Tại sao một người tự do còn những người khác thì không? Làm thế nào để xác định được ai là người tự do trong khi biết bao nhiêu người xung quanh anh ta có vẻ là nô lệ? Phải chăng tự do có thể nhìn thấy được qua vẻ bề ngoài? Trong trường hợp ấy phải chăng những người tự do được nhận ra ở vẻ ngạo mạn, được những công ước tôn trọng, và thích làm gì thì làm? Hay phải chăng tự do được cảm nhận ngay từ bên trong, ở một trải nghiệm thầm kín? Liệu có phải được tự do chủ yếu là không chịu sự ảnh hưởng, là không phụ thuộc vào kẻ nào khác ngoài chính bản thân mình? Và trong hoàn cảnh nào, người ta có thể từ bỏ tự do của mình, để làm một kẻ nô lệ tự nguyện?
Cuốn sách Tự do là gì? nằm trong bộ sách Thú vui tư duy, dành cho bạn đọc từ 11 tuổi trở lên, gợi mở những câu hỏi và đưa những đáp án là những thông tin bổ ích và lý thú, giúp bạn đọc khám phá về tự do của con người. Với những hình minh hoạ ngộ nghĩnh, hài hước, cùng những ghi chú lí giải chi tiết và cụ thể về những nhân vật lịch sử và các thuật ngữ, khái niệm hữu ích cho bước đầu tìm hiểu về triết học.
A little too dense for children. Finished in one sitting so I might miss out some points. Book addresses the concepts, but I wonder if they are even necessary in the first place. Definitely could have used a more "innocent" approach.
English translation below the French. À vrai dire, je ne suis complètement certain ce que je viens de lire. Peut-être c’est à cause des occurrences souvent où quelque chose dans le texte m’avait fait penser à la série que je vais analyses avec cet ouvrage, mais des autres fois je pense que c’était plutôt à cause de l’épaisseur des idées présentées. Au niveau de la langue, je pense que c’est un peu difficile pour les enfants de onze ans ; il y avait des phrases que même moi j’ai du relire deux ou trois fois avant de les comprendre assez pour avancer. Mme Castel introduit plusieurs philosophes et érudit(e)s dans ces citations para-textuelles qui approfondirent les notions qu’elle explore, jusqu’au point où j’ai senti les sens et les idées de l’ouvrage basculent et explosent dans ma tête. De fois j’ai le sentiment que ce texte pourrait influencer si pas changer ma façon de comprendre ce que ça veut dire, d’être « libre ». Vraiment c’est un livre à lire lentement, en réfléchissant bien, beaucoup, et souvent. Pour les enfants ça pourraient être un peu dur, mais s’ils le lisent en classe avec un enseignant qui prend le temps de bien expliquer les idées, peut-être à partir d’un ou plusieurs ouvrages littéraires qu’ils lisent en classe, ça pourraient leurs enseigner beaucoup sur la vie humain et ce que ça veut dire d’être « libre ».
In all honesty, I’m not entirely sure what I just read. Maybe it’s because of how often something in the text made me think of the series I will be analyzing with this book, but other times I think it was more so because of the density of the ideas present. On a language level, I think it is a bit difficult for eleven-year-olds; there were some phrases even I had to reread two or three times before understanding them well enough to continue. Mrs. Castel introduces many philosophers and scholars in her in-text quotations which deepen the notions she explores, to the point that I felt as though the feelings and ideas presented were tumbling around and exploding in my head. Sometimes I even felt as though this work could influence if not change how I understand what it means to be “free”. This is really a book to take your time with, to reflect deeply, a lot, and often upon. For children this might be a bit difficult, but if they read it in class with a teacher who takes the time to explain the ideas to them well, maybe bouncing off one or more books which they are reading in class, it could teach them a lot about human live and what it means to be free.
Erreurs typographiques : la Yorikke -- erreur des italiques, devrait être la Yorikke tout simplement