دیروز به جرم عکاسی از دریا با یک متر فاصله از یک دخترِ عکاسِ باکره به نود و نه ضربه شلاق محکوم شدم. نود و نه ضربه به ارزش هر ضربه 1010/1010 ریال وجه رایج این جمهوری. یعنی در کل 10 هزار تومان معادل 9/9 دلار آمریکا به ارزش سال 2009. این ها را گفتم که نپرسید چرا می گویم: "ریدم به شلاقی که هر ضربش از یه نخ سیگار ارزون تره!"
I read this short story on the request of the author. I would first-off like to thank you for posting your work here to share with the world.
Review
I have to, unfortunately, admit that I did not enjoy this short story too much for a number of reasons:
1. The translation was really rather bad. It was, however, good enough for me to understand and follow the story. Despite this, it was so riddled with errors and the sentence structure was so stilted, that it was hard for me to concentrate on the story, rather than the mistakes.
2. I definitely saw the humour in the story, but I was unable to enjoy it. Some of the situations could have really been hilarious if they had been written more eloquently. It was hard to enjoy the humour when it was constantly between brackets—with the author speaking directly to you nearly every sentence—thus pulling you out of the story world.
3. I finished the story feeling as if I had not discovered or learned one thing. There seemed to be no point to the story, as it offered nothing to be gained from reading it. It was merely a dull recounting of a somewhat interesting event. I feel that this same story—with no embellishment added—could have possibly worked if it was more coherent and if the reader could discover how this event affected all the different people involved.
Perhaps with some revisions it could have more potential, but as it is, it was not an enjoyable read for me.
دیروز به جرم عکاسی از دریا با یک متر فاصله از یک دخترِ عکاسِ باکره به نود و نه ضربه شلاق محکوم شدم. نود و نه ضربه به ارزش هر ضربه 1010/1010 ریال وجه رایج این جمهوری. یعنی در کل 10 هزار تومان معادل 9/9 دلار آمریکا به ارزش سال 2009. این ها را گفتم که نپرسید چرا می گویم: "ریدم به شلاقی که هر ضربش از یه نخ سیگار ارزون تره!"
ایندفعه 99 داستانی نه چندان غیر حقیقی بلکه عین حقیقت که با کنایه ها و طنزش جذابیتی به موضوع میده که اگه داستانو دانلود کنین و چند خط اولش رو بخونین با کنجکاوی خوندن رو تا ته ادامه میدین
99 is a short story of one man's animosity towards his country. Tired of the rules, corruption, manipulation, one brave man speaks out with risk against a country more than willing to retaliate. Enough is enough is the sentiment expressed in this poignant and powerful short story 99. I admit the full impact is lost in translation but the reader still grasps the full gist intended. Bold and daring sums up Hadnidi's 99.
I really don't like writing bad reviews. I admire the courage it took to write a short story, translate it and share it with others.
I really tried to get through this book. However, the foul language and the poor translation forced me to stop. Unfortunately, I did not enjoy this story.
نه به آن دلیل که نمی دانم مستحقّ چند ستاره است بلکه چون «مطلقاً» بی ارزش، درک ناشدنی و چندش آور بود چرا به جای این که پست وبلاگ بی نام و نشان خودشیفته ی خود مهم پنداری باشد، نام شریف «کتاب» را بر آن نهاده اند؟ تعداد صفحات کمش فریبم داد حیف از عمری که تلفش کردم... :(