Jump to ratings and reviews
Rate this book

Антиквар #1

Антикварят

Rate this book
Василий Смолин е антиквар, който в опасните среди на този занаят е със славата на специалист: мъж, малко над петдесетте, два пъти осъждан и лежал по затворнически лагери. Той може да даде отпор на банда биячи с изкуството на фехтовката и е любимец на жените. Нюхът му и познанията за старинни предмети на изкуството (и за техните фалшификати) цял живот са го водили по пътя към успеха, макар цената често да е твърде висока.

Потопете се в свят на история, изкуство, измами, машинации, колекционерски дух и опасни жени.

Признатият майстор на съвременната остросюжетна проза Александър Бушков прекарва много време в изучаване на търговията с антикварни предмети, преди да поеме новото предизвикателство – серията "Антикварят". След бестселър успехите на популярната му поредица "Пираня" в Русия и чужбина, не на последно място и в България, руският автор ни потапя в съвършено нов свят, за който никога не сме подозирали. Този свят съществува и си има свои правила, тънкости, неписани закони и кодекс на честта.

328 pages, Paperback

First published January 1, 2008

1 person is currently reading
35 people want to read

About the author

Александр Бушков

179 books17 followers
Бушков, Александр Александрович - самый яркий и самобытный автор современности. Он - один из самых читаемых в России писателей. На сегодняшний день общий тираж его книг превысил 17 млн экземпляров. Бушкова называют и "королем русского детективного боевика" и "объективным фантастом", и "российским Конан Дойлем". Его произведения "Россия, которой не было" и "Д`Артаньян, гвардеец кардинала", основанные на документальных источниках, до сих пор вызывают самые жаркие споры среди историков.

Критики называют Александра Бушкова автором, обладающим собственным мировоззрением и создающим эффекты объемного звучания и изображения. Каждое его произведение - это выверенный, безупречный, даже с точки зрения "высокой литературы" стиль, нетривиальные сюжетные ходы и энциклопедические познания автора.


Бушков родился в г. Минусинске Красноярского края 5 апреля 1956 года. Являясь человеком энциклопедических знаний, он не получил высшего образования и сменил много профессий: до начала писательской карьеры работал почтальоном по доставке телеграмм, грузчиком, страховым агентом, рабочим геофизической экспедиции и, наконец, сотрудником в газете Хакасского обкома партии и завлитом в Хакасском драмтеатре.

В 1981 году в журнале "Литературная учеба" была опубликована первая повесть Бушкова, а в 1986 году в красноярском краевом издательстве - первая книга. До трагической гибели главы Красноярского края Александра Лебедя совмещал писательскую деятельность с работой в качестве советника губернатора. Книги писателя издаются миллионными тиражами. Его произведения определяют лицо современного авантюрно-приключенческого романа.

О самом авторе известно чрезвычайно мало. Он отшельником живет в Красноярске. Более того, по слухам, он живет даже не в самом Красноярске, а в какой-то деревне, где имеется только один телефон, да и тот в сельсовете. Несмотря на все это Бушков остается одним из самых издаваемых авторов в России. Известность пришла к писателю в середине 90-х после выхода дилогии про Станислава Сварога - "Рыцарь из ниоткуда" - "Летающие острова", хотя писать он начал еще в конце 70-х. Новый виток популярности принесли автору детективные произведения, вышедшие из-под пера писател

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
16 (31%)
4 stars
17 (33%)
3 stars
15 (29%)
2 stars
3 (5%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Maya.
369 reviews19 followers
January 19, 2015
Александър Бушков пише забавно, задълбочено и си личи, че е провел значителни проучвания в подготовката си за тази трилогия, която, наред с увлекателния крими-елемент, е изключително богата на информация за интересната и пълна с предизвикателства професия антиквар. Първата книга, "Антикварят", от един момент нататък ми тръгна толкова мудно и многословно, че реших да оставя превода и да подхвана оригинала. И слава Богу, че го направих, защото това, което в оригинал е стилен текст с много пластове, отправки и алюзии, в превода се е превърнало в някакво скучновато многословие, на места направо будещо досада.

За пореден път се убеждавам, колко сложно е да се превежда от руски.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.