Jump to ratings and reviews
Rate this book

Ich weiß keine bessere Welt: Nachgelassene Gedichte

Rate this book
La austriaca Ingeborg Bachmann destacó como poeta, ensayista y narradora. Su breve pero intensa obra poética esta compuesta por los libros El tiempo postergado, Invocación a la Osa Mayor y un grupo de Oltimos poemas recogidos en sus Obras completas. En el año 2000 se publicó en Múnich No sé de ningún mundo mejor, una importante colección de textos que se habían mantenido inéditos por decisión de la familia, dado su carácter de inconclusos, pero que finalmente fueron dados a la luz teniendo en cuenta que su autora, aun sin haberlos corregido y revisado, no los destruyó, como hizo con otros borradores. "En estos versos las palabras hermosas han dejado su lugar al espanto, al dolor, a la cercanía de la muerte. Expresan el luto por la poesía perdida y los sufrimientos de los seres, siendo, al mismo tiempo, una crítica implacable de la sociedad."

208 pages, Paperback

First published January 1, 2000

19 people are currently reading
223 people want to read

About the author

Ingeborg Bachmann

185 books619 followers
“What actually is possible, however, is transformation. And the transformative effect that emanates from new works leads us to new perception, to a new feeling, new consciousness.” This sentence from Ingeborg Bachmann’s Frankfurt Lectures on Poetics (1959-60) can also be applied to her own self-consciousness as an author, and to the history of her reception. Whether in the form of lyric poetry, short prose, radio plays, libretti, lectures and essays or longer fiction, Bachmann’s œuvre had as its goal and effect “to draw people into the experiences of the writers,” into “new experiences of suffering.” (GuI 139-140). But it was especially her penetrating and artistically original representation of female subjectivity within male-dominated society that unleashed a new wave in the reception of her works.

Although Bachmann’s spectacular early fame derived from her lyric poetry (she received the prestigious Prize of the Gruppe 47 in 1954), she turned more and more towards prose during the 1950’s, having experienced severe doubts about the validity of poetic language. The stories in the collection Das dreißigste Jahr (The Thirtieth Year; 1961) typically present a sudden insight into the inadequacy of the world and its “orders” (e.g. of language, law, politics, or gender roles) and reveal a utopian longing for and effort to imagine a new and truer order. The two stories told from an explicitly female perspective, “Ein Schritt nach Gomorrha” (“A Step towards Gomorrah”) and “Undine geht” (“Undine Goes/Leaves”), are among the earliest feminist texts in postwar German-language literature. Undine accuses male humanity of having ruined not only her life as a woman but the world in general: “You monsters named Hans!” In her later prose (Malina 1971; Simultan 1972; and the posthumously published Der Fall Franza und Requiem für Fanny Goldmann) Bachmann was again ahead of her time, often employing experimental forms to portray women as they are damaged or even destroyed by patriarchal society, in this case modern Vienna. Here one sees how intertwined Bachmann’s preoccupation with female identity and patriarchy is with her diagnosis of the sickness of our age: “I’ve reflected about this question already: where does fascism begin? It doesn’t begin with the first bombs that were dropped…. It begins in relationships between people. Fascism lies at the root of the relationship between a man and a woman….”(GuI 144)

As the daughter of a teacher and a mother who hadn’t been allowed to go to university, Bachmann enjoyed the support and encouragement of both parents; after the war she studied philosophy, German literature and psychology in Innsbruck, Graz and Vienna. She wrote her doctoral dissertation (1950) on the critical reception of Heidegger, whose ideas she condemned as “a seduction … to German irrationality of thought” (GuI 137). From 1957 to 1963, the time of her troubled relationship with Swiss author Max Frisch, Bachmann alternated between Zurich and Rome. She rejected marriage as “an impossible institution. Impossible for a woman who works and thinks and wants something herself” (GuI 144).

From the end of 1965 on Bachmann resided in Rome. Despite her precarious health—she was addicted to pills for years following a faulty medical procedure—she traveled to Poland in 1973. She was just planning a move to Vienna when she died of complications following an accidental fire.

Joey Horsley

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
49 (34%)
4 stars
48 (34%)
3 stars
32 (22%)
2 stars
11 (7%)
1 star
1 (<1%)
Displaying 1 - 25 of 25 reviews
Profile Image for Eva Gat.
156 reviews41 followers
March 12, 2018
že strácam čas, neodpovedám,
tak jem a spím a čítam a tiež hudba,
že tak nie som, to nič, že tak
žijem

A chodím s takými ponožkami a zablatenými topánkami
cez zotletú trávu a vinice,
že tak žijem, všetko odkladám, aj jednu slabú
nádej, mohlo by to byť inak, lietadlo
by nebolo letelo, patrila by mi jedna tvár,
nie znova, ale konečne, predžívam si to.

A nehýbem sa, pijem čaj a špatne
spím. Ale predžívam si to, udusená banalitami,
ukazujem si jeden život, v ktorom to kvitne červeno,
Nie je to múdrosť, skôr vyhasínanie,
súhlas s radosťou, čo ľahostajne vstupuje do tváre,
spoločníčkou banality a plynutia času, a
divoká


Táto zbierka bola tak neskutočne silná, krásna a beznádejne depresívna až nemám slov.
Dočítala som a potom hneď prečítala znova.
Toto sú presne tie básne, medzi ktorými si potrebuješ robiť 10-minútové pauzy a pozeráť tupo pred seba a krútiť hlavou, také sú silné.

Shout out Mile Haugovej za preklad!
Profile Image for Miguel Tomás.
85 reviews3 followers
November 28, 2024
3.5

hay muchos poemas muy muy fuertes y que revelan la inteligencia poética de bachmann. pero esto no deja de ser un libro de poemas inconcluso y, a pesar de las imágenes tan vivas y desgarradoras que hay, no hay forma de aceptar todos los poemas.
coincidencia muy buena (más bien escalofriante) que coincida con mi lectura de simone weil y el análisis que quiero hacer de lingua ignota.

« allí asierra un pequeño tiburón/allí salto al agua,/ este me come, me/come un tiburón mayor/un pez voraz que/se llama dolor ».
Profile Image for Miguel.
35 reviews2 followers
November 6, 2023
Me ha encantado. Es potente y visceral, desesperanzada y en ocasiones tierna en esa depresión. Tengo ganas de leer un poemario suyo bien publicado, ya que este son borradores no publicados de sus últimos años, y eso complica la lectura en alemán.
Profile Image for sqrt2.
68 reviews47 followers
May 4, 2024
Der Weg ist kurz.
In jedem Fall.
Wähl welchen du willst,
es ist gleichgültig.
Profile Image for M.W.P.M..
1,679 reviews27 followers
January 25, 2022
To compare oneself to popes
and believers, yourself
appointed neither a pope
nor a believer, rather a non-believer
who praises, whose rage also
turn cardinal red, whose cap
flies away, no hat fitting
satanic existence.
- Cardinal Mistake, pg. 16

* * *

Maker no statement, be silent, live,
live the life prescribed you,
the sun, which divulges nothing,
don't bother the sun, don't bother
anyone.
It's enough not to hope, not to fear.
- Make No Statement, pg. 17

* * *

Belong to no group,
belong to no one and nothing,
belong not even to yourself,
belong to no idea
that remains undisturbed, that which

in triumph opens
all gates and marches in
with music, the have-nots
marching cheerfully
with sadness,
God being one such idea
dragged in as a parody
which he himself is,
myself defiant
amid naked
power
and well dressed
power.

And so I go,
myself a person
and one who wants to remain
without music, who wants to live
without defiance and therefore
survive, not out of defiance,
but nevertheless.
- Alas, pg. 26

* * *

I don't answer as to why I waste time,
that I eat and sleep and read and listen to music,
that I am, am not, am not that, but that
I live.

And I go around in these socks and muddy shoes,
through the rotted grass and the vineyards,
so that I live, give everything up, even the meekest
hope that it could be otherwise, that a plane
will not fly, that a face will appear in front of me
not again, but finally, that's what I hope for.

And so I don't move, I drink my tea and sleep
badly. But I hope, strangled by banalities,
I hope for a life in which red blossoms.
That's not modesty, but extinguishment,
an agreement with joy that enters the face out of boredom,
the accomplice of banality and passing time, and
the wild . . .
- For C.E., pg. 27

* * *

The years don't run off. In my coffee
is salt, as well as on my bread,
which came along as well.
My sick neighbours, who
also can't be helped, ring
the doorbell. I can't answer.
I'm waiting for someone else.
- Sad Years, pg. 36

* * *

Another night. What comes right
with a lot of sleep and with sleep comes,
grab hold of that. Some night it will heal you.

You mustn't cry.

What comes with many days and during the day,
though you mustn't cry
if it comes every day,
try to see that, for it will heal you.
- What Comes Right, pg. 39

* * *

Two or three great silent ships plow
past customs, registering a new address.
The police have organized a wave
of water fowl in the water: tax forms,
registration, street address.
The lake silts up, love silts up,
along the strand the night train moves
with its high beams on.
Two of the largest ships sail by,
the water bearing _______, where nothing
holds nothing of what was promised.
- Zurich Lake, pg. 45

* * *

A slag heap, the word,
beaten down with stones
in this slag heap, the echo
carted off (though I didn't
cart it away again)
calls to us
that it was not
the beginning,
it was the end.

The blessing of morphine,
but not
the blessing of a word,
the blessing of a freshly made bed,
but not
the blessing of holding hands.
And yet no hand,
no word, holds a blessing.
- A Fool's Word, pg. 53

* * *

I have seen
the truth
throttled by
a giant rattlesnake,
swallowed by
a giant snake
which swells it
in its belly
and slowly
lets it
expire, and be
consumed.

I have seen
the wall and howled
in my white
white bed, which
no one visited, I
having lain in my white
white bed
and howled because
all the fiends of hell
have been sicked on me,
the toads, the worms, the _______
the saurian, and everything
that flaps its wings and fins.

I no longer have any words,
only toads that jump out
and frighten me, only
hawks that swoop down
from above, only wild
gnashing dogs like one sees
no longer, blood hounds
that attack you,
that bay as
my mouth turns
a lovely blue
with the frost
of the mown fields of love,
love, the great merde,
alors
which fertilizes a
madness in which,
as far as I can see, everything,
the way I see everything,
is destroyed.
- For Ingmar Bergman, Who Knows About the Wall, pg. 65-66

* * *

I step outside
myself, out of my eyes,
hands, mouth, outside
of myself I
step, a bundle
of goodness and godliness
that must make good
this devilry
that has happened.
- pg. 87

* * *

Spoken
and the light
went out,
written, and
a person crumpled
like an old dress.
- The Torture, pg. 94

* * *

Dead is everything, everything dead.
Condemned is each place, each thing, each half-baked feeling
that passes by me and which I no longer
take into account. I have registered for a life sentence with you
that cannot be carried out.
- Consolation Aria, pg. 101

* * *

A new life. Who, since I have none,
would like a new life? The monotone
repetition of a mystery novel,
one that others leaf through, but in which
someone lives, completely within,
without a new life, that much is certain.
- A New Life, pg. 107

* * *

So we might die, still together,
that part of us will no longer be remembered
being what no one can take away. Art,
a dirty business
with words, will be paid its honorarium.
Only I lay at the edge of the forest
and held a pair of scribbled pages
as pure and absolute, and they were that as well.
I feel the same again when I
see what they engage in with words.
For the love of God, the means for the meadow
and ants and swarms of gnats, to tolerate them
absolutely.
The small bites have not bothered me at all.
- Enigma, pg. 112

* * *

From the highest balcony
I have wanted to leap.
By foot I have climbed
the back stairs reserved
for the servants and listened
at the door to the laughter in
my room, which is what
discourage me. A corpse, right after
breakfast, that you
could not stomach.
- On the Highest Balcony, pg. 125

* * *

The right tone is found,
and what's more, the tone
makes the sound
barrier invalid.
The sound barrier,
there it is so lonely,
lonely that nothing
reaches it, no flight
that breaks through
the sound barrier,
only a groan from
a body that is
wounded and elderly
with its ration.

A ration
of good sense, a ration
of happiness that, mostly,
suffices. A ration.
- The Right Tone Is Found, pg. 137

* * *

You are in enemy hands,
they are already grinding your
bones, they demand
that you look,
they trample on your
gaze with their feet,
trilling in your ear
the whistle
of alarm.
- In Empty Hands, pg. 139

* * *

I could no longer walk,
now for the first time I can take
two steps around the house,
and the house is still there.

I could no longer recognize anything,
now I look at someone
since he has two eyes
that are fond of mine.

To speak, that was long ago.
A world, a word and interruptions
mean a sentence and shortened breath,
while amid the interruptions
a word comes spilling forth.
- First Steps, pg. 159

* * *

Resting in a darkened face,
in a black hand,
resting in a word, I arrive at four
but why have you not
come, resting,
practicing vengeance against everything,
what is white was white, will be white,
praciticing vengeance and grief
with a slow hand
in the coal mine
amid the dense glitter
to simply do something good,
to do it better, mixing
what can be mixed,
reshaping what can be shaped
in the extinguished oven in which
someone blows upon my heart
so that it once again
begins to glow a little,
and soot begins to run
from his face onto mine,
the races mixing
such that white becomes bright
and black becomes dark
and laughter a bright darkness,
laughter . . .
- Terra Nova, pg. 165

* * *

How these social conflicts leave me cold,
empirical science at six o'clock in the evening,
norms, controls, and critical distance.

An international discussion
and the telephone, it's six thirty,
the tea has gone cold, it's allowed to
go cold and the newspapers that lie
on the floor, each headline
a speck of dirt, a grenade, a chaste
obscenity, asks to be burned.

I have to say that it burns me up
that I wait for a call each night
- Sociology, pg. 170
Profile Image for Markus.
53 reviews
Read
February 23, 2025
Elf Gedichte aus dem Buch:

-

DIE LEBENSLINIE

Mir träumt da nachts

Da träumt mir heute nacht
in meiner Hand deutet mir einer sei sie kurz abgebrochen, es riß hinein, und ich sah ein
zwei Tode drei Tode, alles
Tode
und drückte morgens den nassen Lappen
an die Stelle, ich zog das Fenster
auf, das kam auch auf die Stelle
ich setzt' den Tee auf, das kam
auch auf diese Stelle, alles
berührte diesen Riß und
so sah ich's im Wachen:

Ich will zerfallen wie altes Kleid
an den Gelenken brüchig werden
schrumpfen, so schrumpft der Apfel, klein uralt und steingrau
werden und eines Tags gebückt mich
unter eine Wurzel legen und lachen
aller Tode, und nicht gewaltsam, auslöschen
so daß ich kaum merk, wo ich anfang
aufzuhören, wo ich aufhöre, anzugehören

-

[MIR LEUCHTET EIN, WAS LETZTE TAGE SIND]

Mir leuchtet ein, was letzte Tage sind.
Vom höchsten Stockwerk schau ich in die Tiefe
vom höchsten Ton gleit ich zum unteren Klang
und [ - - ] der [ - - ] scheint die graue Süße
Ist keiner da, der mich vom Fenster ruft.
unter Terrassen wohnt die wunde Tiefe
die Gassenschlucht ist glühend aufgetan

Ich leb von keinem Wort, da reicht man keine Hand
Der schreibt kein Wort mehr in sein Blutbuch

Ein jeder Augenblick hat süße Tiefe

Entwürfe reiner Zeit

und öffnen ihnen dieses Blutenbuch
Von jeder Brüstung seh ich in die Tiefe
Die Männer werfen eine Frau von sich
Wer dem die Freunde auch verstoßen hat
möchte noch schlafen und wer möchte wachen
ihm glänzt das Aug

-

UN ALTRA NOTTE ANCORA SENZA VEDERLO

Daß keiner meiner Schmerzen
ihn beweget
(der Himmel, nein vom
Himmel red ich nie,
also von ihm, da doch vom Himmel
nicht)
daß nichts und nichts und
alles ihn nie bewegt,
kein Sammelsurium von Schmerzen, Ersticken, Angst
ich hab ihn nie gerührt, herbeigerufen
nie,
ich war schon weiß, schon kalt,
ihn hat es nie gerührt,
ich war so weiß nicht, nie so kalt,
ich war immer bewegt,
immer so bewegt,
als könnt es ihn bewegen.
Und es gelang mir nie.
Jahre von Haut, mir abgezogen
und ich gesotten, [ge]braten und verbrannt
gefoltert, gemordet, [er]drosselt
und erwürgt, es hat ihn nie bewegt,

-

[IMMERZU IN DEN WORTEN SEIN]

Immerzu in den Worten sein, ob man will oder nicht,
Immer am Leben sein, voller Worte ums Leben,
als wären die Worte am Leben, als wäre das Leben am Wort.

So anders ists, glaubt mir.
Zwischen ein Wort und ein Ding
da dringst du nur selber ein,
wie bei einem Kranken liegst du bei beiden
da keins je ans andre sich drängt
du kostest einen Klang und einen Körper,
und kostest beide aus.

Es schmeckt nach Tod.

Doch Tod und Leben, ob es beides gibt,
wer weiß,
da soviel Totes Fernes, in mir ist
mich soviel Totes,
mich Tote auch
schon mitgenommen haben.

eine Freundin, die mich früher kannte,
ein Scherben, aus dem ich dir zutrank

-

VERDACHT

Die Zunge die regt sich,
die schiebt, sprudelt Worte hervor,
sprudelt Freundschaft, Feindschaft
sprudelt den Zwischenton, züngelt
während das Aug
das Auge sich schließt und öffnet
schaut und nichts meint,
ins Auge tropft dir die Welt
farben und tropft dir die Nacht
nachts tropft dir die Nacht
in dein Auge

Nun sag von der Nacht und dem Tag
und nun sag es von dir und von mir,
nun wag es zu sagen

Sing deinen Vorrat an Worten ab,
du singst deinen Vorrat an Worten ab,
das singst du nicht ab
dies Kleinerwerden und Großsein,

der große Herrscher Aug
der kleine sklave bettler,
das Schandmaul
Verstehen — Nichtverstehen

-

VERDACHT

Die Zunge, daß sie sich regt
ist verdächtig, noch immer
züngeln Worte, sprudeln Worte
durch Zahnlücken, sprudelt
Freundschaftliches, Feindliches
Abwehrendes, hebt sich ein
läutet ein Zwischenton,
eingespeichelt, hebt sich
ein Erstaunen lautlich, klanglich,
und staunt doch nichts mehr,

während das Auge größer und betroffener
immer größer aufgeht und die Welt
anprallt und die Nacht hineintropft
um die gefälteten Einlaßstellen,
kein blinder Fleck mehr, immer
größer ein Schauen, Anschauen,

Nun sag doch nichts mehr, schau
und schau an, schau das ab und hinter
und tropf Dir die Nacht in die entzündeten
geäderten Augen, wein das zurück,
wein, was Du siehst zurück, laß es
hinauslaufen, laß die Welt über
die Wangen, rinnen

Rede ab deinen Vorrat an Worten
wein ab, red ab, mit dem Schandmaul,
der kleine Bettler Zunge, der
große Herrscher Auge wird

verstehen — nicht verstehen.

-

DER GEFUNDENE TON

Den Ton gefunden
was mehr, den Ton
dann die Schallgrenze
die nicht gilt
die Schallmauer
dort ist so einsam
einsam, daß nichts
hinreicht, kein Flug,
der das durchbricht
an der Schallmauer
eine Klage von
einem Körper, der
verwundet und ältlich
mit seiner Ration

Eine Ration
Vernunft, eine Ration
Glück, das, meistens,
genügt, eine Ration

-

[WÄHREND EINE IDEOLOGIE]

Während eine Ideologie die andere rammt
während die Erde bebt am Balkan
einer vom Gerüst stürzt
und ein Kind, ein einziges,
in ein Auto läuft,
eine Gasleitung undicht geworden ist,
während es da und dort sich stirbt
und gestorben wird, ein Zeitzünder platzt
und Du weißt es auch,

bist Du allein in Lebensgefahr
Das weißt Du anders das ist
so anders und wächst noch kein Kraut
dagegen und zitterst und züchtest
ein Kraut dagegen, nur Ruhe und Tapferkeit
Tapferkeit sagst Du in der Nacht,
tapfer sein, das heißt
leben mit dem Geröll
im Kopf mit dem Rollen und beim Untergang
dessen was glücklich macht, was war es,
es war bloß ein wenig, aber alles,
ist schon untergegangen, du gehst unter,
du mußt etwas dagegen sagen, Dir
den andren das übliche sagen, wie geht es
und danke gut,
gutt gutt gutt in einer Lache Blut,
das tropft gutt gutt, bei Lebensgefahr
mit der offenen Schlagader
nichts zu machen

-

[WER HOLT MICH AB]

Wer holt mich ab,
Mitternacht, nur noch
der Krankenwagen, Mitternacht,
in Berlin, die Glocken,
die läuten zuviel, man
muß es dem Bürgermeister
sagen, daß Glocken zuviel
sind, es läutet auch so,
es schmiert ein leiser Motor
von Haß den Leichenwagen.


Es soll gerettet werden.

Auf den Knien, altmodisch,
auf den Knien immer, wie die
Alten, eh vor sie wußten, was knien
heißt, retten, bitten um
Rettung, nicht fürchten, daß
einer lacht, auch bei offenem
Fenster und mit Haaren, die
überfließen, die zärtlich geflochten
waren einmal. Ich fürchte, seit
ich fürchte, nichts mehr,
mein Gelächter, den eigenen Stolz
nicht, ich bin unter die
armen Teufel gegangen,
Ich fresse vom Fleisch
und fühl, wie ich gefressen werde,
wie es frißt an mir knabbert, wie ich
und mein Saft
der Qual schmecken,
die mich auffrißt.

-

POLITIK DER SCHWÄCHE ODER
EINE VERLORENE LIEBE

Eine verlorene und wie man das nennt
und immer noch eine und eine Liebe
das heißt sich gewinnen, gehen
und leben, das heißt sein
von den Fußspitzen bis zu den Haar
spitzen, das heißt, leben, eine verlorene
Einbildung, daß weiter nichts ist
als auch leben und gehen und
eine Arbeit tun, das heißt nicht viel
ist doch zwischen nichts und etwas
ein etwas, das heißt, keine verlorene
Liebe, das heißt nichts verloren
nicht verlieren
du bist nicht verloren.
Zwischen Berlin und Rom und zwischen
amtierenden Städten bist du eine
Politik der Schwäche.
machst du eine Politik der Schwäche

Viel lebst du nicht mehr, doch
du liebst, du liebst
magst ein Haar, magst daß ein Gesicht
so ist und magst dich sehen in ihm,
du willst seinen Spiegel, du
gehst lieber unter in diesem Spiegel
als dich zu halten im nirgendwo,
du liebst noch eine Hand, liebst noch
ein fünffingerknochenspiel, liebst noch
daß es spielt mehr, als daß nichts mehr spielt,
du liebst noch das spiel,
du liebst noch, liebst
einen Körper, der an sich selbst nicht mehr glaubt
du liebst sein[e] Hinfälligkeit, Infarkt und die Kluft
zwischen dem möglichen Magenkrebs und der Leberzirrhose, du
liebst also ein Schlachtfeld, auf dem du, ein Feind,
der rosig aussieht, mit deiner Gebrechlichkeit
eine Gebrechlichkeit in den Arm nimmst
und tötest durch einen Blick
auf die Zeit vor Dir auf die Zeit nach Dir
auf den Tod, der das eine ist,
den Tod, der das andre ist
für dich, den der
Tod sein wird,
das ist
bald.

-

ERSTE SCHRITTE

Ich konnte nicht mehr gehn,
jetzt kann ich's auf das Mal
zwei Schritt um das Haus,
da ist das Haus schon.

Ich konnt nicht mehr was erkennen
jetzt schau ich einen an
da hat er wie zwei Augen
den meinen zugetan

sprechen, das muß lang her sein
ein Wort, Wort und Unterbrechen
habt Satz und Atemnot
mitten im Unterbrechen
kommt jetzt ein Wort ins Lot.
Profile Image for Valentina Messina.
26 reviews1 follower
April 20, 2024
"Ma chi sono adesso, estranea ormai
persino ai mangiatori di fuoco
Il cuore non batte più.
Come finirà? Sono diventata
noiosa e così lenta, e così fredda,
che senza il mio dolore non sarei più in vita."
Profile Image for Yoko Dolphy.
110 reviews
March 29, 2024
"Acaso una persona no vale nada entre hermanos?
Calumniada y escupida, burlada, difamada,
quién no lo sabe, por una buena obra, que no se demuestra.
El honor, vendido en cada tertulia.
De boca en boca como una anécdota sucia."

"Una vida, una sola, convertida
en experimento. Así está logrado. Realizado.
Tampoco el conejo en el laboratorio, hinchado,
que pierde su piel después de la prueba,
tampoco la rata, llena de inyecciones, sin conciencia,
devorará el brazo de su asesino.
También la mosca, contra la que se dirige
una punta[1] con veneno, los mosquitos que no se valen
todavía de la Carta de Derechos de los mosquitos
son mis compañeros."

"los totalmente humillados quieren
la venganza, antes de morir deshonrados —
quieren una palabra de compasión.
La comuna renuncia.
El capital de una atrocidad que produce intereses
se enfrenta al capital de un dolor
menguante.
A pesar de todo, esta sociedad se sentencia a sí misma."

"Llega el día en el que uno lo ve todo negro
se toma el desayuno con los muertos
por la ventana entra niebla
tú [—] la llave perdida
Día en el que se ve negro
el desayuno con hedor pálido sirve a las ideas de muerte
...
Quieres
amar a alguien, mas a nadie
de «estos»,"

"LA PALABRA NECIA
un vertedero la palabra
cayó de golpe con piedras
en este vertedero, acarreado
el eco, no la saqué
acarreando y otra vez"

"No sabía que
le llegara cada asesinato
al alma y que
los enfermos con su
gimoteo cansado y aislado
fueran sus compañeros
día y noche"

"para desagraviar al mal, sólo es precisa una palabra,
para no sentir ya el mal, es precisa la muerte."

"Entre Berlín y Roma y entre
ciudades en ejercicio eres una
política de debilidad,
haces una política de debilidad
Mucho ya no amas, pero
amas, amas
te gusta un pelo, te gusta que una cara
sea así y te gusta verte en ella,
quieres su espejo, prefieres
hundirte en este espejo
antes de agarrarte, en la nada,
amas aún una mano, amas aún
un juego de cinco dedos, amas aún
más que juegue a que no juegue ya nada,
amas aún el juego,
amas aún, amas
un cuerpo que ya no cree ni en sí mismo,
amas su decrepitud, infarto y el abismo"

"amas un campo de batalla, en el que tú, un enemigo
con aspecto rosáceo, coges entre tus brazos
con tu fragilidad una fragilidad
y matas con una mirada
al tiempo ante ti al tiempo detrás de ti
a la muerte que es lo uno,
la muerte que es lo otro"

"en el hoRNo apagado, en el
que alguien sopla mi
corazón para que
vuelva a arder un poco,
y hollín, atravesando
desde la suya, mi cara,
enlazar las razas
para que blanco se convierta en claro
y negro en oscuro
y reír claro-oscuro,
reír"

"Qué cansada estoy y cómo me río
y me muestro allí, donde los pájaros
han escrito[29], y no digo nada,
no queda nada por decir, no queda nada."
Profile Image for actuallymynamesssantiago.
324 reviews257 followers
October 13, 2023
"Otra noche. Lo que se equilibra
por tanto dormir y que a través del dormir llega,
acéptalo, una noche te curará.

Es que no debes llorar.

Lo que llega por tanto día y de día,
pero es que no debes llorar,
aunque llegue todos los días,
intenta conocerlo, te quiere curar.”

Me avergüenzo un poco, quiero leer a Bachmann hace un montón, pero sus libros no se consiguen y los que tengo son de prosa, me encantaría saber alemán para poder leerla de verdad; pero como da igual empiezo por su obra inédita. Antes de que se incendie el país quiero comprarme todos sus poemas. Mas bien, le voy a pedir al que ayudó a traerme al mundo que me lo compre. La sintaxis, el uso de adjetivos, todo desbocado, desencajado. Qué cosa extraña, hace un rato cené con mi amigo y el novio, viven juntos, duermen juntos; yo tengo a esta alemana muerta a las cuatro de la mañana; qué compañía tan desconocida tan cercana. Me siento: justificado: revitalizado. Es como tan tonta la soledad, y un gesto tan humano: esta gente estuvo sola para que otra no tuviera que estarlo. Si sabrán sus fantasmas que no están solos. Desconozco, yo tampoco sé de un mundo mejor. Gracias, muchacha —no de forma desesperada— pero un poco, efímera, te necesitaba. Y es viernes 13.
Profile Image for Ai.
293 reviews3 followers
September 2, 2024
Contemplo y, sin conciencia, yazgo
en una frase que tú dices y
oigo tu voz el passé défini
y el conjuntivo, no sé
si se puede amar más, dices también
: dunque, y yo me muero y te adoro
mientras aumento, hundida en sueños, la cuenta
de nuestra noche, bebo otra
copa y escucho, escucho comprendo.
de puro escuchar
que no soy yo.
Me he disuelto y mi pasado
en ti y estoy sentada al lado del
teléfono y diré pronto, y, sin
esperanza de que suene, y
el auricular ennegrecerá de
miedo y el hilo enredado
sabrá algo del enredo,
y el sonar del teléfono enroscará
un dolor de mi edad en mi corarán,
y de lugares a los que quisiera viajar y
una lucha y un extinguir, me quiero
extinguir cuando hablo.
Profile Image for yelenska.
685 reviews172 followers
January 17, 2024
Aloooors... Je suis heureuse d'avoir rencontré cette poétesse. Beaucoup aimé ses "poèmes de jeunesse", puis par la suite ça a été beaucoup de poèmes qui ne m'ont pas parlé, puis de temps en temps un ou deux que j'ai beaucoup aimés, et puis il y a eu un regain d'intérêt dans les dernières 30 ou 40 pages avec pas mal de poèmes qui parlent d'amour et/ou de mort.

Donc un 3.5 ? Bref, on s'en fout.
Profile Image for Gabriele.
24 reviews1 follower
May 11, 2020
«Ho avuto in dono un paio di settimane
di giovinezza e ho capito che
non ne faccio parte,
Vorrei essere giovane, perché non lo sono stata mai,
sono solo accettata, dopo catastrofi,
e sono tollerata.»
Profile Image for Alejandro Ramos.
Author 7 books1 follower
February 21, 2022
Una vez que se han leído sus libros terminados es fácil ver que estos poemas son un borrador, una propuesta, ideas terminadas pero no refinadas. No obstante, son diferentes a sus anteriores trabajos, más "suavizados". Es un libro crudo, directo, sin filtros.
608 reviews
August 3, 2024
Eigentlich ist Lyrik nicht meine Gattung, da es bisher nie etwas mit mir "gemacht" hat. Diese Gedichte von Ingeborg Bachmann sind nun die ersten, die mich berühren konnten und etwas in mir ausgelöst haben.
Profile Image for Víctor Bermúdez.
Author 7 books64 followers
August 6, 2017
«He visto la verdad
abrazada por
una serpiente
cascabel gigante
que la hincha en
su estómago
y la deja,
lentamente, perecer
sucumbir, la
consume».
(101)
Profile Image for prisca&#x1f48b;.
189 reviews50 followers
September 4, 2022
lu d’une traite, j’adore me plonger dans les mots d’une poétesse pendant 2 heures
Profile Image for Ivon Lara.
55 reviews4 followers
October 30, 2025
otro libro que siento que se pierde mucho el sentido en la traducción:(
Profile Image for Gvyomar.
85 reviews1 follower
Read
January 15, 2024
"estar permanentemente en las palabras, quieras o no,
estar siempre vivo, lleno de palabras por la vida,
como si las palabras estuviesen vivas, como si la vida fuese palabra
Tan distinto es, creedme
Entre una palabra y un objeto
solo te entremetes tú mismo"

el dolor la martiriza a mi pobre :(
Profile Image for Luna Miguel.
Author 22 books4,790 followers
July 24, 2012
http://lunamiguel.blogspot.com.es/201...

Hace poco mi colega Sandra Martínez y yo intercambiamos unos emails a propósito del libro No sé de ningún mundo mejor (Hiperión, 2003) de Ingeborg Bachmann... aunque no sé si deberíamos llamarlo "libro" pues se trata más bien de una suerte de ordenación deliberada de un montón de folios que en un principio ni la propia autora ni su familia querrían haber publicado. Pero ya sabemos cómo son estas cosas y cómo es nuestro infinito gusto por la pornografía del alma del escritor... ¿queda algo de Roberto Bolaño por publicar, amigos, las listas de la compra, quizá, y revisaron todos los cajones? Diarios secretos, emails, cartas, cualquier cosa. Pornografía pura del alma y la eterna discusión sobre cuál es el límite de todo aquello... pues... ¿no escribe uno para que el pensamiento perdure? ¿Entonces... está mal o está bien que un editor lo publique? ¿Es bueno o es malo que un lector acceda a los pensamientos más frágiles de sus autores preferidos? No sé. Ya no lo sé porque como lectora soy la primera en querer "saberlo todo". Por eso, a pesar de algunas cosas que explicaré a continuación, creo que No sé de ningún mundo mejor es una curiosa obra a tener en cuenta por todo lo que un lector de Bachmann e incluso un lector habitual de poesía puede obtener de sus páginas.

Este libro, decía, no es un poemario acabado sino una recopilación de textos fallidos, a medias, sin corregir, plagados de imágenes repetidas hasta la saciedad por la autora, para llegar, al fin, al perfecto verso. Imagino este "libro" y en mi mente aparece una habitación ¿de hospital? con cientos de poemas escritos a máquina esparcidos por el suelo. En estos textos se percibe a una Ingeborg mucho más pesimista que en otros poemarios, mucho más seca, directa, descuidada e incluso masculina. El tema que recorre todos sus textos es el de la soledad y la enfermedad. La poeta aquí es consciente de que está sola y moribunda y de que sólo puede confiar en esos seres blancos que la rodean -las enfermeras-. Se siente sin familia, se siente sin amigos, se siente completamente desamparada y borracha ¿os podéis creer que llegados a este punto la voz de nuestra misteriosa y dulce Ingeborg se convierte en la de una especie de Bukowski con vagina -o sin ella- tan solo un poco más delicado? Así es. La autora de No sé de ningún mundo mejor es una poeta sucia, vagabunda, una mente brillante encerrada en la desesperación de la antesala de la muerte, con el cuerpo lleno de heridas y de medicamentos.

La fragilidad del poeta es curiosa. De la fragilidad de los poetas nacen verdaderas joyas. La fragilidad de Ingeborg Bachmann se desvela en sus obsesiones y repeticiones. Sin ir más lejos, el poema "Suave y quedo" es uno de los más repetidos del libro, y es aquí donde percibimos la impotencia de la autora: se pasa páginas y páginas intentando introducir esta simple expresión "suave y quedo" y no parece conseguirlo nunca... sin embargo, al lector cada vez le arropa más, cada vez le importa más adivinar dónde caerá "suave y quedo", qué es "suave y quedo", cuándo volverá a aparecer y por qué a nuestra heroína poética le hace tanto daño. La fragilidad de esta poeta es tan curiosa y reiterativa como aquella que poetas como Leopoldo María Panero desprenden. Frágiles y enfermos, sus voluntades sintonizan con las de quien nos los lee. Frágiles y enfermos, y vuelvo a Bolaño, o a Plath, por ejemplo, autores que de lo mental infectan lo corporal y viceversa.

Pero Ingeborg no pretende dar pena. Ella quiere explicarse a sí misma ante la muerte. Quiere contarse a sí misma sus miedos y sus errores porque su aliento es el de la desesperanza. Enferma, en una cama de hospital, sabe que va a irse pero no sabe cuándo. Y es tan terrible la espera, se dice. Es tan reconfortante y extraña la luz blanca... Ingeborg no pretende dar pena porque los poemas que aquí encontramos no tienen otro lector que la muerte y ella. Por eso ha de ser fuerte. Por eso son tan bestiales y suculentos estos textos pornográficamente exhibidos ante nuestros ojos. Los que no quiso mostrar y sin embargo escribió para que voyeurs como nosotros también nos estremeciéramos... y eso es bueno... o... o no... Ya qué más da.
Profile Image for Sara.
136 reviews202 followers
May 30, 2020
Leí este libro por primera vez hace dos años, no sé exactamente si antes o después de leer Malina; en cualquier caso es indiferente puesto que no comprendí del todo hasta mucho después. La primera vez que lo leí, hubo cosas que no terminaron de convencerme, que me parecían desordenadas o no demasiado precisas, hoy me convence todo lo que leo, lo inacabado, lo fragmentario, lo impertinente.

Este libro está compuesto por la recopilación de borradores que Ingeborg nunca llegó a finalizar, ni publicar. Fue publicado en el año 2000 por los hermanos de la poeta «considerando que los presentes textos pertenecen al entorno del cicloide novelas llamado Modos de muerte». Los poemas aquí recogidos poco tienen que ver con los publicados en El tiempo postergado y Invocación a la Osa Mayor. En estas dos obras Ingeborg sigue una corrección lírica y temática (o al menos, eso parece), que está totalmente abandonada en estos poemas. En ellos los temas se expresan con crudeza mediante la palabra, se repiten los temas, la ausencia de palabra, el dolor, la muerte, la sociedad consumista, la guerra... todos estos temas quedan plasmados con una crudeza lingüística que está lejos de la corrección formal de las primeras obras. Sin duda, estos poemas forman parte de la búsqueda que Ingeborg emprendió con la trilogía Modos de muerte.

Aunque borradores inacabados, todos estos textos presentan una continuidad temática con el resto de la obra de Bachmann que les otorga un gran valor, me quedo con los versos:

«Que venga, pues que venga.
Yo dudo. Pero que venga
la revolución, también de mi corazón».

«Se me han extraviado los poemas.
Los busco en todos los rincones de la habitación.
Por el dolor, no sé cómo anotar
un dolor, ya no sé nada».

«necesito
una legión de personas
para poder amarlas,
es peligroso amar
a las personas, importunar
un crimen».

«Salgo de mí
misma, de mis ojos
manos, boca,
salgo de mí
misma, una multitud
de bondad y de lo divino
que ha de hacer bien
estos actos diabólicos
que han sucecido».

Y un poema que es necesario mencionar:

«despojada
rendirse ante el espanto
no resistirle
la carne, clara como una estrella,
en la boca el
sabor insípido,
una erección, debe
de quedar en este
mundo un miembro
erecto que se
sienta a gusto en
esta boca, el deseo
es interminable, saber que
cada uno está debajo, encima
de uno, cada uno que
es oscuro, pero nada
claro, la carne es
suficientemente clara.

“En tu pecho he
leído la misa,
en tus ojos me he
transformado, una
paloma, tan sólo
entré volando,
la hostia fue un
miembro tieso,
no entendí
nada, sólo
esta religión,
Tengo ingenio
donde otros
tienen un cuerpo
Hostia, metido en la boca
el miembro, y un
arte que no
rompe a los otros, las estrellas
y las estrellas de los otros
los seres humanos son interminables
no deben, como yo,
morir».
Displaying 1 - 25 of 25 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.