1979: Zwei Menschen, die sonst nichts miteinander gemein haben, auf dem Weg zu einem hermetisch abgeriegelten Hochsicherheitsgefängnis, das wie eine Hazienda aussieht. Luisa, die in der Toskana einen kleinen Bauernhof führt und ihre fünf Kinder allein großzieht, besucht ihren Mann. Weil er in einem Wutausbruch einen Gefängniswärter umbrachte, wurde er kürzlich von einem normalen Gefängnis hierherverlegt. Paolo hingegen, ein vorzeitig pensionierter Philosophielehrer, wird auf dieser nach Salz, Feigen und Blumen duftenden Gefängnisinsel seinen einzigen Sohn treffen, der in den Terrorismus abgeglitten ist. Paolo verachtet die Gewalt und den Dogmatismus seines Sohnes, und doch besucht er ihn, sooft er kann, und pflegt die vertrauten Gesten ihrer früheren tiefen Zuneigung.
Nur unter großen Demütigungen können Luisa und Paolo mit ihren Angehörigen sprechen. Auf unterschiedliche Weise werden sie beide von dieser Erfahrung tief erschüttert. Ein dramatischer Zwischenfall im Gefängnis zwingt die Bäuerin und den vereinsamten Intellektuellen, eine Nacht länger als geplant auf der sturmumtosten Insel zu bleiben. Erst viel später, im Jahre 2009, wird Ihnen die Bedeutung dieser Nacht deutlich werden.
Francesca Melandri was born in Rome in 1964. She started writing very young, working first as a screenwriter, and has worked on films and television series, as well as a number of prize winning documentaries.
In 2010 she published her first novel, 'Eva dorme' ("Eva Sleeps"), set in the border regions of Northern Italy and Austria, a sweeping story about family, forgiveness, conflict and the search for truth. The novel, which won several literary prizes in 2010 and 2011, has been translated in German, Dutch, French and English.
Melandri's second novel, 'Più alto del mare', was published in 2012 and it has also won several literary prizes.
أعلى من البحر هي رواية عن شخصان تضعهما الظروف القاهرة لأن يقضيا ليلة معاً، في جزيرة، في ليلة عاصفة، تحمل ريحاً عاتية، ولكن مهلاً، هذه ليست رواية رومانسية، فهم على متن هذه الجزيرة لأغراض أخرى غير السفر والترحال، فتلك الجزيرة يغوص في قلبها سجناً للمجرمين السياسيين ومُغتصبي الأطفال والقتلة، فُربما جاءت فكرة أن يضعوهم في سجن الجزيرة، لكي يتمكنوا أن يغسلوا تلك الدماء على أيدي هؤلاء المجرمين. "لويزا" تأتي لزيارة زوجها، العنيف، القروي مثلها، الذي عندما يسكر لا يرى أمامه إلا زوجته ليُنفس عن كبته، ورُبما يمتد الأمر إلى أطفاله، وإذا استفاق من غيبوبة سُكره، يبكي كالأطفال، وتربت"لويزا" على كتفه العريض، وتتركه لتُطعم الماشية، أو لتجهز عشاء لأولدها الخمسة. أما "باولو"، فهو مُدرس فلسفة/تاريخ مُتقاعد، يزور ابنه، المسجون السياسي، الذي وجد في القتل، والإرهاب، حلاً لمواجهة قمعية الدولة، غريبة تلك الأقدار فعلاً التي تجمع تلك الشخصيتان المُتناقضتان معاً.
برعت الكاتبة "فرانشسكا ميلاندري" في رسم الأجواء الظلامية للأحداث، هناك سواد يزحف حول الجزيرة، يمتد من المساجين، حتى حراس السجن، الذين لم تغفل الكاتبة معاناتهم الشخصية، وكيف أن تلك الوظيفة الملعونة تُحولهم إلى أشياء أخرى، لا تقرب للبشر بشيء، يتوحشوا كتوحش مسجاينهم، الذين دائماً ما يستفزوهم أحقر الاستفزاز. ولكن، على الرغم من كُل تلك الأجواء الظلامية، التي رُبما تكون تشبيهاً لحال إيطاليا في تلك الفترة العصيبة التي مرت بها في أواخر السبعينيات، استطاعت الكاتبة أن تخرج بنهاية لطيفة، واقعية حتى لا نُحول الأجواء إلى خيال بحت، ورُبما هذا أجمل ما في الرواية، أنها ظلت وفية للمنطق والواقع حتى آخر أحداثها.
رواية جميلة، دافئة، إيطالية الهوى، بترجمة أنيقة، وبكل تأكيد يُنصح بها.
Accidenti Melandri, proprio ora che ho fatto un patto col diavolo per assicurarmi una casetta ad alta quota, sul crinale... proprio ora mi hai fatto venire voglia di rivedere il mare?!?
L'ambientazione super-isolana di questo racconto (L'Isola dell'isola, si potrebbe dire) ha fatto sì che io abbia inaspettatamente trovato qui ciò che inutilmente avevo cercato ne Il postino di Neruda di Skármeta: ambientazione marina forte, dirompente e avvolgente, di cui l'autrice sa fare ben sentire i profumi e ben vedere i colori e finanche ben sentire le superfici.
Più in generale, questo racconto è un lavoretto molto ben fatto: denso, conciso, preciso, ben pensato e ben scritto. La marina di cui sopra è anch'essa protagonista ma non è il tema ultimo della narrazione. Il tema centrale è un travaglio assai complicato, gli anni di piombo ci hanno provato in tanti a descriverli e a restituirli, e in questo la penna della Melandri ha brillantemente raggiunto lo scopo laddove altri avevano goffamente fallito: vuoi grazie alla concisione di cui dicevo sopra, vuoi grazie alla presenza dell'Isola che è protagonista ma anche metafora, vuoi perché il punto di vista che ci viene offerto non è diretto ma laterale, un punto di vista che comunque non ha la neutralità di un narratore onnisciente ma è calato ben dentro la Storia, un punto di vista a suo modo di parte; e anche così la Melandri riesce bene a concludere il discorso senza condannare e senza assolvere nessuno.
Un racconto ben scolpito e compiuto, cui si può girare e rigirare intorno come una scultura a tutto tondo (ecco che torna la metafora dell'isola) e analizzare le parti sotto aspetti diversi, non solo quello della Storia ma anche quello delle singole vicende personali dei protagonisti. Una di quelle letture in cui, anche se i temi sono duri, si torna a rifugiarsi con piacere.
"Вище від моря" - це така грецька трагедія-лайт: (майже) одне місце, зібрані в один пучечок дії і тривають вони нехай не від світанку до заходу, а приблизно добу. А за тією добою на ідилічному острові - з його виноградниками, ланами, віслючками, рибками, одним хтивим цапом і кількома сотнями найнебезпечніших злочинців в державі - бринить багато-багато-багато болю.
Як і в більш відомому у нас романі "Ева спить", у цій книжечці Франческа Меландрі знову зриває кірочки з ледь загоєних хворобливих тем.
Домашнє насилля і коли наступає той момент, коли патерфамілію значно більше пасує роль фігури замовчення, аніж безпосереднього учасника життя цієї фамілії. От він наче є, а насправді його нема, і з п'ятьма дітьми Луїзі страшенно тяжко, але вони вже майже виросли, і тягатися до в'язниці з мішком равіолі наче соромно, але краще вже отак.
Насилля не-домашнє і коли варто боятися, що найближча людина - насправді чудовисько. Або може перетворитися на чудовисько. Або не перетворюється на чудовисько, але так лячно не те, що спитати, а навіть думати про те - бо ж раптом все ж перетворюється, важко бути наглядачем-гуманістом, коли в строгачі все життя проробив.
Насилля державне та позадержавне і коли революційні настрої перетворюються на тероризм. І якщо в "Ева спить" Меландрі дуже охайно розглядала проблему південнотирольського сепаратизму, то тут і матеріал трохи інший (цілеспрямовані послідовні атентати), і герої (юні комуністи), і точка зору. Як жити, коли твій прекрасний хлопчик хизується тим, що вбив кількох людей. Як жити, коли твоя дружина з цим жити просто не змогла. Як жити, коли найважчим тягарем у житті стає вирізка з газети, на якій малесеньке дівча кладе квітку на труну вбитого твоїм сином батька.
Як жити (хіба це можливо?), як любити (хіба це можливо?) і як долати ті стіни, що вищі від моря, що вже є найвищою з можливих стін? Однозначних відповідей письменниця, до речі не дає. Але один з героїв радить підвести очі вгору і пошукати дещо всередині. Є небо, є море, є моральний закон і ще є дрібочка любові. Стільки, скільки доля відпустила. Стільки, скільки стало сміливості взяти. Або віддати. Отак це теж працює. Мабуть. Хочеться вірити.
لا توجد مصادفات ، بل توافقات فقط: معجزات صغيرة وضعها الرب أمامنا بحب لإلهام العقل وتوسيع القلب. مولي فريدنفيلد
وهذا ما حدث لباولو ولويزا عندما منحتهما الحياة فرصة أخرى ليشعرا بشي آخر غير الرغبة في الفرار من واقعهما الرتيب المضني وتصادفت أقدارهما رغم اختلافهما الشاسع أثناء زيارتهما للسجن الخاص بأعتى المجرمين في إيطاليا فهو -كان معلماً للفلسفة وفقد زوجته إثر مرضها- كان في زيارة لابنه وهي -فلاحة تعتني بالحيوانات وتربي أولادها الخمس- لزوجها التي لم تعش معه العاطفة أو معنى ان تكون "امرأة" في وعيه أما في سُكره فكان يوجه غضبه عليها وفي بعض الأحيان.. على أولاده.
الرواية لا تحمل طابعاً رومانسياً فقط بل سوداوياً وواقعياً يمتاز به أدب السجون ولم تنسى الكاتبة تسليط الضوء على ما يشعر به ويعيشه المساجين وحراس السجون أو ما يطلقه عليهم الشاموه بـ "بائعي لحومنا" وتأثيره على عوائلهم.
كتاب رائع أنصح به رغم الحزن العميق الذي مسني والذي كان متوقعاً لنهايتهما…
هواء الجزيرة محمّل برائحة التوابل، الخيول البريّة ترعى في مروجها، الصخور الوردية تتناثر على ضفاف البحر الزمردي حيث يتلألأ سمك القاروص كخيوط الفضة بين الأمواج ..للوهلة الأولى تبدو جنّة للسيّاح الباحثين عن العزلة، ولكن بدلا من فيلات العطلات في الجزيرة، يوجد سجن يتم فيه اعتقال المجرمين الخطرين بشكل خاص : المعتدين جنسيا على الأطفال والمغتصبين والقتلة والإرهابيين "السياسيين" .. تأتي الفلّاحة لويزا إلى هنا لزيارة زوجها. أستاذ التاريخ والفلسفة المتقاعد باولو يزور ابنه. إذا سارت الأمور على ما يرام، فسيغادرون الجزيرة قريبا .. ولكن عندما تهبّ "ميسترال"، يمكن أن تعصف بأكثر الخطط إحكاما..
أحداث الرواية تجري في إيطاليا عام 1979، في فترة عصيبة كان فيها الإرهاب السياسي يمزق البلاد .. لكن الكتاب ليس عن السياسة بقدر ما هو عن المآسي الإنسانية والآمال المحطمة وعن جراح المشاعر التي على الرغم من فظاعتها، يمكن لها بمعجزة ما أن تلتئم ... تتوارد الأحداث وتدور حول الثورة، تحاكي ذكريات الشخصيات القابعة خلف القضبان،و التفاصيل الوحشية عن الحياة داخل السجن، سجناء وحراس على حد السواء .. وكل هذا في مثل هذه الجزيرة الخلابة المجهولة، لأنه إذا كنت تريد عزل شخص ما عن العالم، فلا يوجد جدار "أعلى من البحر". للكلمات والأسماء والطوائف معنى خاص في هذه القصة .. تستخدمها ميلاندري بشكل عام بدقة شديدة، فهي تبني الحبكة على كلمات فردية، ومن الجيد أن تحتفظ الترجمة بهذه المهارة .. الأمر الأكثر إمتاعا وإبهارا، هو الغياب التام لأحكام المؤلّفة، فهي لا تبدي ولو مجرّد تعاطفها أو مواقفها .. هذا العمل هو تأمّل في العنف غير المبرر للإرهاب .. أكثر الأجزاء المؤثّرة هي التي تشعر فيها بصراع الأب: ليس بين الحب والكراهية لابنه المسجون، بقدر ما بين الحداد على الابن الذي كان لديه وحب الابن الذي لا يزال لديه ..
Francesca Melandri non delude. Offre una storia semplice (due parenti di detenuti in un carcere di massima sicurezza vanno in visita ai loro congiunti) confezionata con particolari umani di grande rilievo. La moglie, il padre, il secondino riempiono la storia con verità quotidiane, avvicinando il sentito dire al reale. L’isola diventa luogo di desiderio anziché di lontananza. I pensieri si trasformano in sensazioni. Corre via, questo racconto, scivolando su parole leggere, adeguate, giuste. Molto bello.
Het begon goed hoor, mooi hoe het niet om de actie en de daden gaat, maar om de gedachten van betrokkenen. In veel verhalen zouden de veroordeelden centraal staan, hier totaal niet. Maar het was zo voorspelbaar en ik kwam aardig wat vreemde zinnen tegen (is dat de vertaling of is het iets groots literairs?), dat haalde alles onderuit.
Повітря Острова насичене пахощами прянощів, на його луках пасуться дикі коні, рожеві скелі мальовничо виглядають на тлі смарагдового моря, у хвилях якого у місячні ночі сріблом мерехтить форель. Тут міг би бути райський куточок для туристів, що прагнуть усамітнення. Але замість відпочинкових вілл на Острові в’язниця, у яку доправляють особливо небезпечних злочинців – педофілів, ґвалтівників, убивць і «політичних» терористів. Селянка Луїза приїздить сюди, аби відвідати чоловіка. Філософ-пенсіонер Паоло навідує сина. Якби все було як мало би бути, вони дуже скоро покинули б Острів: Луїза – з непевною полегкістю і сильними враженнями від моря, яке побачила вперше, а Паоло – зі ще сильнішим щемом у серці. Але коли дме містраль, він може зруйнувати найпевніші плани.
Двоє відвідувачів і тюремний наглядач, приставлений до них, мусять провести на Острові майже добу. І кожен із них у цьому несподіваному товаристві віднайде якісь нові для себе істини… Події роману відбуваються в Італії у 1979 році – у непростий період, коли в країні був розпал політичного тероризму. Але книга – не про політику, а про людські трагедії, зламані долі і почуття, здатні зцілювати.
Tankocutnost i atmosfera koju prenosi i ovom knjigom, svrstava Melandri na popis mojih naj spisatelja/spisateljica. Kao i u drugim romanima Ema spava i Pravoj krvi, povezuje povijesno politicka zbivanja s unatarnjim previranjama protagonista tog doba i utjecaja na zivote bliznjih. U romanu Visi od mora, opisuje potpune razlicite svijetove Luise i Paola, kojima su njihovi najblizi (Luisi muz, Paolu sin), u strogo cuvanom zatvoru na Otoku (u odjelu za teska kaznena djela). Svi protagonisti su u izolaciji, kako onoj realnoj, fizickoj, “jer ako zelis nekoga odvojiti od ostatka svijeta, ne postoji zid visi od mora”, tako i samoizolaciji vlastitih trauma. Prepustite se, jer, tih 160 stranica prodje za tren.
«Вище від моря», як і попередня книжка Франчески Меландрі, «Ева спить», дотикається до політики, але рівно настільки, щоб це було цікаво. Тут, як і в «Еві», йдеться про кохання, але подано це так, щоб не засумували любителі читати про політику. Тут є і роздуми про революцію, і зворушливі спогади з особистих історій персонажів, і брутальні подробиці тяжкого існування у в’язниці – в’язнів і наглядачів. І все це – на такому собі мальовничому безіменному Острові – був би райським куточком, якби його не використовували за іншим призначенням. Бо, якщо хочеш когось відокремити від світу, «немає стіни вищої, ніж море». Слова, назви і називання в цій історії мають особливе значення. Меландрі взагалі дуже точно оперує ними, вона фактично сюжет будує на окремих словах, і добре, що переклад зберігає цю майстерність. Що ще радує і захоплює, як і в «Еві», – це повна відсутність будь-яких авторських суджень, співчуття чи повчання. Відсторонений, але скрупульозний погляд і збалансованість викладу – характерні фішки Меландрі. Рефлексія і спогади в неї ненав’язливо влітаються в розвиток подій і рухають сюжет. Ще одна дуже рідкісна штука: персонажі тут, як і обставини, в яких вони опиняються, немов самі себе творять і зображають. Коли тут і там натрапляєш на дуже виразні, але побіжні натяки – і вони одразу відкривають значно ширшу перспективу, дають значно глибше уявлення про те, що, як і чому. Такі натяки неможливо виокремити чи спланувати – вони формуються самі вже під час письма і, мабуть, свідчать про «живість» персонажів і реалістичність художнього світу.
Ну а ще ця історія спонукає до переосмислення значення слова «пощастило».
Lijepo napisana priča. Tužne sudbine likova čiji su bližnji u zatvoru. Cijeli mi je roman prožet tišinom, čak i dio u kojem je opisan olujni vjetar. Tišina u kojoj žive ljudi sa svojom tugom.
Luisa und Paolo stammen aus komplett unterschiedlichen Milieus: Sie eine Bäuerin, er ein Akademiker. Doch beide führt sie ihr Lebensweg auf eine Insel, auf der ein Hochsicherheitsgefängnis sogenannte politische Gefangene verwahrt. Luisa besucht dort ihren Mann, der zum Mörder wurde. Paolo besucht seinen Sohn, der ebenfalls zum Mörder wurde. Aufgrund eines Sturms kommen die beiden Fremden für eine Nacht nicht von der Insel herunter. So sind sie gezwungen, sich, in der Gesellschaft des Strafvollzugsbeamten Nitti, näher zu kommen, Worte auszutauschen und etwas Licht in ihr dunkles Leben zu lassen. Eine Begegnung, die die drei niemals vergessen werden…
„Über Meereshöhe“ ist ein wunderbar poetisches Büchlein über die zwei Pole menschlichen Zusammenlebens. Anhand zweier Familiengeschichten im zerrütteten Italien wird aufgezeigt, wie unfassbar viel die Menschen in den Sand setzen, wie zerbrechlich unser Dasein ist. Die anekdotischen Erinnerungen sind traurig und von Krisen geprägt. Doch die Menschheit ist andererseits auch imstande zusammenzustehen und geteiltes Leid leichter wiegen zu lassen. Und so klappe ich das Buch zu mit einem warmen Herzen, mit der Meeresluft in der Nase und dem Geschmack von Pasta auf der Zunge. Große Leseempfehlung!
Een interessant boek om te lezen na Istanbul!Istanbul! van Burhan Sonmez. Omdat het op een verrassende wijze over een zelfde realiteit gaat, zij het heel anders benaderd. In Sonmez' boek lezen we over de (vreselijke) lotgevallen van gevangenen. In Melandri's verhaal over die van de mensen die hen komen bezoeken. Het thema is er een heel ander. Een boerenvrouw en een geleerde man komen allebei naar een gevangeniseiland om daar een familielid in de streng bewaakte afdeling van de zwaarste misdadigers te bezoeken: de vrouw haar man die in dronkenschap iemand vermoord heeft, de man zijn zoon die terreurdaden heeft begaan. Even geraken hun levensverhalen vervlochten. Waar Sonmez' boek de kracht van verhalen en schoonheid om de meest barre levensomstandigheden leefbaar te houden als thema heeft, is het verhaal van Melandri een mijmering over het gratuite geweld van terrorisme. Meest pakkend zijn de stukken waarin je de tweestrijd van de vader voelt: niet zozeer tussen liefde en haat voor zijn zoon als wel tussen rouw voor de zoon die hij had en liefde voor de zoon die hij nog steeds heeft.
Eine leicht ambivalente Lektüre. - Ich empfand die Geschichte als spannend, solide konstruiert, aber eben: konstruiert. A trifft B, wobei C auch noch ins Spiel kommt, so dass Platz ist für viele Themen. Die Rolle der Frauen im Italien der späten 1970er Jahre, die bleiernen Jahre mit ihren verbohrten politischen Ansichten und die Reaktion der Staatsgewalt darauf, die Rolle der Männer, Emanzipation(en) in verschiedenerlei Hinsicht … - Ich habe das Buch mehr oder weniger in einem Zug durchgelesen, bin nie steckengeblieben, war interessiert, auch neugierig, was doch schon einiges ist und vielleicht auch vier Sterne verdient hätte. Gestört haben mich einige kitschige Stellen - liegt es an der Übersetzung? - und eben, das konstruierte der Konstruktion. Mir gefallen Konstruktionen besser, die ihr Konstruiertsein ein bisschen weniger deutlich zeigen und die den Zweck ihrer Konstruktion ein bisschen weniger laut mitteilen.
Nel carcere di massima sicurezza, sull'Isola, Paolo ha un figlio, assassino per violenza "politica" negli anni '70, e Luisa ha il marito, assassino per violenza "comune" nello stesso periodo. In occasione di una visita, prolungata a causa d'un imprevisto, i due s'incontrano, incrociando le loro storie cariche di dolore, e... si tengono per mano. Quando lasciano l'Isola, più forti, tornano alle loro case, alle loro vite: che hanno un senso, ancora, e un futuro. I temi ci sono, l'intreccio pure, ma le amarezze dei ricordi, le bellezze dei luoghi, le dolcezze dei sentimenti sono tutte emozioni sempre fugaci: sicché il romanzo scivola via veloce e leggero, senza lasciare un segno evidente. Dopo l'ottima prova di "Eva dorme", per Francesca Melandri ripetersi non era facile: ma qui il suo riproporsi sembra frettoloso, con un risultato chiaramente inferiore all'attesa.
die ausganssituation ist super interessant, der schauplatz gut aufgebaut, der historische zeitraum, in dem es spielt, hat viel potenzial. alles in allem hätte man viel daraus machen können, auch die erzählweise ist nicht schlecht, doch das buch bleibt recht oberflächlig, dümpelt die ersten 100 seiten vor sich hin und geht auch danach kaum in die tiefe. vielleicht liegt es auch an der kürze des buches, aber nach den 250 seiten hatte ich das gefühl, ich fange eben erst an, die charaktere, ihre handlungen & gefühle zu verstehen, da endet das buch wieder, ohne mehr getan zu haben, als an der oberfläche gekratzt zu haben.
Bo un romanzo. Non si capisce dove vuole andare a parare, i personaggi sono stilizzati, la storia inutilmente lenta per i 3/4 del libro poi accelera perché il libro finisce. Pecca anche di prevedibilità.
لا اعرف ماذا اقول عن الرواية انها مؤثرة الى حدا ما ، لكن لم تكن مثل توقعاتي . ما احسسته من خلال قرأتي لرواية يبدوا ان الكاتبة تتحدث عن العنف و مساوئه و اثره على الإنسانية .
عنوان الكتاب: أعلى من البحر المؤلفة: فرانشسكا ميلاندري الترجمة: أمَاني فوَزي خبشي عدد الصفحات: 205
ملخص الكتاب 📖: عندما ذهبت لويزا لمقابلة زوجها المسجون في سجن الحراسة المشدّدة التقت ب باولو الذي ذهب لزيادة ولده المسجون في نفس السجن.
السبب الذي جمع الاثنين تحت سقف واحد هو رياح الميسترال وهي رياح شمالية ذات برودة قوية تحدث في فصل الشتاء، لذلك تعذر على لويزا وباولو العودة إلى بيوتهم بسبب هذه الرياح.
بعدما قضوا يومًا كاملًا مع بعض، وجد كل شخص كتف يبكي عليه ويشكي له أوجاعه. باولو كان قد ترمل وعنده ولد شقي واكتشف مع مرور الوقت، أنه مدرس فاشل لأنه لم يستطيع أن يعلم ابنه القيم والأخلاق الحميدة لذلك ترك التدريس أما لويزا فقد كانت أم لخمسة أبناء تعتني بهم وحدها بدون مساعدة من زوجها الذي تورط في أعمال شنيعة ومن ضمنها القتل لذلك تم سجنه في سجن الحراسة المشدّدة.
بعد مرور أيام، حدث إضراب في سجن الحراسة المشدّدة وتم نقل المساجين إلى سجون أخرى وللأسف الشديد لم يكن زوج لويزا وابن باولو في نفس السجن كالسابق وإنما كانا في سجنين مخلفين لذلك تعذر اللقاء بين لويزا وباولو.
حاولت لويزا البحث عن باولو ولكن لم تستطيع معرفة رقم هاتفه لأن في المدينة الذي يسكن فيها يوجد أكثر من شخص يدعى بنفس كنيته لذلك فقدت الأمل في العثور عليه أما من جهة باولو فحاول البحث عن لويزا وبسرعة وجد رقمها لأن في المدينة التي تسكن فيها لم يكون سوى لويزا واحدة لذلك كان من السهل العثور على رقمها.
تردد باولو كثيرًا في الاتصال بها والإنسان عادة يخسر أشياء كثيرة في حياته بسبب التردد.
مات زوج لويزا وتقدم لخطبتها صديق الطفولة لكنها لم توافق عليه أما بخصوص ابن باولو فقد خرج من السجن بعدما أكمل عقوبته وأصبح يعتني بتصنيف الكتب التي يمتلكها أبوه ما يقارب ثمانية آلاف كتاب.
هل من الممكن أن يتخلى الشخص عن تؤام روحه بعدما وجده في أعلى من البحر ومن بعد ما أخذ عن عاتقه حملًا ثقيلًا كان يقضي مضجعه يوميًا…؟
ما الجزء المفقود في علاقة لويزا بباولو وكيف يتغلب باولو على تردده لأن الكرة في ملعبه وليس في ملعبها والرجل عادة هو المبادر وليس المرأة؟
سوف أترك لكم التعمق في تفاصيل الحب والعشق الذي جمع باولو ولويزا مع بعض عند قراءتكم للرواية.
فقرة من الكتاب📚: "هذا ما قالته بالضبط. لم تقل سأحتفظ بها، لم تقل سأحفظها، ولكنّها قالت "سأحملها". كما يقول أحدهم لرفيق مسيرة عندما يحمل عنه ثقلًا مّا فيما تبقّى من الطريق."
Si legge d'un fiato. E' triste da un lato, ma pieno di spunti di riflessione su un periodo storico -gli anni di piombo- sulla violenza sulle donne, sulla forza delle donne, sulla situazione nelle carceri, sulla condizione dei parenti dei carcerati, sulle guardie carcerarie. Un libro veramente intenso!
Una storia semplice che poteva essere particolarmente triste, ma si rivela delicata e intensa, come il profumo del mare che la pervade. La storia di due persone che s'incontrano in un carcere e da questo incontro la loro vita cambierà in meglio, a causa del maestrale. Uno spaccato dell'italia di piombo vissuta da coloro che sono state vittime, ma mai riconosciute, i parenti dei terroristi.
Izuzetno emotivna, bogata rjecima i osjecanjima. Od onih sto ostavljaju traga duboko u dusi. Pravo malo remek-djelo.
”Dvije stvari ispunjavaju moju dusu uvijek novim i sve vecim udivljenjem i strahopocitanjem sto se vise i ustrajnije razmisljanje bavi njima: zvjezdano nebo nadamnom i moralni zakon u meni” Kant Malcice los prevod, ali divna misao..
Die Geschichte erzählt von den bleiernen Jahren in Italien. Terroristen und andere gefährliche Straftäter werden in einem Hochsicherheitstrakt auf einer Insel gefangen gehalten.
Was macht dieses Buch so besonders?
Hier beruht der Fokus auf die Angehörigen und Gefängniswärter, deren Schicksal meist untergeht, da sich die Öffentlichkeit überwiegend für die Straftäter interessiert. Hier kommen Gefängniswärter oft an ihre Grenzen und machen Dinge, mit denen ihr Gewissen einfach nicht fertig wird.
Wir lernen 1979 Luisa und Paolo kennen. Luisas Mann sitzt wegen Mord im Gefängnis. Paolas Sohn hat sich dem Terrorismus verschrieben und brutale Morde begangen. Sie lernen sich auf der Überfahrt zur Insel kennen und müssen wegen eines Unwetters die Nacht dort verbringen. Sie erzählen sich aus ihrem Leben und was die Straftaten ihrer Angehörigen mit ihnen gemacht haben. Wir lernen einen ganz besonderen Gefängniswärter kennen; und ja, es entsteht so etwas wie eine Freundschaft zwischen den dreien.
Paolo sucht die Schuld bei sich und schwelgt in Erinnerungen, in denen er zu seinem Sohn ein sehr gutes Verhältnis hatte. Was hat er bei seinem Sohn übersehen? Hätte er es verhindern können? Seine geliebte Frau war nur einmal im Gefängnis mit dabei. Sie wurde krank und starb. Paolo hofft, seinem Sohn wieder näherzukommen. Egal was er verbrochen hat; er ist sein Sohn und braucht ihn.
Luisa musste schon bald nach der Hochzeit erkennen, dass ihr Mann eine sehr brutale Seite hat. Die Bergbäuerin bringt sich und ihre fünf Kinder allein durch. Die Besuche im Gefängnis zählen für sie zum Pflichtprogramm und eigentlich ist sie sogar froh darüber, ihr Leben ohne ihren Mann verbringen zu können.
Die Figuren wirken authentisch und haben mein Herz berührt. Der Schreibstil liest sich wie Butter und ich bin förmlich durch die Seiten gerutscht. Die Straftäter blieben mir fremd; aber ihre Angehörigen kamen mir mit jeder Seite näher.
Ich durfte drei wundervolle Menschen kennenlernen. Sie haben mir von ihrem Leben erzählt und ich konnte ihre Sorgen und Nöte verstehen. Besonders der Gefängniswärter Nitti ist ein Mensch, mit dem Herz am rechten Fleck. Der sensible Mann wollte nicht bei diesen Schwerverbrechern arbeiten und hat erkannt, dass Luisa und Paolo - so wie er selbst - Opfer der Umstände sind. Auch als Leser schaut man über den Tellerrand und denkt viel über das Gelesene nach.
Das Ende hat mich meinen E-Book-Reader zufrieden zur Seite legen lassen. Ich war richtig glücklich darüber.
Eine klare Empfehlung. Danke, Francesca Melandri. Das war bestimmt nicht mein letztes Buch von Ihnen.
رواية" أعلى من البحر" والوجه الآخر لإيطاليا. .... استمتعت جداً بقراءة رواية" أعلى من البحر" للروائية الإيطالية فرانشيسكا ميلاندري. أبرزت هذه الرواية بطريقة ما وجه إيطاليا المتناقض في سبيعينيات القرن الماضي، وذلك من خلال شخصيتين روائتين قادمتين من جهتين مختلفتين تسافران عبر البحر إلى سجن في إحدى الجزر الإيطالية، لكنهما تضطران للاجتماع معا في بيت واحد بسبب رياح الميسترال القوية، ومن خلال ذلك اللقاء تنشأ بينهما مشاعر ، توضح تلك المشاعر إلى أي مدى يمكن للخاص أن يسرد العام، إذ تجعلك الرواية تدرك أن الأدب هو الصورة الحقيقية التي بإمكانها أن توثق لحوادث بعينها، دون أن يخل ذلك التوثيق بالأدب هذه الرواية تصف لك أشياء لا تقرأها من خلال الكلمات، لكنك تشعر بها عميقا،فحين تصف لك إيطاليا ذلك الوقت،تشعر وكأنها تعبر عن الوجه الآخر للبرود، ذلك البرود الذي لا تشعر أنه برد،كل مافي الأمر أنه يجعلك تبرد، كما ذكرت مرة عن برد بودابست في الصباح. ولكن البرد في هذه الرواية يتجاوز المعنى الحقيقي للبرد إلى برد من نوع آخر. فهي تتحدث عن المساجين السياسين ومغتصبي الأطفال وأيضا المجرمين الخطرين الذي جمعهم ذلك السجن. رواية مؤلمة عن السجن،وعن واقع العلاقات الإنسانية، وعن الحب الذي ينشأ في لحظات متأرجحة، لحظات لا يمكن أن ندرك فيها الصح من الخطأ بقدر ما ندرك المحبة التي لا تقود إلاّ للمحبة نفسها، تلك التي نعجز أحيانا عن تفسيرها. نقلت الكاتبة ببراعة فائقة أيضا الجانب الآخر لحارس السجن، وكل الضغوطات التي يتعرض لها، والتي قد تسهم بطريقة ما في تغيير شخصيته. تبدو الرواية عن السجون،وعن واقع إيطاليا في تلك الفترة. لكن، برأيي "أعلى من البحر" لم تقف عند هذا الحد، بل، المميز فيها هو إظهار الجانب النفسي والإنساني لكل شخصية. والسؤال الذي نخرج منه في النهاية، هل الظروف تحولنا مع الوقت إلى أشخاص لا نعرفهم؟ سأعود إلى الرواية كي أكتب عنها مقالا مطولا، وإلى ذلك الحين من المهم أن أشير إلى الترجمة الجيدة والتحرير الممتاز للرواية. سارة سليم ____ شيئان يملأن النفس بالدهشة والتبجيل: السماء ونجومها من فوقي، والقانون الأخلاقي في داخلي.
J’ai fini hier matin, dans le train entre Paris et Meuse TGV, « plus haut que la mer » de Francesca Melandri, traduite par Danièle Valin. Ce livre faisait partie du « book club » organisé, de main de maître par @danslapochedukalife. Comme deux de mes romans favoris de l’année, il s’agit d’un roman qui éclaire, par la personnalité et la réflexion de ses personnages, une période de l’histoire récente italienne. Cette fois-ci, il s’agit de la fin des années 70 et les conséquences des actions terroristes des brigades rouges. Deux proches de détenus politiques transférés dans une prison de haute sécurité au large de la Sardaigne, un père et une épouse, vont se retrouver, pour une nuit, bloqués sur cette île-prison avec un gardien en raison d’une tempête… Cette forme de huis-clos, en liberté, nous permet de partager les réflexions de ce père et de cette femme sur l’emprisonnement, la liberté, la vie qui continue différemment… mais aussi de se voir nouer une belle relation entre eux deux. De manière plus subtile, le roman nous permet de toucher du doigt, sans jamais le décrire de l’intérieur, le monde carcéral et m’a permis de partager avec un camarade directeur de prison cette réflexion sur ma méconnaissance totale de l'existence de livres qui aborderaient ce thème pourtant prometteur d'un point de vue littéraire. Si vous avez des recommandations de bons livres sur ce thème, n’hésitez pas à les partager. En attendant, je vous conseille vivement la lecture de ce livre. une légende...
Ruime 3 sterren voor dit ogenschijnlijk eenvoudige boek. Het is het verhaal van twee mensen die op bezoek gaan bij familieleden in een speciaal beveiligde gevangenis op een Italiaans eiland. Twee mensen met een totaal verschillende achtergrond: Luisa, boerin uit een gehucht in Noordoost-Italië, Paolo, leraar geschiedenis en filosofie (ik denk uit Milaan) en een verschillend verhaal. Luisa bezoekt haar gewelddadige man, Paolo zijn politiek activistische, en terroristische, zoon.
Het verhaal gaat over een dag en nacht op het Eiland, waar Luisa en Paolo vanwege slecht weer vastzitten en opgevangen worden door gevangenisbewaarder Nitti en zijn vrouw. Er gebeurt niet veel en er zijn geen diepzinnige gesprekken, maar toch schemert er een diepere laag door. Je krijgt een idee van hoe deze mensen worstelen met de afschuw en acceptatie van geweld en straf, hun loyaliteit, hoe ze zich tot de gevangenen en de omgeving moeten verhouden en hoe dit hun herinneringen en toekomst heeft veranderd. En dat in een beeldend, hoopvol en vlot verteld verhaal, zonder melodrama. Knap gedaan! Echt een goede keuze om mee te nemen op vakantie.