Повесть "Гранатовый браслет" занимает особое место в творчестве Куприна. В ней автор рассказывает о возвышенной и бескорыстной, по-настоящему неземной любви. О чувстве, которое повезло испытать герою "Гранатового браслета", Желткову, бедному и застенчивому чиновнику. Любовью, «которая повторяется только раз в тысячу лет», он возводит в ранг богини Веру Шеину, величественную и недоступную для него красавицу. Несмотря на трагизм, все произведение пропитано светлой печалью и осознанием величия всепобеждающей любви.
Александр Иванович Куприн (1870-1938) один из величайших русских писателей, в творческом наследии которого более десятка повестей и романов («Впотьмах», «Олеся», «Гранатовый браслет»), множество рассказов и очерков.
Aleksandr Kuprin (Russian: Александр Иванович Куприн; 7 September 1870 in the village of Narovchat in the Penza Oblast - August 25, 1938 in Leningrad) was a Russian writer, pilot, explorer and adventurer who is perhaps best known for his story The Duel (1905). Other well-known works include Moloch (1896), Olesya (1898), Junior Captain Rybnikov (1906), Emerald (1907), and The Garnet Bracelet (1911) (which was made into a 1965 movie). Vladimir Nabokov styled him the Russian Kipling for his stories about pathetic adventure-seekers, who are often "neurotic and vulnerable."
Kuprin was a son of Ivan Ivanovich Kuprin, a minor government official who died of cholera during 1871 at the age of thirty-seven years. His mother, Liubov' Alekseevna Kuprina, Tatar princess (of the Kulunchakovs), like many other nobles in Russia, had lost most of her wealth during the 19th century. Kuprin attended the Razumovsky boarding school during 1876, and during 1880 finished his education in the Second Moscow Military High School (Cadet Corps) and Alexander Military School, spending a total of ten years in these elite military institutions. His first short story, The Last Debut, was published during 1889 in a satirical periodical. "In February 1902, Kuprin and Maria Karlovna Davydova were married, their daughter Lidia born in 1903." Kuprin's mother died during 1910.
Kuprin ended military service during 1894, after which he tried many types of job, including provincial journalism, dental care, land surveying, acting, circus performer, church singer, doctor, hunter, fisher, etc. Reportedly, "all of these were subsequently reflected in his fiction." His first essays were published in Kiev in two collections. Reportedly, "although he lived in an age when writers were carried away by literary experiments, Kuprin did not seek innovation and wrote only about the things he himself had experienced and his heroes are the next generation after Chekhov's pessimists."
Although the 1896 short story Moloch first made his name known as a writer, it was his novel The Duel (1905) which made him famous. "Kuprin was highly praised by fellow writers including Anton Chekhov, Maxim Gorky, Leonid Andreyev, Nobel Prize-winning Ivan Bunin" and Leo Tolstoy who acclaimed him a true successor to Chekhov. After publication of The Duel he paid less and less interest to fancy literature and began to spend time in pubs and brothels. His sensationalist novel about the lurid life of prostitutes, The Pit (1915), was accused by Russian critics of excessive Naturalism.
Although not a conservative, he did not agree with Bolshevism. While working for a brief time with Maxim Gorky at the World Literature publishing company, he criticized the Soviet regime. During spring 1919, from Gatchina near Petrograd, Kuprin left the country for France. He lived in Paris for most of the next 17 years, succumbing to alcoholism. He wrote about this in much of his work. He eventually returned to Moscow on May 31, 1937, just a year before his death, at the height of the Great Purge. His return earned publication of his works within the Soviet Union.
Kuprin died during the spring of 1938 in Leningrad and is interred near his fellow writers at the Literaturskiye Mostki in the Volkovo Cemetery (Volkovskoye Memorial Cemetery) in Leningrad. A minor planet 3618 Kuprin, discovered by Soviet astronomer Nikolai Stepanovich Chernykh in 1979 is named after him.
Reportedly, "even today, Alexander Kuprin remains one of the widest read classics in Russian literature", with many films based on his works, "which are also read over the radio", partly due to "his vivid stories of the lives of ordinary people and unhappy love, his descriptions of the military and brothels, making him a writer for all times and places."
ولی می توانی توضیح بدهی که اغلب ازدواجها چرا صورت می گیرد؟ بیا دخترها را در نظر بگیریم بیشترشان وقتی دوست هاشان شوهر میکنند خجالت میکشند بی شوهر بمانند. خوب برایشان سخت است سربار خانواده باشند. دلشان می خواهد برای خودشان خانمی کنند و مستقل باشند ... علاوه بر اینها، نیاز طبیعی مادر شدن و این که برای خودشان خانه و زندگی ای دست و پا کنند هم هست
در عوض، انگیزه مردها چیز دیگری است؛ اول این که، طرف از زندگی مجردی خسته می شود، از آن نامرتبی خانه و زندگی، از این که هر روز خدا توی کافه ها ناهار بخورد، از کثیفی و ته سیگار و لباس زیر و ملافه های چرک و پاره پوره، کلافه از قرضها و رفقای بی چشم و رو و تا دلت بخواهد از این جنس موارد دوم این که، احساس می کند زندگی خانوادگی پرفایده تر و سالمتر و اقتصادی تر است؛ سوم این که، آدم فکر می کند که حالا صاحب بچه هایی می شوی و خودت هم که از دنیا بروی، قسمتی از تو، توی این دنیا باقی می ماند و به حیات ادامه می دهد ... چه میدانم، یک جور توهم جاودانگی؛ و چهارم این که، درست مثل ماجرایی که سر من آمد: این که حالت معصوم طرف وسوسه ات کند و اسیر شوی. مواردی هم هست که چشم طمع به جهیزیه و این حرفها دارند. خوب، پس یکی به من بگوید در این بین عشق کجاست؟ آن عشق بی طمع و بی دریغ و فداکارانه؟ همان عشقی که می گویند به قدرت مرگ است ... متوجه منظورم هستی؟ عشقی را می گویم که برای رسیدن به آن دست به هر کاری میزنی، زندگی ات را نثارش میکنی
En 1911, Alexsandr Kuprín, un escritor realista ruso, publicó una de sus más destacadas novelas: «El brazalete de granates». A pesar de que en el extranjero es una obra poco conocida, en Rusia se la tiene en alta estima y no puede ser menos. Como todos los pequeños placeres que ofrece @edicionesinvisibles, esta es una pequeña joya que a pesar de su brevedad enamora y emociona a partes iguales.
La historia está protagonizada por la princesa Vera, una joven casada y aristócrata rusa que en una de las fiestas que organiza, recibe un regalo inesperado: un brazalete de granates acompañado de una carta anónima. Desde hace 8 años, un admirador secreto le dedica escritos intentando explicarle su amor. Hasta entonces era la comidilla, no se le daba importancia pero este hecho marca un punto de inflexión. ¿Es una obsesión enfermiza o un amor apasionado?
Sin duda el principal tema del que se habla en este libro es el amor verdadero, aquel que es incondicional, que se vive con una intensidad ardiente y que seguramente solo suceda una vez en la vida. Entre risas, en conversaciones familiares, se desarrollan unas reflexiones sensibles y que no solo emocionan al lector, también le ayudan a plantearse muchas cuestiones.
Kuprín crea una atmósfera maravillosa que define con exquisitez gracias a un estilo narrativo poético, las descripciones que contienen esta nouvelle son preciosas, sus reflexiones y pequeñas anécdotas reflejan muy bien el sentimiento trágico y sincero característico de la literatura rusa. Además, si le añadimos la reproducción de una sonata de Beethoven que se menciona en la obra, logra una sensación mágica.
Para concluir, debo decir que esta historia me ha recordado bastante a «Carta de una desconocida» de Zweig, sin esa oscuridad tan marcada pero con un trasfondo interesante e inesperado. Se lee en un suspiro, tiene un ritmo ágil y sinceramente, creo que es una maravillosa recomendación para empezar con la literatura rusa. Tiene esa sensibilidad, marcada por el drama, que tan bien fluye en este tipo de obras.
در آغاز کتاب میخوانیم: آدمها عشق را به شب کشانیدند به همانگونه که جنایت و دزدی را!
النگوی یاقوت الکساندر کوپرین پان ژلتکوف،پیش از مرگ،بهمن گفت:«اگر زد و مُردم و خانمی سراغم را گرفت،بگویید یکی از بهترین کارهای بتهوون...» منظور نویسنده این اثر عجیب بتهوون هست OP. 2, No 2. Largo Appassionato
چند بخش جالب کتاب؛ «میدانی وقتی موج به ساحل میخورد،آب چه بویی میدهد؟بوی گلِ اسپرک،فکر کن!» جدایی برای عشق چون باد است برای آتش : عشق کوچک را خاموش می کند اما عشق بزرگ را شعله ورتر ...
نقد پایان کتاب تحت عنوان »کوپرین من» بسیار روشنگر هست،چه به لحاظ زندگینامه کوپرین و زنانه اش،چه به لحاظ بخش ادبی و هنری زندگی وی.
Dopo aver letto questo coinvolgente romanzo breve sul tema dell’amore non corrisposto, sulla solitudine dell’anima di chi ama senza speranza, sulla rinuncia alla vita di chi vive un sentimento profondo che viene calpestato e/o ignorato, ho provato a cercare altri libri di Aleksandr Kuprin [1870-1938] scrittore rispettato e apprezzato dai lettori e dagli altri scrittori russi dell’epoca, ma ho scoperto che solo nell’usato di vecchie case editrici e a prezzi astronomici è possibile reperire qualche antologia più o meno completa e per fortuna un romanzo, “La Fossa”, che ho trovato nel catalogo BUR e acquistato a prezzo modico.
Ma questo “Braccialetto di Granati” non è solo un romanzo d’amore ma anche uno splendido spaccato della Russia benestante dell’inizio del secolo scorso con personaggi interessanti e storie intriganti e affascinanti che fanno volare le pagine della sua lettura col magone che sopraggiunge ad accorgersi che si assottiglia sempre più il poco che rimane da leggere!
هنالك على ما يبدو سِمة شبه مُشتركة إن صح القول بين الكُتّاب الروس، وهو سبرهم لأغوار النفس البشرية بكل بساطة وعفوية وحديثهم عن خواطر ومشاعر قد تبدو محض سذاجة- بكل صدقٍ وعُمق. ولهذا أجدني مع كُل قراءة في الأدب الروسي أزدادُ دهشةً ويحنُ قلبي لأزمنة اندثرت وانطوت مع أُناسها وأحلامهم وحيواتهم بما فيها من جمالٍ وتعاسة.
إلكسندر كوبرين كاتب مُميّز، عظيم، ويعرف كيف يقبض قلبك في مواضع شديدة الرقة وعميقة المغزى.
Три звезды поставлю, поблагодарив автора за красивое, чувственное, прекрасно написанное произведение. Однако не могу согласиться с идеей автора об «истинной любви». То, что автор вложил в Желткова и назвал чистой любовью - это не любовь, и не стоит внушать это читателю. Это маниакальная зависимость, хоть сам персонаж это отрицает, выступая ненадежным рассказчиком. В произведении есть пример любви, это - муж Веры, который принял проблему жены и принял меры по её устранению, чтобы обеспечить спокойную жизнь. То, к каким результатам это привело - вовсе не грустно или трагично. Желтков, будучи зависимым и слабым человеком, принял такое решение самостоятельно. Рациональные и взрослые люди с трезвым взглядом на жизнь, возможно, даже не могли подумать, что их действия по устранению проблемы могли привести к такому исходу, и не желали этого. Очень не хочется верить, что «каждая женщина мечтает о такой любви», как любовь Желткова к Вере. Это нездорОво. Человек семь лет наблюдал издалека, не зная настоящую Веру, и внушал ей свою искаженную «любовь». Противно представлять это. Поэтому с главной идеей произведения согласиться не смогу. Однако я благодарна автору за прочитанное произведение, которое показало, как изменились мои взгляды на него. Читала его впервые в 16 лет, тогда у меня были абсолютно другие взгляды. Сейчас, в 24, я рада, что могу разглядеть за текстом идею более глубоко и выразить своё мнение, пусть и отличное от мнения автора и многих читающих.
Esta novelette me hizo pensar en todo momento que, pese a su breve extensión, me iba a reservar algún giro inesperado al final de esos que te hacen pegar un salto. No sé, la premisa daba mucho juego y pensé que se prestaba a reservar una buena sorpresa al lector. No fue el caso... el final de la historia es el que cabía esperar, con lo que al final el libro pasó un poco sin pena ni gloria por mis manos, a pesar de estar bien escrito. Quizá esperaba algo más.
من أي عالم يأتي هؤلاء الروس بهذا التحليل العميق للشخصيات والبشر؟ كيف يستطيعون التغلغل في النفس والتصوير المذهل لخفايا الانسان وعالمه ونزاعاته وآماله؟ دوما وأبدا يدهشني الروس بابداعاتهم. وبالطبع هذا من الكتب التي يجب أن تقرأ.
შეგვძილია ლიტერატურული ნაწარმოების რომელიმე წელიწადის დროისთვის მიკუთვნება? ამ კითხვაზე, პასუხს ვერ გავცემ, რადგან ბოლომდე ისიც არ მესმის თუ თავადვე რას მოიცავს, ან რა სახის პასუხი შეიძლება გაეცეს, თუმცა იმის თქმა კი შემიძლია, რომ ეს თვისება მე ძალზე ხშირად მახასიათებს. ძოწის სამაჯურიც სწორედ ამიტომაა საზაფხულო წიგნი, მეტიც ეს წიგნი ზაფხულის ღამეა, რუსული ზაფხულის ღამე. ღიმილი მომგვარა იმ ფაქტმა, რომ კუპრინს პირველად ვკითხულობდი თან ისე, რომ მის შესახებ საერთოდ არაფერი მქონდა გაგონილი. ვაიბებით ძალზე მივამსგავსე ჩეხოვს, განსაკუთრებით "სამ დას". საზაფხულო შეკრებები, ქალის დაბადების დღეზე დაწყებული სიუჟეტი, პერსონაჟთა მსგავსი გაღარიბებულ-არისტოკრატული ქცევა, ლაპარაკის მანერა. ეს სტილი მიყვარს, რაღაცნაირად ჩემია, მელანქოლიური, რუტინული, წვრილმანებით სავსე. მიყვარს როცა წიგნს შეუძლია იქ შექმნილი საჭმლის სურნელი შეგაგრძნობინოს, სულ ერთი პატარა წინადადებით მოგანდომოს სუფრაზე გამოტანილი მწიფე ნესვი. ჩემი ღიმილი უფრო განამდვილდა მას შემდეგ, რაც წავიკითხე რომ თურმე ლევ ტოლსტოიც კუპრინს - ჩეხოვის ჭეშმარიტ მემკვიდრეს უწოდებდა. მეტიც, თავად ჩეხოვსაც ძალზე მოსწონდა ამ კაცის ტექსტები, სიკვდილამდე ცოტა ხნით ადრე დამეგობრდნენ კიდეც. ცალკე ძოწის სამაჯურზე ლაპარაკი კი უკვე მეზედმეტება, არ მიყვარს განხილვა იმისა რაც მომწონს, რაც მიყვარს. ან უბრალოდ არ შემიძლია. თავად კუპრინს აქვს ნათქვამი, ეს ყველაზე უმანკო ტექსტია, რაც კი შემიქმნიაო. არ ვიცი ახლა ისევ მართალია თუ არა ეს, ხომ შეიძლებოდა დროის გასვლის მერე ავტორს აზრი შეეცვალა, ან სხვა მისთვის უფრო სანუკვარი შეექმნა. მაგრამ მაინც... წითელი ძოწი საოცრად ლამაზია, ხოლო მწვანე კი უიშვიათესი, თანაც სრულიად უბიწო.
Extraordinària novel·la curta sobre l'amor autèntic, "d'aquells que només apareixen una vegada cada mil anys". Kuprín construeix molt bé els personatges i l'ambientació per ubicar-nos davant d'un final apoteòsic ple de bellesa i poesia.
اما این کتاب بدترین عاشقانه و کلیشهترین بود که خوندم.
میخواستم یک امتیاز بدم ولی دو دادم به خاطر جلد کتاب.. این کتاب میتونم بگم بیشتر فقط برای کسانی خوبه که میخوام پز بدند و کلاسی داشته باشه توی کتابخونهشون...
نصف کتاب که تقسیر و چیزهای بیربط بود که همیشه این مترجم از این کارها میکنه.
واقعا میگم پولت رو حروم این کتاب نکنید اگر یک کتابخوان واقعی هستید.
¿Creéis que existe el amor verdadero? ¿Ese dispuesto a darlo todo para que el otro sea feliz aún sin obtener nada a cambio? Estas y otras reflexiones son las que se tratan durante una plácida velada, una noche de finales de verano en una dacha rusa a orillas del mar Negro. Una cena tranquila, entre amigos y familia de la aristocracia rusa en la que se comparten bromas, risas y recuerdos, hasta que la princesa Vera vuelve a recibir una carta, esta vez junto a un brazalete de granates, de alguien que dice amarla desde hace años.
Con una preciosa narración poética que te sumerge por completo en el ambiente desde la primera página y unos personajes entrañables, esta pequeña novela de amor trágico se torna aún más envolvente al escuchar la Sonata 2 de Beethoven, con la que el autor abre la historia, creando una atmósfera casi mágica. Ha sido mi primer acercamiento a la literatura rusa y ha sido todo un acierto.
شوفت الكتاب بالصدفة عند بياع جرايد وأغراني أنه روسي وترجمة د/أبو بكر يوسف وسعره طبعًا ومن حسن حظي أنه طلع فيه أربعة أعمال للكاتب مش واحد: ١-الغول أو مولك ٢-جمبرينوس ٣-زمرد ٤-سوار العقيق الأعمال مواضيعها مختلفة تمامًا وممتعة في الوصف سواء الوصف النفسي للشخصيات أو وصف الحياة اليومية أو الأماكن .. إلخ لا جديد يقال عن الأدب الروسي العظيم.
کتاب خیلی خوب و خیلی قشنگی بود و از اون کتاب هایی بود که ارزش خوندن داشت و حتی چند بار دیگه داره!از اون کتابایی بود که میشد توش محو شد!! ولی خوب من نشدم!!😅😅((شاید تجربه ی کتاب خوندن زیاد هست!؟؟))
به صورت مشخصی نویسنده کل داستان رو حول محور سونت بتهوون نوشته بود. و همین موضوع داستان رو از یک عاشقانهی آبکی شدن نجات داد و تبدیلش کرد به یک عاشقانهی نسبتاً آبکی.
"Pequeña mía, no sabes nada de la vida y vuelas como una mariposa sobre un fuego brillante"
Después de una época estival de lo más tormentosa, inmersa en lluvias inusuales, septiembre transcurre con un abrazo cálido a todos los veraneantes de la costa del Mar Negro. La princesa Vera se encuentra en su segunda residencia y decide celebrar el día de su santo antes de regresar a la ciudad. Esa misma noche recibe un brazalete de granates con una nota de un hombre que le habla de un amor sincero y apasionado. En el remitente del paquete, rezan las mismas iniciales que las de las cartas que llevan años haciéndole llegar para transmitirle este sentimiento, a pesar de que la princesa nunca ha respondido ni ha hecho nada por saber de quién se trataba, ni antes ni ahora que está casada. Aleksandr Kuprín consigue llevarnos a los lectores hasta Rusia y sentarnos cerca de los protagonistas de la fiesta. En especial, una de las historia que el abuelo de Vera le cuenta a ella es la que realmente dan valor a la trama y nos hacen reflexionar sobre el amor romántico. A partir de esta experiencia todo cobra sentido y el Largo Appassionato de Beethoven tendrá una gran relevancia en el relato.
Creí que se trataría de un pedazo de cuento de fantasía, y nada más y nada menos es todo un clásico súper importante en la literatura rusa, una oda al amor, una tragedia romántica con una profunda reflexión, un canto desesperado por encontrar respuestas a una vida vacía y superficial donde la rutina y las costumbres no dejan entrar la luz de la verdadera felicidad emocional, un tributo filosófico a la música de Beethoven. Me he topado con un gran libro, a pesar de su tamaño tan pequeñito, y un autor de la talla de Chéjov. Vaya sorpresa, una joya de verdad. Una historia cortita, con grandes e interesantes mensajes, y con un final que hace que te vibren todas las entrañas, el vello de punta. Soy de leer en silencio, esta vez no pude, me dejé llevar.
رمان "النگوی یاقوت" نوشتهٔ آلکساندر کوپرین است، نویسندهای که در دو دههٔ اول از پنجاه سال زندگی ادبیاش، بهترین آثار خود را خلق کرد. آثاری که به حق باید آنها را از برجستهترین كارهاي ادبي روسیه در آستانهٓ قرن بيستم به حساب آورد. کوپرین بود كه موضوع زندگی نظامی را وارد ادبیات روسیهٓ قرن بیستم کرد؛ موضوعی که تا قبل از او هیچ ادیبی تا دو دهه به آن علاقهای نشان نداده بود. اما داستانهاي وی فقط پیرامون زندگی نظامی نیست و کوپرین با پیروی از مکتب رئالیسم به زندگی روزگذر اقشار مختلف جامعه و عواطف و احساسات آدمی، مانند عشق نیز پرداخته است. باید گفت که ایدهٔ اصلی "النگوی یاقوت" هم عشق است. آن هم نه هر عشقی، بلکه از آن عشقهاي پاک و صادقانهای که هر هزارسال یکبار تکرار میشود و هر آدمی آرزوی داشتن آن را دارد. نویسنده، این احساسات زیبا را در رمان به گونهای هنرمندانه با موسیقی و یکی از آثار شاخص بتهوون پیوند میدهد. کوپرین شخصیتهاي داستان "النگوی یاقوت" را از انسانهاي واقعی پیرامونش الهام گرفته است. این داستان جذابِ شاهزاده خانمی به نام ویِرا است که تلگرافچي سادهای با نامخانوادگی ژِلتیکوف، از چندین سال قبل از ازدواج ویِرا با دیدن او در یک کنسرت موسیقی، عاشق و دلباختهٔ او میشود و علیرغم کوچکترین التفاتی از جانب ویِرا برایش نامههایی عاشقانه مینویسد. ژِلتیکوف درست در شب تولد ویِرا نامه و همراه آن النگوی یاقوتی را به عنوان هدیه برای او میفرستد که زندگی هر دوی آنها را تحتتاثیر عجيبي قرار میدهد. توصیفاتی که نویسنده برای توصیف محیط پیرامون به کاربرده است؛ به قدری زیبا و دقیق است که خواننده میتواند محيط و حتی اصوات جاری در آن را با وضوح کامل تصور کند. منبع: یادداشت مترجم بر کتاب "النگوی یاقوت" . #النگوی_یاقوت #آلکساندر_کوپرین #حمیدرضا_آتش_برآب #نشر_پارسه @hamidreza_atashbarab @ketabeparseh . #ادبیات_جهان#ادبیات_کلاسیک#ادبیات_روسیه#داستان_روسی#رمان_خارجی#ادبیات_خارجی#رمان_روسی#نویسنده_روسی#مترجم_روسی#رمان_عاشقانه#رمانتیسم#مترجم#زندگی_واسیلی#دوبروفسکی#مرگ_ایوان_ایلیچ#دختر_سروان#خنده_سرخ#یادداشتهای_شیطان#من_عاشقم#ناشناس#شبهای_روشن
Vamos de la mano de la princesa Vera Nikoláievna hacia la fiesta que ha preparado en su casa de campo, con motivo de su santo. Estará rodeada de su marido, sus hermanos, su abuelo y algunos otros invitados en los que veremos las clases y la decadencia de éstas de principios de siglo XX. Pero lo que otorgará el tema a la nouvelette es la llegada como de regalo de un brazalete de granates por parte de un secreto enamorado, y las consecuencias de este suceso. Conforme me voy adentrando en la oscuridad de las lecturas rusas, me voy dando cuenta de que no son para mí. Pero, en este caso, lo que menos me ha gustado no es el tono de la historia, sino que el autor entrara tan tarde en el tema, teniendo en cuenta que se trata de un relato largo o nouvelette de tan solo 120 páginas por el formato en el que está publicada, si no, podrían ser casi la mitad. Durante la primea mitad del relato conocemos el entorno de la princesa, todo lo que rodea a la fiesta y las historias de varias personas en forma de anécdota que no aportan nada a la trama central, aunque sí nos da el retrato costumbrista esperado. Hasta que no llegamos a la mitad no sabemos nada del brazalete. Me ha quedado la sensación de que es como si estuviéramos leyendo dos historias muy diferentes en cada parte de la novela, cosa que no me ha gustado. La trágica historia de amor tiene como acompañamiento la sonata nº 2, op. 2 de Beethoven, el Largo Apassionato, que es sin duda una delicia escucharlo cuando estás leyendo el final de la obra.
Podría comenzar esta reseña diciendo que El brazalete de granates nos relata la historia acerca de una princesa, Vera Nikolaevna, y su admirador anónimo que desde hace ya 8 años le envía cartas de amor. Pero, a pesar de tener una corta extensión, no se puede reducir a esto. En tan solo 144 páginas, Kuprín expone y argumenta lo difícil que es encontrar un amor verdadero, tal y como lo define él. Crea una situación, personajes y escenarios que no dejan a uno indiferente, y lo consigue prácticamente desde el principio. La primera parte del relato presenta a Vera y su entorno: sociedad, situación económica y la recepción de una carta de su admirador anónimo con un brazalete de granates. A medida que desarrolla los eventos, Kuprín expone sus reflexiones amorosas a través de ciertos personajes.
Me ha gustado mucho. Le he dado 4.5/5 porque dentro de este tipo de relatos pocos consiguen engancharme tanto. Además, ciertos fragmentos me han hecho reflexionar y he disfrutado mucho el tema del amor verdadero. Realmente hoy en día el amor está muy canonizado, digámoslo así, y leer semejante perspectiva de un autor de hace un siglo me ha aportado una visión distinta. Además, me ha gustado mucho el final. La atmósfera está en calma pero los sentimientos de los personajes, los eventos, son rompedores. Esto solo me ha ocurrido con obras de la literatura rusa y me encanta. Como añadido, he de reconocer que el hecho de incorporar una obra de música clásica me ha hecho redondear la nota a la máxima puntuación.
چند نکته در مورد این کتاب و حواشی آن ؛ کتاب را به سختی یافتم. متاسفانه نشر هرمس تمایلی به تجدید چاپ این سری کتب نداشت. چهار جلد از آن را در کتابفروشی دیدم و همه را همراه چندتایی دیگر گرفتم. _________________
باز هم ترجمه های زیبای حمیدرضا آتش برآب همراه مقدمه هایش و نقدهایش در کتاب هایی که ترجمه می کند. خوشبختانه آنقدر روی کارش و انتخاب واژه ها وسواس دارد که دیدن اسمش روی جلد کتاب کافیست تا کتاب را انتخاب کنی. ___________
در مورد خود کتاب باید خلاصه مرد و گفت داستان یک عشق کلاسیک و عمیق که به انتها نمی رسد یا شاید هم می رسد و جاودانه می شود.
ازمتن کتاب ؛
و در همان لحظه نخست که او را می بینی ، چیزی را می فهمی و به خود می گویی: من دوستش دارم، چون در دنیا هیچ چیز شبیه او نیست. و این که هیچ چیزی شبیه او نیست، یعنی بی همتاست، و هیچ چیز و هیچ کس بهتر از بی همتایی نیست. پس، نه حیوان و نه گیاه، نه ستاره و نه انسانی که از او بهتر و مهربانتر باشد، نیست. و در او انگار تمام زیباییهای جهان تحقق یافته است. ... و متبرک باد نام تو ، انسان!
یک داستان خیلی رمانتیک. البته جنبه های رمانتیک داستان به صورت مستتر مطرح میشن. یعنی راوی با بیان غیر مستقیم نشون میده که یک همچین عشق پرشوری در دنیا هست. نکته: در انتهای داستان مانور اصلی نامه روی سونات شماره دو از بتهون هست. شاید برای کسایی که با موسیقی کلاسیک آشنایی دارن این موضوع مهم و جالب باشه اما من چیزی دستگیرم نشد راستش :)
I must admit written on the time of Soviet era this story by Aleksandr Ivanovich Kuprin is very rich in the sense of good literature. No doubt about at all. But there’s some issue of course as I am reading it now in the time when everything changed & got that huge difference everywhere. It’s about the time of course. It is impossible to think such a tragedy that happened on that book. I repeat nowadays or says in this present time it is indeed quite impossible to believe...
I wish I could be diplomatic in here while writing my review. The fact is it was all about love. The prime thing that the author indicated perfectly. The kind of love that only exists in his time but not now. I am not offending the value of Love. No, Never. What I really want to say is that it was an ok story for then but for now it’s not worth the time. Though who do love to read romance genre very much this is for them. But of course it’s a rich Soviet literature & of course I loved it...
1. 'How strange it is,' said Vera with a thoughtful smile, ' that I am holding in my hands an object which may have been touched by the hands of the Marquise de Pompadour, or even Queen Antoinette herself. . . . Do you know, Anna, you must be the only person in the world who could conceive of the mad idea of making a lady's note-book out of a prayer-book. However, let's go in and see how things are getting on.'...
2. 'That's a funny question to ask, Anna. Of course I was afraid. Don't you believe the people who tell you that they are not afraid and that the whistle of bullets is the sweetest music in the world to them. A man like that is either crazy or else he is boasting. Everybody is afraid. Only one fellow will lose all self-control, and another holds himself well in hand. You see, the fear always remains the same, but the ability to hold yourself in hand develops with practice; that's why we have heroes and great men. And yet, there was one occasion when I was almost frightened to death.'...
3. 'Well ... let us say . . . that you are an exception. . . . But look, why do most people marry? Take a woman. She is ashamed of remaining an old maid when all her friends are married. She does not want to remain a burden on her family, wants to be independent, to live for herself. . . . And then, of course, there is the purely physiological necessity of motherhood. Men have other motives. In the first place, he is tired of single life, of lack of order in his room, of restaurants, dirt, cigarette-stumps, torn clothes, debts, unceremonious friends, and so on. In the second place, it is better, healthier, and more economical to live a family life. In the third place, he thinks of the possible children, and says to himself: 'I shall die, but a part of me will still remain behind. . . .' Something like the illusion of immortality. Then, again, there is the temptation of innocence, as with me, for instance. Sometimes men think of the dowry. But where is love, disinterested, self-sacrificing, expecting no reward—the love about which it has been said that it is 'more powerful than death'? Where is the love, for which it is joy, and not labor, to make a sacrifice, give up life, surfer pains? Wait, wait, Vera, I know that you are going to tell me about your Vasya. Yes, I like him. He is a good fellow. And, perhaps, in the future, his love will appear in the light of great beauty. But, think of the kind of love I mean. Love must be a tragedy, the greatest mystery in the world! No life comforts, calculations, or compromises must ever affect it.'...
4. 'Oh, yes, surely, Vera. And I'll say even more. I am sure that every woman is capable of the loftiest heroism in her love. When she kisses a man, embraces him, becomes his wife, she is already a mother. If she loves, love for her is the whole purpose of life, the whole universe. It is not her fault that love has assumed such disgusting forms and has become degraded simply to a small amusement, a sort of convenience. It is men's fault, for they become satiated at twenty, and live on, with bodies like those of chickens, and souls like those of hares, incapable of powerful desires, of heroic deeds, of adoration before love. People say that it was different before. And if it wasn't, did not the best human minds and souls dream of it—the poets, the novelists, the artists, the musicians? A few days ago, I read the story of Manon Lescaut and Cavalier de Grieux. . . . Would you believe me that I wept over it ? Now tell me truly, doesn't every woman, in her inmost soul, dream of such a love, which is all-forgiving, modest, self-sacrificing, self-denying?’...
My Honest Thought : Anna Nikolayevna – Although this book is all about Vera Nikolayvena (her sister) I did fall in love with Anna. I just can’t help it. You see the way the author described her character I just can’t help but keep fascinated about her. I really her charisma, her speech and the way she listen attentively to her grandpa with that childhood posture. I can only imagine that very image in my mind and can replicate that image forever in there. But of course I didn’t like the fact that what she did to her sister. I didn’t like the fact that at the same (though they are princess) they are married but someone else so then love them or adore them secretly in their mind. Yes I know you can’t blame that very thing, right? As sometime you just can’t control your mind because to point out accurately Love can’t control by your mind or say by anything. It’s has no boundary no matter how foolish it seemed. Anyway I wish in the end I could read more about Anna then Vera. Never mind of course...
Anosov Yakov Mikhailovich – The fighter of Army. Who fought in war. Grandpa of Anna and Vera. Of course he is like someone supreme in their life. As they both adore him. Always felt joyous whenever he come and join them. It was from their childhood time. I do love that figure. This guy did say something that make me thought very deeply about the thing that really always need to have the 2nd thought. Special thanks to the author for this very special character...
Vera Nikolayevna – I won’t spoil anything in here. But one thing is certain. It’s not Vera who was responsible for the act of that man. She is naive about it. What can be said? As I already mentioned something can never be controlled by anything. & it called Love. It’s the most complicated matter that while you think you understand very well but in the end you will never fully understand it (with respect to everyone I mean no offense with my words). In my opinion maybe it will remain forever complicated. Anyway Vera the princess, very modest, got that very kind heart. I really enjoyed my time while reading about her. She got that such a diligence posture about her that make me respect toward her, make me more attentive to read about her furthermore. But of course as I say I have no wish to spoil that very twist; for now I think what she did in that last part of the book was unsurprising. Because a lady like her with such a dignity yes I can expect it from her character...
Thanks to the author - Aleksandr Ivanovich Kuprin...
Me ha gustado todo el ambiente meláncolico de la historia, y el detalle de incluir una sonata de Beethoven en la trama y que puedas escucharla mientras estas leyendo. El libro trata el tema del amor verdadero y de lo que se puede llegar a hacer por él, y aunque hay cosas que no me han convencido del todo, en general me ha gustado y es entretenido a pesar de lo cortito que es.