Jump to ratings and reviews
Rate this book

Paper Children

Rate this book
Mariana Marin’s politically charged poems are here translated by Adam Sorkin, a well-known specialist in twentieth-century Romanian literature. Marin was the poet maudit of her generation and a prominent member of Bucharest literary society. Her poems, rich with metaphoric language and symbolism, are pained cries for justice in an unjust society. Marin is an excellent introduction to contemporary Romanian poetry; Paper Children is a seminal example of oppositional poetry during the final years of totalitarian communism in Eastern Europe.

136 pages, Paperback

First published October 1, 2006

64 people want to read

About the author

Mariana Marin

22 books10 followers
Mariana Marin a absolvit, în 1980, Facultatea de Litere a Universității din București (secția română-engleză), în studenție fiind membră a Cenaclului de Luni. Debutează un an mai târziu cu Un război de o sută de ani, distins cu premiul Uniunii Scriitorilor din România pentru debut, iar în 1982 este coautoare a unuia dintre cele două volume colective legendare ale Generației 80, Cinci. A fost profesoară de gimnaziu vreme de aproape un deceniu. În 1990 ajunge la Paris, de unde se va întoarce devenind redactor la „Contrapunct”, revistă fondată la câteva zile după Revoluția din decembrie 1989. Se îmbolnăvește de tuberculoză, de care se tratează în sanatoriul de la Moroieni. Revenită în București, publică, în 1999, una dintre cele mai puternice și mai tulburătoare cărți de poezie de la sfârșitul secolului trecut, Mutilarea artistului la tinerețe, pentru care îi este decernat Premiul Uniunii Scriitorilor din România și Premiul ASPRO. Moare în primăvara lui 2003, în urma unui accident vascular cerebral.

Antume: Un război de o sută de ani, Albatros, 1981; Axa, 2001; Cinci, Litera, 1982 (antologie colectivă, avându-i coautori pe Romulus Bucur, Bogdan Ghiu, Alexandru Mușina și Ion Bogdan Lefter, cu ilustrații de Tudor Jebeleanu); Aripa secretă, Cartea Românească, 1986; Atelierele, Cartea Românească, 1990; Mutilarea artistului la tinerețe, Editura Muzeului Literaturii Române, 1999; Zestrea de aur, Editura Muzeului Literaturii Române, 2002 (integrala poetică, inclusiv douăzeci și unu de poeme inedite, cu o prefață de Costi Rogozanu).

Postume: Scrisoare deschisă, Editura Casa Radio, 2014 (audiobook cuprinzând 27 de poeme rostite la radio între 1991 și 2002, cu ilustrații de Tudor Jebeleanu și o prefață de Nicolae Manolescu); O singurătate feroce, Editura Tracus Arte, 2015 (antologie alcătuită de Teodor Dună); La întretăierea drumurilor comerciale, Editura Cartier, 2021 (antologie alcătuită de Claudiu Komartin, cu o prefață de Teona Farmatu).

Traduceri: Au carrefour des grandes routes commerciales, EST, 1990 (traducere în limba franceză de Sebastian Reichmann); Les ateliers, EST, 1991 (traducere în limba franceză de Alain Paruit); Paper Children, Ugly Duckling Press, 2007 (traducere în limba engleză de Adam J. Sorkin, cu introduceri de Nina Cassian și Adam J. Sorkin); Zestrea de aur / La dote d’oro, Editura Pavesiana, 2013 (ediție bilingvă, traducere în limba italiană de Clara Mitola, cu o prefață de Claudiu Komartin).

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
11 (37%)
4 stars
10 (34%)
3 stars
8 (27%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 10 of 10 reviews
319 reviews1 follower
July 20, 2017
The writing is evocative like a fist in the gut. Disturbing, eloquent, confusing, wrenching, and beautiful, often in the same poem.
Profile Image for Naomi Ruth.
1,637 reviews50 followers
July 21, 2021
This was really more of a 3.5 than a 3, but it wasn't quite a 4 for me. I had not read anything specifically Romanian before, so that was lovely. Marin has a wonderful way with words and imagery. It is so dark, and bitter, and angry, and for good reason. Some really wonderful lines here. I would like to read it again one day.
Profile Image for Kyle.
182 reviews11 followers
May 24, 2017
Poetry in translation is always difficult. I'm trying to think of the most successful poets in translation—Neruda? Rilke?—and there aren't many. Marin should be one of them, though:

If I bind one word to another
I endure death
from a scratchy, indistinct sound
that sets my hand on fire.
(from "Elegy VI")
Profile Image for Dawn.
Author 4 books54 followers
January 5, 2010
It's intense. I'll even concede to being downright scared when it came to the bludgeoning and cudgeling and shaved dog puppet skulls. And out of this intensity marches a blunt, floundering self-consciousness as engaging as it is off-putting. Did I like what I read? Yes in a way. No in a way. But I'm glad to have read it.
Profile Image for Simona.
65 reviews27 followers
February 5, 2008
incredibly claustrophobic and haunting. at times, the language was incredibly beautiful. very evocative of that particular slice of time in eastern europe.
Profile Image for Heather.
Author 5 books15 followers
Read
February 5, 2019
“And you, do you hear the blizzard already sweeping away our future?”
Displaying 1 - 10 of 10 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.