Jump to ratings and reviews
Rate this book

Psalms: Poems

Rate this book
In the final analysis, however, Darwish's poetry refuses categorization. It is at once classical and modern, formal and colloquial, universal and personal, experiential as well as experimental as the next seventeen psalms amply illustrate. Though primarily "motivated" or "inspired" by political and military circumstances, the poems rise from their sources-like the phoenix-to celebrate what is at once personal and mythical, local and global, in language that is both simple and textured, natural and studied, culminating in both magic and rapture.

Ben Bennani

170 pages, Hardcover

First published January 1, 1994

1 person is currently reading
114 people want to read

About the author

Mahmoud Darwish

188 books12k followers
محمود درويش
Mahmoud Darwish was a respected Palestinian poet and author who won numerous awards for his literary output and was regarded as the Palestinian national poet. In his work, Palestine became a metaphor for the loss of Eden, birth and resurrection, and the anguish of dispossession and exile.

The Lotus Prize (1969; from the Union of Afro-Asian Writers)
Lenin Peace Prize (1983; from the USSR)
The Knight of the Order of Arts and Letters (1993; from France)
The Lannan Foundation Prize for Cultural Freedom (2001)
Prince Claus Awards (2004)
"Bosnian stećak" (2007)
Golden Wreath of Struga Poetry Evenings (2007)
The International Forum for Arabic Poetry prize (2007)

محمود درويش هو شاعرٌ فلسطيني وعضو المجلس الوطني الفلسطيني التابع لمنظمة التحرير الفلسطينية، وله دواوين شعرية مليئة بالمضامين الحداثية. ولد عام 1941 في قرية البروة وهي قرية فلسطينية تقع في الجليل قرب ساحل عكا, حيث كانت أسرته تملك أرضًا هناك. خرجت الأسرة برفقة اللاجئين الفلسطينيين في العام 1948 إلى لبنان، ثم عادت متسللة عام 1949 بعد توقيع اتفاقيات الهدنة، لتجد القرية مهدمة وقد أقيم على أراضيها موشاف (قرية زراعية إسرائيلية)"أحيهود". وكيبوتس يسعور فعاش مع عائلته في قرية الجديدة.

بعد إنهائه تعليمه الثانوي في مدرسة يني الثانوية في كفرياسيف انتسب إلى الحزب الشيوعي الإسرائيلي وعمل في صحافة الحزب مثل الإتحاد والجديد التي أصبح في ما بعد مشرفًا على تحريرها، كما اشترك في تحرير جريدة الفجر التي كان يصدرها مبام.

أحد أهم الشعراء الفلسطينيين والعرب الذين ارتبط اسمهم بشعر الثورة والوطن. يعتبر درويش أحد أبرز من ساهم بتطوير الشعر العربي الحديث وإدخال الرمزية فيه. في شعر درويش يمتزج الحب بالوطن بالحبيبة الأنثى. قام بكتابة وثيقة إعلان الاستقلال الفلسطيني التي تم إعلانها في الجزائر.

Tras una juventud dentro de la Palestina ocupada, años salpicados por numerosos arestos, se trasladó a Egipto y después al Líbano para realizar su sueño de renovación poética. Será en su exilio en Paris, tras tener que abandonar forzosamente el Líbano, donde logre su madurez poético y logre un reconocimiento ante los ojos occidentales.

En 1996, tras los acuerdos de Oslo para la autonomía de los territorios de Gaza y Cisjordania, dimite como ministro de Cultura de la Organización para la Liberación de Palestina y regresa a Ramallah. Allí dirige la revista literaria Al Karmel, cuytos archivos fueron destruidos por el ejército israelí durante el asedio a la ciudad en el año 2002.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
15 (62%)
4 stars
4 (16%)
3 stars
4 (16%)
2 stars
1 (4%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Edita.
1,588 reviews593 followers
October 31, 2023
My childhood signalled the beginning of my own private tragedy which was born along with the beginning of the tragedy of an entire nation. That childhood was thrown into the fire of war, in the tent, in exile, all at once and without any extractable reason. All of a sudden, it found itself being treated as an adult, an adult who had the strength to endure. (Darwish; Trans. Bennani)
*
Nothing between us except this encounter; nothing
except this farewell.
To love you, or not to love you-
My forehead flees from me; I sense that you are
nothing or everything. that you arc suscepribk to loss.
[...]
To sing you, or not to sing you-
I hush. I cry. There is no special time for crying
or hushing. You arc my sole crying. You are my single
silence.
My skin constricts around my throat; under my
window the wind marches in uniform; darkness waxes
without warning. When the soldiers abandon the palms
of my hands
I will write something..
When the soldiers desert my feet
I will walk a little ..
When the soldiers relinquish my vision
I will see you and discover myself again.

To sing you, or not to sing you
You are the sole song; you sing me if I hush.
You are the only silence.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.