdedor, que empieza como una indagación sobre la desaparición de unas trescientas tragedias de la Antigüedad griega, en buena parte de Esquilo, no solamente se hace eco de la angustia o del terror de los escritores de todos los tiempos ante el rapto y el asesinato de sus obras, sino que abre además una reflexión consagrada a las relaciones del creador con los poderes, con su época, con su pueblo y, finalmente, con la humanidad entera. Al final del ensayo se sugiere al lector una teoría nueva del nacimiento de la tragedia griega, teoría que viene a contradecir o a corregir todos los análisis e interpretaciones vigentes desde hace unos dos milenios.

272 pages, Paperback

First published January 1, 1985

11 people are currently reading
180 people want to read

About the author

Ismail Kadare

273 books1,747 followers
Ismail Kadare (also spelled Kadaré) was an Albanian novelist and poet. He has been a leading literary figure in Albania since the 1960s. He focused on short stories until the publication of his first novel, The General of the Dead Army. In 1996 he became a lifetime member of the Academy of Moral and Political Sciences of France. In 1992, he was awarded the Prix mondial Cino Del Duca; in 2005, he won the inaugural Man Booker International Prize, in 2009 the Prince of Asturias Award of Arts, and in 2015 the Jerusalem Prize. He has divided his time between Albania and France since 1990. Kadare has been mentioned as a possible recipient for the Nobel Prize in Literature several times. His works have been published in about 30 languages.

Ismail Kadare was born in 1936 in Gjirokastër, in the south of Albania. His education included studies at the University of Tirana and then the Gorky Institute for World Literature in Moscow, a training school for writers and critics.

In 1960 Kadare returned to Albania after the country broke ties with the Soviet Union, and he became a journalist and published his first poems.

His first novel, The General of the Dead Army, sprang from a short story, and its success established his name in Albania and enabled Kadare to become a full-time writer.

Kadare's novels draw on Balkan history and legends. They are obliquely ironic as a result of trying to withstand political scrutiny. Among his best known books are Chronicle in Stone (1977), Broken April (1978), and The Concert (1988), considered the best novel of the year 1991 by the French literary magazine Lire.

In 1990, Kadare claimed political asylum in France, issuing statements in favour of democratisation. During the ordeal, he stated that "dictatorship and authentic literature are incompatible. The writer is the natural enemy of dictatorship."

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
84 (47%)
4 stars
58 (32%)
3 stars
30 (16%)
2 stars
3 (1%)
1 star
3 (1%)
Displaying 1 - 7 of 7 reviews
37 reviews5 followers
October 9, 2016
Kadare paraqet nje kendveshtrim vertete te logjikshem dhe te plote per sa i perket figures se babait te tragjedise, Eskilit.Fillimi i trajtimit ishte teper hamgjites,ashtu si di Kadare te ftoje lexuesin ne diskutim:
''Ishte nje dore qe mbajti nje mjet gjurmelenes,i cili shkronje pas shkronje e radhe pas radhe i endi ato.Ishte nje shtepi,nje dhome ku ato linden se pari...''
Ai parashtron se letersia boterore lidhur me Eskilin ka pasur tre mundesi:Eskilin e plote,Eskilin si e kemi dhe pa Eskilin.Mbi kete teze rrjedh i gjithe argumenti i tij.Kadare aludon ne lidhje me veprat e humbura te Eskilit,informon mbi jeten e tij dhe largimin misterioz nga Athina.Kadare e zgjeron trajtimin duke hyre me thelle ne origjinen e tragjedise,ne arsyet pse Eskili shkroi pikerisht vepra me tematika te tilla dhe nje analize te plote te tragjedise Orestia qe cilesohet me e arrira e Prometeut.
Me terhoqi pikepyetja qe shtron te vepra Prometeu i cliruar,e cila fatkeqesisht nuk gjendet,por dihet si perfundon ngjarja.
Pse Prometeu nje gjysmeperendi aq kokeforte,nje kundershtar absolut i Zeusit i pranon kushtet e tij,rimerr postin, kur i mberthyer ai nuk pranon asnje kompromis????
A kemi nje deheroizim te kryemartirit??
Nje ceshtje tjeter qe shtrohet eshte tradita dhe kanunet e perbashketa ballkanase.Si greket dhe ne shqiptaret vleresonim mikpritjen,nderin ne shtepine e mikut,te mbajturit zi per te vdekurit etj.
Per Kanunin e Leke Dukagjinit shprehet:
''Nje enciklopedi e vertete e madheshtise dhe e marrezise,ai eshte sa i logjikshem aq dhe i palogjikshem,sa tragjik aq dhe grotesk''.

.
Profile Image for Melani.
73 reviews
September 3, 2017
Kur e bleva botimin e 1990, ende me cmimin 6 leke ne kopertine dhe portretin e Eskilit perballe u pergatita per nje lexim impenjativ, megjithate duhet te them se jam surprizuar per mire.
Kadarene e shoh ne kete veper per here te pare si analist letersie dhe surprizohem per mire sepse nuk gjej nje analize klinike, eseistike, por perfshihem natyrshem ne rrjedhen e pershkrimit dhe gjykimit. Analiza me njohu shkarazi me cfare ka arritur ne ditet tona nga vepra e Eskilit, por mbi te gjitha me intrigoi zhvendosja ne planin kohor dhe hapsinor i vepres eskiliane.

Plani hapsinor lidhte Greqine e lashte me gjithe pellgun ballkanik dhe Shqiperine e afert, duke theksuar faktin se Oresti, Agamemnoni, Helena, etj. kane ardhur tek Eskili, jo ne enderr, por permes gojedhenash, ngjarjesh e epesh te Greqise se tij, Shqiperise fqinje e Ballkanit me gjere. Kadare argumenton se ne vepren Orestia gjendet shkaku i vertete i luftes se Trojes, jo preteksti i rrembimit te Helenes, sic zgjedh ta interpretoje Homeri, por akti i prerjes ne bese qe Parid miku beri ne tryezen e Arideve. Mikpritja qe ne Europe e me gjere njihet per cilesi greke, eshte hyjnizuar e kodifikuar me thelle e per me gjate ne trojet shqiptare; dicka qe Kadare mundohet ta risjelle ne vemendjen e lexuesit, duke theksuar edhe tipare te tjera afiniteti midis grekeve te lashte e tragjedise greke dhe iliro-shqiptareve e zakoneve tona per te mbeshtetur tezen e zhvillimit te njekohshem e nga drita e njeri-tjetrit te dy kombeve. Elemente te tille jane ceremonite mortore e dasmat (sebepet kryesore shqiptare qe perbejne maska e venie ne skene jo shume te ndryshme nga ato ne teatrot e Greqise Antike); motivi i gjakmarrjes dhe i gjyqesise mbi te, dyzimi mbi marrjen apo faljen e gjakut (cdo malesor i zene ne gjak eshte nje Orest dhe dyzimi i Orestit per te marre gjakun e te atit personifikon ate te cdo burri te zene ne gjak nen sundimin kanunor) dhe e drejta per komunikimin e te vrarit me te gjallet (kemisha per shqiptaret dhe pelhura e te emes vrasese tek Orestia).

Plani kohor eshte ai qe nxjerr ne pah gjenialitetin e Eskilit dhe penen e Kadarese. Me Perset, Eskili hapi siparin e cdo vepre tjeter pasardhese qe shqyrtoi te drejten; me saktesisht fitoren e te voglit qe kishte te drejten ndaj te madhit qe po tejkalonte te tijen. Shume shkurt Greket kunder Perseve jane Davidi dhe Golia i antikitetit.
Me Prometeun e Lidhur, Eskili ka gdhendur etalonin e martirit per ndricim, ne cdo sens te fjales: perparim, guxim, revolte ndaj udheheqesit (shpesh tiran, ne rastin ne fjale Zeusi), qe planifikon "zhdukjen e njerezimit" sic eshte, per nje "alternative" sic u vjen atyre permbare (parimi i cdo tirani, nga Zeusi, tek tiranet e mbetur te ketij shekulli).
Me "Te shtate kunder Tebes", Eskili katapulton mesazhin e mospercarjes politike, nga greket me perset, tek princat ballkanas me osmanet e deri ne ditet e sotme, duke u perpjekur te risjelle ne vemendje profecine e shembjes se popujve e shteteve per shkak te ambicies se pak krereve.
Se fundi, me "Orestian" Eskili shfaq si krimi fisnor dhe etja per pushtet ne pallatin e Atrideve eshte me i vjetri shembull i dokumentuar ne histori i krimeve dhe dramave brenda mureve te familjeve te medha. Tolstoi ne Rusi, Balzaku ne France, regjizoret bashkekohore ne pallatin e Sulltanit, nje Eskil modern diku ne Europe, Azine Juglindore apo Ameriken Latine vazhduan dhe vazhdojne kroniken e Atrideve me te tjera fytyra por te njejtat maska eskiliane...
"Ka nje moment kur greket e vjeter hyjne vrulltazi ne jeten e njeriut..." Ose hyjne edhe bute-bute i dashur Kadare, megjithate hyjne dhe te vene ne mendime sesi 25 shekuj me pare dhe akoma sot, lufta e njeriut ngelet e njejta, ajo me fatin.
Profile Image for Jose Carlos.
Author 16 books738 followers
January 12, 2018
Esquilo, el gran perdedor, es un ensayo de Kadaré que, aunque a simple vista parecería que versa sobre Esquilo, sus tragedias, lo poco que se conoce de su vida, lo que se conserva de su obra, aborda otras cuestiones muy interesantes, cuestiones y obsesiones tradicionales al imaginario del albanés que, por cierto, le han valido críticas desfavorables.

En este sentido de “fustigar” desde un punto de vista inflexible y académico –y no digo que sin razón, desde luego-, el erudito Carlos García Gual despedaza, desde sus conocimientos profundos de catedrático de filología griega, el texto de Kadaré, para una reseña crítica en la Revista de Libros. Gual arremete contra la concepción de Kadaré acerca de los orígenes balcánicos de la tragedia, y su entronque con los ritos funerarios y de boda albaneses. Castiga a Kadaré por no respetar los estudios de los eruditos, como Gual, que durante siglos se han dejado la vista y la salud en los retazos de textos para determinar asuntos que el albanés desmonta y reinterpreta de un plumazo y a su aire en este ensayo.

No seré yo el que diga que Gual carece de razón -mi doble aspecto de filólogo y de narrador, me sitúa en una posición complicada al respecto, a la hora de tomar partido, pero me puede más la faceta creadora que la investigadora- y es posible que su indignación sea legítima, es más, incluso exacta, y que ciertas conclusiones y máximas montadas por Kadaré en este Esquilo sean, cuanto menos, desmontables con facilidad. Ni si quiera le concede el beneficio de la duda a la hora de referirse a lo poco que se conoce de la vida de Esquilo, tampoco aquí le parece pertinente a Gual lo tratado por Kadaré. Y tal vez tenga razón, pero, sin embargo, Carlos García Gual comete un error, un enorme error en su crítica al ensayo: todo el rato lo contempla con ojos de filólogo, cegado por una visión academicista y polvorienta, alejada de las gafas de tres dimensiones, de relieve, de un Kadaré que es algo tan monumental y peligroso a la hora de meterse en estas honduras: es autor, es escritor, es creador.

De esta manera, la trasposición de Kadaré en Esquilo, al meterse en sus túnicas, calzar sus sandalias, sentirlo y reconocerse en él como autor -ambos son creadores- es una tarea filológica que va mucho más allá de la exactitud, del gusto por el detalle filológico, del estudio minucioso del texto o del lugar en donde, precisamente, falta ese pedazo de texto. Y Kadaré arroja mucha más información sobre ese Esquilo que abandona indignado la representación teatral en la que no han sido reconocidos sus méritos, hirviente de despecho, que los sesudos estudios introductorios sobre su obra.

Kadaré monta, pone en pie, un Esquilo tangible y humano desde las perspectivas de autor, de literato, de, fundamentalmente, novelista acostumbrado a trabajar con los materiales de la ficción, y en eso, la figura de Esquilo resultante palpita y se nos hace cercana, independientemente de las inexactitudes señaladas por Gual en los análisis de la tragedia que se desarrollan en el ensayo, o de los errores y simplificaciones notables –tal y como los califica en su crítica-.

Kadaré compone un Esquilo con piel y huesos y corazón, un Esquilo imposible de hallar en las tesis doctorales, en los estudios eruditos, bajo escolios y notas a pie: porque, de vez en cuando, la luz que un literato puede arrojar con su peculiar percepción de la situación, de la otra realidad compositiva, puede resultar decisiva a la hora de reinterpretar una obra.

Además, aparte de todo ello, Kadaré reivindica la lectura de Esquilo, lo trata con un amor que va más allá del amor filológico o del amor del filólogo que ha dedicado años a la investigación y controla y concluye como inamovible hasta el menor dato de la historia, de la que no es capaz de salirse. Kadaré habla de Esquilo desde la admiración, no desde la erudición, de un colega a otro colega, de un escritor que glosa las bondades del otro, de un fanático loando a su grupo de rock preferido, o un hincha defendiendo incondicionalmente, incluso abandonado por la razón, al equipo de sus colores.

Todo ello, sin detenernos en algunos otros asuntos enormemente interesantes que pone aquí en pie Kadaré, por ejemplo sus teorías y reflexiones sobre el concepto literario de la pérdida, o sobre los motivos que llevaron al propio Esquilo al abandono de su obra, o cómo, una buena lectura, incluso una sola página, puede redimirnos de una mala tarde que ya creíamos perdida.

Y es posible que sea esto, la comunicación autoral desde el mismo plano, o la fascinación incondicional desde el plano de la creación, lo que los estudiosos no toleren de la posición de Kadaré en este, por otra parte, jugosísimo y entretenido ensayo que coloca a Esquilo en pantuflas, repantingado en el salón de nuestra casa a medida que vamos leyendo.

Esquilo abandona el mundo de las bibliotecas y de los fríos departamentos literarios donde se exhibe como un pescado sobre un montón de hielo, para pasar, a nuestro lado, una agradable tarde fumando en pipa y degustando un coñac con nosotros. Ese es el mérito de Kadaré en este ensayo, muy por encima de errores, posiciones teóricas encontradas o difícilmente admisibles. Todo el ejercicio no es más que un gozoso: ¡viva Esquilo!

Y no puede, ni debe, entenderse de otra manera.
Profile Image for Arsim.
36 reviews
January 4, 2020
Më tepër se sa një analizë e jetës e veprës së Eskilit-babait të tragjedisë , ky libër është një analizë e jashtëzakonshme për ndikimin e frytet që ka lënë vepra e tragjedianit në Greqinë e asaj kohe e më vonë, e tek shkrimtarët e tjerë gjithashtu, duke vecuar Shekspirin.

Për më tepër libri shpjegon bukur ndërlidhjen e kulturave e traditave mes popujve e sidomos Ballkanasve. Shpjegimi zgjerohet natyrshëm e logjikshëm në popullin Shqiptar. Kanuni shqiptar merr përshkrim edhe më të detajuar.
Profile Image for Ελσόν Ζγκούρη.
Author 4 books25 followers
July 6, 2025
Είναι εκπληκτική η έρευνα που έχει κάνει Κανταρέ για την αξία των έργων του Αισχύλου και τη σύνδεση που υπάρχει με τις τελετουργίες στον χώρο των Βαλκανίων και ειδικά με τις παραδοσιακές κηδείες και γάμους του αλβανικού λαού. Ωστόσο υπερβάλει και λίγο, και μάλλον το δικαιούται, όταν γράφει ότι μόνο στη βαλκανική Χερσόνησο ο γάμος και η κηδεία αντιμετωπίζονται ως τραγικά γεγονότα, ακριβώς όπως στα έργα του Αισχύλου ο οποίος άφησε μια τεράστια κληρονομιά. Υπάρχουν ωστόσο και άλλες περιοχές και λαοί που έχουν παρόμοιες τελετουργίες.

Είναι ένα βιβλίο που σε συνεπαίρνει και θέλεις να μην τελειώσει, μαθαίνεις τόσα πράγματα και βλέπεις μια οπτική και μια σύνδεση των πραγμάτων, της ιστορίας, την τέχνης και της λαϊκής παράδοσης που ελάχιστοι είχαν σκεφτεί.

————————-

Ο Αισχύλος δανείστηκε θέματα και ιδέες από την ομηρική και προομηρική πανδαισία. Ο ίδιος, όμως, συνέλαβε νέες ιδέες, πρωτότυπες, μία από τις οποίες, η ιδέα του «δικαίου», επανέρχεται ως κεντρικό θέμα σε όλο του το έργο. Αυτή ανά φαίνεται ξεκάθαρα όχι μόνο στους «Πέρσες», τραγωδία με θέμα σύγχρονό του, όπου, εννοείται, ο συγγραφέας και στρατιώτης, που υπεράσπισε με το όπλο στο χέρι τη χώρα του από τους Πέρσες εισβολείς, είναι με την πλευρά του «δικαίου» της Ελλάδας. Ο Αισχύλ��ς διεύρυνε και κατέστησε οικουμενικό το πρόβλημα του «δικαίου», επειδή, κατά την άποψή του, το πρόβλημα αυτό είναι αδιαχώριστο από κάθε ανθρώπινη πράξη.

Σε όλο το έργο του, ο μεγάλος τραγικός δεν παύει να μας θυμίζει ότι δεν είναι πάντοτε εύκολο να διακρίνεις οριστικά το δίκαιο από το άδικο. Κι ακόμη ότι, αφού κάνεις τη διάκριση, είναι εξίσου –αν όχι περισσότερο– δύσκολο να πείσεις το κοινό να την αποδεχτεί.

Το «δίκαιο» ή τα «δίκαια», σύμφωνα με τον Αισχύλο, θολώνουν κάποιες φορές, επειδή βρίσκονται σε μόνιμη σύγκρουση. Υπάρχουν άνθρωποι οι οποίοι πιστεύουν ότι το «δίκαιο» μπορεί να βρίσκεται ταυτοχρόνως και στις δύο πλευρές. Εκείνοι, όμως, που έχουν αυτή την άποψη, συνεχίζει ο Αισχύλος, είναι οι αδιάφοροι, πνεύματα αδύναμα ή κουρασμένα. Το δίκαιο –επιμένει– δεν μπορεί να ποτέ να βρίσκεται ταυτοχρόνως και στις δύο πλευρές: δεν ανήκει παρά στη μία.

Την ιδέα αυτή, οι επιπτώσεις της οποίας, κάτω από διαφορετικές μορφές, συνταράζουν ακόμη την εποχή μας, ο Αισχύλος τη συνοδεύει με την ακόμη πιο πρωτότυπη διαβεβαίωση ότι, παρόλα αυτά, το «δίκαιο» δεν είναι μόνιμο, κι ότι, αντίθετα, μπορεί να μετατοπιστεί, να περάσει από το ένα στρατόπεδο στο αντίπαλο. Με άλλα λόγια, αν φτάσεις στην υπερβολή ενώ υπερασπίζεσαι το δίκαιό σου, μπορεί να περιπέσεις στην αδικία ή να προωθήσεις τη μετατόπιση του δικαίου στο αντίπαλο στρατόπεδο.

Την άποψη αυτή οι αυτόχθονες λαοί των Βαλκανίων, όπου οι βεντέτες έχουν προκαλέσει συμφορές για ολόκληρες χιλιετίες, την καταλαβαίνουν καλύτερα από κάθε άλλον.

"Riti i martesës, ashtu siç zbatohet edhe sot nga shqiptarët, nuk është gjë tjetër veçse një mbetje e skenës së lashtë të rrëmbimit të gruas."
Displaying 1 - 7 of 7 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.