Jump to ratings and reviews
Rate this book

Đaghextan của tôi

Rate this book
“Đaghextan của tôi” được xuất bản lần đầu tiên tại Liên Bang Nga vào năm 1984 do nhà xuất bản Cầu Vồng ấn hành. Đây là một cuốn sách rất đẹp. Bìa sách bọc vải, ngoài cùng bọc thêm một lớp bìa cứng. Bìa lót được trang trí rất công phu. Chất lượng giấy rất tốt vì đến tận bây giờ vẫn không hề bị xỉn màu. Những trang sách được trình bày đẹp và tỉ mỉ. Người đọc dễ dàng bị gây ấn tượng đặc biệt với cuốn sách này vì thấy rõ một tác phẩm văn học được trân trọng đến vậy.

Nói về tác giả của tác phẩm này - Raxun Gamzatop - là nói về Đaghextan, xứ sở trên vùng núi Kapkazơ, nơi có 36 dân tộc đang chung sống, trong đó có dân tộc Avar. Raxun Gamzatop là người Avar. Thêm nữa, nói về Raxun Gamzatop tức là nói về thơ ca, một trong những nhà thơ Đaghextan nổi tiếng nhất. Vậy nên “Đaghextan của tôi” vẫn được gọi là tác phẩm văn xuôi của một nhà thơ.

Kể về cuốn sách không hề dễ, bởi nó không phải là tiểu thuyết, tùy bút hay tư liệu, nó cũng chẳng có cốt truyện hay mạch tư duy nào hết. Đơn giản chỉ là những mẩu chuyện nhỏ được viết cạnh nhau, nói về phong tục, lối sống, tình cảm của đất nước Đaghextan. Đôi khi là bài học cho mỗi người về cách ứng xử với nhau trong cuộc sống. Thỉnh thoảng lại là một câu chuyện phiếm. Nói theo cách của dân tộc Avar, tác phẩm như một con chim bay trên bầu trời và từ trên cao thấy rõ như trong lòng bàn tay, những núi non, khe vực thân thuộc, những làng mạc và phố phường, những nhà cửa và chợ búa, những con chim ưng và những con dê, niềm vui và nỗi lo lắng, quá khứ và, có lẽ, cả tương lai.

Tác phẩm được viết với lối viết rất tự do, đậm sắc trữ tình, khá hài hước, và một chút láu lỉnh. Nó không khiến bạn phải dành nhiều thời gian để đọc theo kiểu ngấu nghiến, không phải là cung cấp những tư liệu khô khan, nhưng cũng chẳng phải là một câu chuyện gay cấn hấp dẫn. Mỗi lần cầm sách lên, bạn có thể chỉ đọc một mẩu nhỏ dài khoảng vài dòng mà không thấy bứt rứt vì không thể đọc tiếp. Nhưng bạn cũng có thể đọc hết cả nửa cuốn một lúc mà không thấy nhàm chán.

“Đaghextan của tôi” viết về một đất nước xa lạ nhưng lại thật thân quen. Tôi tìm thấy chính mình trong Raxun, tuổi trẻ của tác giả đôi khi ngốc nghếch, đôi khi sai lầm, nhưng cũng tràn đầy nhiệt huyết và tình yêu. Tôi nhận ra hình bóng những người xung quanh trong người dân Đaghextan. Những người mẹ dành hết tình yêu cho con, những cụ già đầy triết lý, con trẻ hồn nhiên và tinh nghịch. Có lúc tôi lại thấy thấp thoáng lời dạy bảo của bố trong câu chuyện của Gamzat Xadaz hay Abutalip, thấy hình ảnh của anh bộ đội cụ Hồ trong Samin. Và dường như, dù ở Viêt Nam hay ở Đaghextan, hay ở bất kỳ đất nước nào khác, tình yêu thương con người, lòng yêu nước luôn luôn hiện hữu.

Cảm ơn dịch giả Nguyễn Đức Hân và nhà thơ Bằng Việt vì đã mang về Việt Nam một Đaghextan đầy đủ và trọn vẹn.

206 pages, Hardcover

First published January 1, 1972

421 people are currently reading
6538 people want to read

About the author

Rasul Gamzatov

27 books294 followers
Rasul Gamzatov (Avar: Расул ХIамзатов) was probably the most famous poet writing in the Avar language. Among his poems was "Zhuravli", which became a well-known Russian song.

He was born on September 8, 1923, in the Avar village of Tsada in the north-east Caucasus. His father, Gamzat Tsadasa, was a well-known bard, heir to the ancient tradition of minstrelsy still thriving in the mountains.

Gamzatov was awarded the prestigious State Stalin Prize in 1952, The Lenin Prize in 1963 and Laureate Of The International Botev Prize in 1981.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
782 (43%)
4 stars
551 (30%)
3 stars
327 (17%)
2 stars
109 (5%)
1 star
49 (2%)
Displaying 1 - 30 of 442 reviews
Profile Image for Issa Deerbany.
374 reviews680 followers
October 6, 2017
ليست المرة الاولى التي اقرأ فيها لرسول حمزاتوف، ففي احد المنتديات قام احد الأعضاء بعرض أشعارا لرسول أعجبت فها كثيرا وقرأتها اكثر من مرة.

وعادات وتقاليد أهل الجبال كما يسميهم رسول حمزاتوف مألوفة لدي فلدي اصدقاء كثيرين من الشراكسة والشيشان والذين تتشابه عاداتهم وتقاليدهم مع اخل داغستان بالاضافة الى قراءاتي السابقة عنهم.

انصح اَي بلد بعد قراءة هذا الكتاب بتكليف أشهر الشعراء للكتابة عن بلدانهم، فهو اُسلوب رائع ومشوق.
اعجبتني كثيرا الحكايا التي يقدمها المؤلف بأسلوب جميل وسهل.

حسب معلوماتي السابقة فإن الامام شامل شيشاني وليس داغستاني او كان يقصد انه من أهل الجبال عند ذلك يكون صحيحا. فالشيشان وداغستان بلاد جبلية ويحبون العيش بالجبال بعكس الشراكسة الذين معظهم في السهول وقرب الأنهر في بلادهم قفقاسيا.

يذكر بالكتاب ان العرب هاجموهم كما هاجمتهم شعوب اخرى ولا يعترف بفضلهم في نشر الاسلام في بلاده بل يعتبرهم غزاة مثل اَي غزاة ولولا الاسلام في هذه البلدان لنالت استقلالها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي كما نالت جورجيا، وأرمينيا، ولاتفيا، وغيرها من البلدان.

بما انه شاعر فقد تغزل في بلده وجبال بلده وبحر بلده وجمال لغته ولغات أهل الجبال جميعا.

ويلقي الضوء على أسباب عدم شهرة بلاده سواء تاريخيا او حاليا.

كتاب جميل وأسلوب راقي وحكايات اجمل ومقتطفات شعرية وغنائية رائعة.
Profile Image for أحمد أبازيد Ahmad Abazeid.
351 reviews2,094 followers
July 31, 2012
إنّه يومٌ حزينٌ هو ذاك الذي تنتهي فيه من هذا الكتاب !
لا أبو طالب يحدّثك بحكمه و حكاياته مع اتحاد الكتّاب الذي لم يفهم جبليّته و عفويّته بعد , و لا الإمام شامل ينقلك ببطولاته و حزمه بين المعارك , و لا سليمان ستالسكي , و لا محمود , و لا حمزة والد رسول يكتب قصيدة بعد الفراغ من الحصاد , ولا قصص الجبليّين التي تشبه امتزاج البحر بالجبال تلفتك إلى حكمةٍ لم تعلّمكها المدارس .
هذا كتاب يغصّ بالحكايات ... إنّه يؤهّلك لتكون جدّاً
هذا كتابٌ مليء بالحكمة ... إنّه يؤهّلك لئلّا تكون صامتاً في المجالس
هذا كتابٌ مليء بالشعر ... إنّه يؤهّلك لتكون وردةً يوماً ما ... أو سيفاً
هذا كتابٌ مليء بمحبّة الأرض ... بفلسفة الوطن ... إنّه يؤهّلك لتذوق نكهة التراب أعمق
إنّه رسول حمزاتوف يكتب عن بلده , بل يكتب به , بل يكتبه
إنّه رسول ابن حمزة من قرية تساداسا , يأخذك معه في حلمٍ طويل اسمه داغستان , حلم تمتزج فيه الأرض بالشعر بالمحبّة بالذاكرة , إنّه خمرٌ صافية عنّقها العشق , خمرٌ لونها ليس أحمر ... لونها داغستان .. بالأحرى لونها الوطن
إنّه كتاب يخرج عن التعاريف , فهو ليس روايةً أبداً , و لا يشبه كذلك السير الذاتيّة , و ليس كتاب توثيق للذاكرة الشعبيّة , و ليس من السياسة في شيء , و ليس ديوان شعر , إنّه موعد غراميّ رقيق و مفتوح مع الوطن ... و للحبّ بوحٌ كثير و ألوان كثيرة و دروب كثيرة تشقّ الجبال و تسيل مع الماء و تغفو في الحقول قبل أن يلتقطها النسر و يرفعها نحو السماء !
"
يمكن لألسنة الناس أن تكون مختلفة , على أن تكون قلوبهم واحدة !
"
كتب رسول ابن حمزة من قرية تساداسا , هذا الكتاب , بلغته الآفاريّة , التي لا يتكلّم بها سوى ثلاثمئة ألف إنسان , لكنّه انتشر في كلّ أرض و على كلّ الألسنة ... لقد كانت القلوب واحدةً ... لأنّ القلب الذي كتب هذا الكتاب نبض بما يبعث الدم في قلوبٍ كثيرة
"
السلاح الذي تحتاجه مرة واحدة عليك أن تحمله العمر كله.
والأبيات التي سترددها العمر كله تكتب مرة واحدة
"
و قد كتبها مرّة واحدة ... ولكنّها كالسلاح عليك أن تحملها طويلاً لتواجه البشاعة ... لتقتنع أنّ الجمال فطريّ فيك و في العالم
"
كان والدي يقول :
إذا ظهر البحر قبيحاً لإنسان , فمعنى ذلك أنّ الإنسان نفسه قبيح .
"
هل تشرب الجمال ... يحدث هذا لو توفّرت لك أنثى تسيل مع الرغبات ... ولكن أن تشربه من كتاب و تبتسم من نشوته فهذا ما حدث معي هنا مع رسول حمزاتوف
إنّها الأرض يا صديقي , إنّه الحبّ المشترك , و االشجى يعرف الشجى , هل نحبّ بلادنا أكثر بعيداً عنها ؟! , ربما نقول ذلك أحياناً , ربما يظهر ذلك علينا بعيداً لأنّ هذا الحبّ أضحى غريباً عن النسيج الغريب و يظهر سريعاً كعطر نسائيّ في شارع رجال ... ولكنّك هناك في الأرض لا تحتاج قوله إنّك تمارسه بدءاً من استيقاظ عينك مع الشروق و مع تنفّسك غبار الشوارع إلى مراقبتك خصور الفتيات التي تتقن أرشيفة النبض في قلبك إلى الهتاف إلى الثورة إلى الشهادة ...
إنّه الوطن .. يا صديقي ... و ما أوسعه
يروي رسول ابن حمزة من قرية تساداسا قصّة الفنّان الغريب في باريس المفارق لأهله منذ أعوام طويلة , كيف حدّثه عن حنينه لداغستان , و كيف بحث رسول عن أهله في الجبال ليخبرهم أنّ ابنهم ليس عاقّا فليغفروا له , تسأله أمّه : بأيّ لغةٍ تكلّمتما , يجيب رسول عبر مترجم كلّمته بالروسيّة و كان يتحدّث بالفرنسيّة , تشيح الأمّ بوجهها مخفية الدموع لتقول :
لا ليس ابني يا رسول فابني لا ينسى اللغة التي علّمته أمّه !
إنّها اللغة ... إنّها رداءنا الخفيّ و رئتنا الخفيّة التي نتنفّس بها العالم و دونها نشعر بالاختناق , إنّها اللغة التي تظلّلنا قبل السماء و تسقينا الكون و فهمه حرفاً حرفاً , إنّها اللغة التي يكرّر رسول ابن حمزة من قرية تساداسا عشقه و ارتباطه بها , إنّها أمّه التي ولدته , و اللغة الروسيّة التي أطلعته على العالم هي أمّه أيضاً لكنّها بالرضاعة , منذا يعقّ أمّه اللغة ؟! , من يبصق على أمّه يبصق على جميع الأمّهات كما يقول , إنّها الأمّ الوطن , الأمّ اللغة , و هي ذاتها لا شيء آخر الأمّ الأمّ , و الحبّ واحد يتبدّى بوجوهٍ كثيرة .
منذا يحاول أن يفرّق بين أقانيم العشق و يدخل التصنيفات عليها , خُلق العشقُ هكذا عطراً جمع رحيق زهورٍ الحقل ...
أسلوب الكتاب بحدّ ذاته عبقريّ و ماكر و خفيف الظلّ , ستبلغ نصف الكتاب و أنت ما زلت تقرأ ضمن العناوين التي تتحدّث كيف سيؤلّف هذا الكتاب الذي تقرؤه !
شيءٌ يشبه الدور المنطقيّ , لكنّه دور شعريّ أو جماليّ هنا
في قلبي الكثير لأقوله عن هذا الكتاب الذي اهداني شعوراً من المتعة و الجمال تمرّ بيديّ كتبٌ كثيرة حتى أصل إليه
اقرؤوه ... فلن تندموا
Profile Image for Mohamed Al.
Author 2 books5,474 followers
October 4, 2017
يقول المثل "قل لي من تصاحب أقل لك من أنت"، ولكننا -نحن القراء- قمنا بتحريف المثل قليلا ليكون "قل لي ماذا تقرأ أقل لك من أنت"

كشاب إماراتي، يعشق القراءة بكل تأكيد، ويعيش في بلدٍ فريد من نوعه تعيش فيه مئات الجنسيات بمختلف لغاتها وثقافاتها وأديانها وتقاليدها، كنت أعتقد دومًا بأننا نحن الإماراتيين عموما، وأنا على وجه خاص، مواطنون عالميون. أو هكذا نحب أن نتصور أنفسنا.

ولكنني في يوم ما، قبل سنوات طويلة، ألقيت نظرة على مكتبتي الخاصة، فوجدت أن معظم الكتب التي فيها عربية، أي كتبها أدباء وكتاب عرب من مختلف الدول العربية. ووجدت أن الكتب المترجمة إلى العربية، في مكتبتي، قليلة جداً.

أدركت يومها بأنني لست قارئًا عالميًا ولكنني قارئ عربي بامتياز وأعرف القليل عن العالم الواسع الذي يحيط بالعالم العربي.

عندما نقلت هواجسي لبعض أصدقائي باحثًا عن حل نصحوني بالسفر إلى هذه الدول الأخرى من العالم لأتعرف عليها. ولكنني كنت أعلم بأن ما أحتاجه ليس السفر الظاهري الذي لا يتيح لك أكثر من المعرفة السطحية والسياحية للدول، بل كنت بحاجة إلى السفر العميق الذي يرحل بك إلى بواطن هذه الدول ويرميك وسط سكانها المحليين، ويسرد لك تاريخهم، آلامهم، آمالهم وحيواتهم الأخرى التي لا يستطيع السفر الفيزيائي منحك معرفة كافية عنها.

عندها اكتشفت أن قراءة الروايات العالمية هي السبيل الوحيد للخروج من عزلتي العربية، لاكتشاف العالم بشكل أكثر عمقًا ومتعة دون أن أبرح مكاني.

عندما شرعت في قراءة هذا الكتاب شعرت بسعادة بالغة لأنني شعرت بأنني على وشك ركوب الطائرة لزيارة بلد لا أعرف عنه أكثر من المعلومات العامة التي تقدمها موسوعة ويكيبيديا.

وكنت سعيدًا أكثر، لأن مرشدي السياحي في هذه الرحلة كان الشاعر "رسول حمزاتوف". فالأديب عمومًا، والشاعر على وجه الخصوص، هو أفضل سفير لبلده.

شكرًا لك يا حمزاتوف لأنك أدخلتني إلى بيوت قريتك الجبلية "تسادا"، وأوأخذتني في سهرة أدينا فيها رقصات فولوكلورية على أنغام الأغاني الداغستانية، ومنحتني فرصة تذوق الطعام الداغستاني التقليدي، وحكيت لي بينما نحن مضطجين تحت السماء المرصعة بالنجوم الأساطير والقصص الشعبية المتداولة، وعرفتني على أصدقاءك من الأدباء والشعراء، وأهديتني، قبل أن أعود إلى وطني، قرنًا مليئًا بالنبيذ المحلي.

أعدك يا حمزاتوف بأنني سأزور بلدك يومًا ما، وسأسلك، على ظهر حمار، الدروب الجبلية التي تؤدي إلى بيتك، وسأصلي في جامع معلمك "حسن" الذي أقامه بجوار منزلك. لا تسألني كيف سأعرف منزلك، لأن القنديل، الذي أشعلته والدتك لكي لا تضل طريق العودة إلى البيت، لا يزال مشتعلاً -رغم رحيلك عن العالم- حتى اليوم!

كان العقاد يقول بأن القراءة تضيف إلى حياتنا حيوات أخرى وأنا أضيف إلى كلامه بأن القراءة، وحدها، تقدم لك تجربة سفر حقيقية إلى عوالم الآخرين.
451 reviews3,154 followers
March 11, 2012
ليست برواية ولا أدري لم صنفت على إنها كذلك ، هي منجم للحكمة وقصيدة حب لا تنتهي
بروح ممتلئة بالفكاهة
كم هو عظيم هذا الحمزاتوف حين تحدث عن الوطن البيت الماء والنار البحر والآن الإنسان

شيء يقارب الكمال من وجهة نظري !

الكتاب الثاني له مميزاته
لقد خاض حمزاتوف في ي روح الإنسان
حرث في الأرض
وحلق كنسر في السماء
راق لي كما الأول

في الكتاب الثاني أيضا أحببت حكايا شامل وابنه جمال الدين وزوجاته الثلاث
أحببت هذا الحب العميق لبلدهم لشعرهم لصخورهم ومراعيهم وأنهارهم
بلدي ملحمة حب خالد تنضح حكمة وشعرا حكايا وأغاني
ميزها قوة البيان وعظمة الأسلوب ونقاء العاطفة

شكراً للعصفور ، لأنّه نقر في النافذة ،
يُخطِرُ ببدء النهار :
نقر ـ بحرص غير قليل
والأرق أنهكني .

انحني بمحبة قلبية للأصدقاء :
كم أصبحوا قلة ـ على الحد ...
كم عانيت من صلف المقربين ،
لكنني كلمة سيئة لهم لا أقول .

شكراً للحب ، للموسيقى المجد !
عن الخصام والشجار أسكت .
لا أدعو بالشر لمسببي الشر ،
حتى ذكرهم لا أريد .

حمزاتوف
Profile Image for رياض المسيبلي.
145 reviews220 followers
September 23, 2016
من عادتي أن أحمل قلمي معي عند قراءتي لأي كتاب, لأؤشّر على ما يعجبني وأعلّق وأملأ الكتاب بخربشاتي التي لا تنتهي
وما إن أمسكت بـ(بلدي) حتى طرحت القلم جانباً, فالكتاب سيمتلئ بلون المداد لكثرة روائعه, وشعرت أنّ القلم سيسرق منّي لذة هذا النص المدهش.
رسول حمزاتوف لم يكن هنا كاتباً أو شاعراً, كان (داغستانياً) وحسب...وأي شيء يريده أحدنا فوق أن يمتزج دمه بتراب (بلده)؟
يسرد رسول حكم بلاده وقصصها وأمثالها ونوادرها...تطأ معه الجبال وتنزل الأودية وتشم رائحة الخبز بل وتأكل معه, وتضحك وتبكي وتلج قلبك أمنية أن تكتب عن بلدك كما كتب رسول....أن تعشقها كما فعل هذا العاشق
شعرتّ أنّ حمزاتوف كان يجلس معي ويحدثني وبيننا فنجان قهوة, كانت قراءة هذا الكتاب خرقاً للورق والمداد والأحرف...إلى عالم ساحر..مدهش....بريء براءة الجبال وحبات الندى...لقد كان انتصاراً آخر للقرويين!!
Profile Image for Arakah Mushaweh.
97 reviews651 followers
September 29, 2012
في مرات كثيرة كنتُ أتمنى لو أمحو من على هويتي الكلمة المكتوبة بالحبر بالسري " منفيّة " ..
كنتُ أحلم بأن يكون لي وطن .. تتشبع ذاكرتي بعبقه .. وتمتلئ عيني بطرقه .. أحبه بخيره وشرّه .. وطناً يخفق بين جانبيّ .. أعرفه أنا أولاً ويعرفني هو جيداً ..
لكنّ ذلك لم يكن ليحصل طوال ما يزيد عن عشرين عاماً .. ولمّا أتت الثورة .. بدأتُ إعادة ترميم الحلم الموجوع من مطارق المنافي .. حتى أحيله إلى حقيقة ..
وحتى أستحيلُ أنا " مواطنة " .. كما يليق بي وبه ..
لكنّي بعدما قرأت " بلدي ، رسول حمزاتوف " .. صرتُ أسأل نفسي : كم أحتاج من البلاغة حتى أكتب وطني يوماً مثلما كتب حمزاتوف وطنه ؟!!
كم أحتاج من العشق حتى أتمرّغ في هذا الوطن كما فعل حمزاتوف ؟!!
يستثني حمزاتوف كل لغات العالم .. ويكتب بلده داغستان بلغته الافارية .. التي لا يتحدث به إلا ثلاثمائة ألف من السكان .. لكنه يكتب بلده بصدق .. بحب ..
وما أتى الصدق في كتاب إلا تركه ينتشر في الآفاق .. كتاباً يأخذ بالألباب ويأسرها .. ويعيد السؤال الكبير : هل ما زال ثمة أناس يعشقون أوطانهم هكذا ؟!!
داغستان .. موطن الاغنيات والخناجر .. موطن الماء والنار .. موطن الجبال والبحار ..
داغستان بلاد المتناقضات .. لو بقيت مليون عاماً أخرى .. لن تجد من يكتبها كما فعل حمزاتوف ..
داغستان موطن رسول حمزاتوف ووالده حمزة .. وأبو طالب .. ومحمود عاشق مريم .. وشامل المحارب الأشم والقارئ النهم ..
خمسمائة صفحة .. يربط فيها حمزاتوف بناء الكتاب بواقع الأرض ويُسقط كل ما في الواقع أخيراً على كتابه ..
في هذا الكتاب .. تقرأ حياة .. تقرأ قصة .. تقرأ شعراً .. تعيش حرباً .. تعيش حباً ..
في هذا الكتاب .. تتنشق عبق القلب إذ يحنّ إلى التراب .. إلى الأرض .. إلى الأصل ..
لا تتأخروا كثيراً في قرائته ..
رابط التحميل : http://www.mediafire.com/?mnzywlqytzt
Profile Image for عبدالرحمن عقاب.
799 reviews1,013 followers
December 4, 2016
يا له من عجوزٍ جبليّ ثرثار!!!!‏
هذا الكتاب هو ثرثرة! القسم الأوّل (أو الكتاب الأوّل كما يسميه) هو ثرثرة بلا معنى على مدى 300 ‏صفحة!!! وقسمه التالي ثرثرة لا يشفع لها المعنى. ‏
صرف الكاتب نصف الكتاب يحدّثنا عن الكتاب وكيف سيكتبه، ثمّ أردف ذلك بكتابٍ يحدثنا فيه عن (داغستان).. ‏
لم يكن الكتاب –كلّه- إلا جمعٌ لقصص من التراث الشعبي، وتاريخ الكاتب الشخصي، وحِكَم والده الشاعر من ‏قبله. ولم يخلُ الكتاب من قصصٍ ذات قيمةٍ ومغزى، ولا خلا من حكمٍ وأمثال جميلةٍ ورصينة إلّا أنها تاهت ومعها ‏القاريء في جوّ الثرثرة الذي غلب على الكتاب. ‏
فقد غلب على جوّ الكتاب (السواليف حسب تعبيرنا في بلادي) أو (الحواديت- حسب التعبير المصري ‏المشهور).وهو ما يعرفه كلّ من أتاحت له الأيام مجالسة الشيوخ والعجائز خاصة في المناطق التي يتمطى فيها ‏الإنسان ويقطع وقته بالحديث؛ وبالحديث فقط!‏
انتبهت لهذا بعد المائة الأولى من الصفحات، وخطر لي غير مرّة أن ألقي بالكتاب وأتركه‎ ‎‏ بلا رجعة، لكني ‏تصبرت وتكلّفت حتى قرأت ما يزيد على ثلثيه. فمازدت إلا مللًا في الغالب، وإنْ مررت بمقاطع جميلة وغنية هنا ‏وهناك.
Profile Image for Anjuman  Layla Nawshin.
85 reviews144 followers
October 15, 2024
আভার। একটি ভাষার নাম। রাশিয়ার দাগেস্তানের মানুষ কথা বলে এই আভার ভাষায়। দাগেস্তান রাশিয়ার দক্ষিণ-পশ্চিমে অবস্থিত পাহাড় আর পাথুরে নদীতে ঘেরা এক প্রজাতন্ত্র। এর এক পাশে কাস্পিয়ান সাগর আর অন্যদিকে ককেকাস পর্বতমালা। পাহাড়-সমুদ্রে ঘেরা আর পাথুরে সব নদী জড়ানো দাগেস্তানের জনসংখ্যা মোটে কয়েক লক্ষ। তাদেরই একজন কবি রসুল গামজাতভ । আভার ভাষায় কবিতা লিখলেও পুরো রাশিয়াজুড়ে রুশ ভাষাভাষিদের কাছে অন্যতম জনপ্রিয় কবি তিনি।

সারাজীবন জুড়ে কেবল কবিতাই লিখে গেছেন রসুল। এবং লিখেছেন শুধু মাতৃভাষা আভারে। আভার থেকে রুশে অনুবাদ হয়ে তা থেকে ইংরেজি হয়ে রাশিয়াসহ পৃথিবীর বিভিন্ন দেশের নানা ভাষার পাঠকের কাছে পৌছেছে রসুলের কবিতা। বেশ সমাদৃত কবি রসুল বিশ্বের সত্যিকার কবিতাপ্রেমিদের কাছে পরিচিত এক নাম। ইংরেজি ভাষার বড় বড় কবিদের পাশাপাশি পৃথিবীজোড়া যেসব পাঠক রবীন্দ্রনাথ, নেরুদা, লোরকা, মাহমুদ দারবিশ, হাফিজ, গালিব, রুমি, হিকমতদের কবিতা ভালোবাসে, তারা কোনো না কোনো ভাবে আভার ভাষার কবি রসুল গামজাতভের সাথেও পরিচিত। আমার যেহেতু রসুলের সাথে পরিচয় ছিল না তাই এটা অবশ্যই সত্য যে কবিতার সত্যিকার রস আস্বাদন বা কবিতার পৃথিবী থেকে আমার অবস্থান এখনো অনেক অনেক অনেক দূরে।

কিন্তু আমার এই আলাপ কবিতা নিয়ে নয়। রসুলের একমাত্র গদ্যের বই নিয়ে। ৫০টিরও বেশি কবিতার বইয়ের রচয়িতা রসুল কতবারই তো কাব্যের নীলাকাশ থেকে গদ্যের উপত্যাকার দিকে তাকানোর চেষ্টা করেছিলেন কিন্তু অবতরণের সঠিক ঘাটটির খোঁজ পাননি। এমনকি নিজের কাব্যজগত নিয়েও তো রসুলের ঘোর তৃপ্তি কিন্তু আসেনি কোনোদিন। নাজিম হিকমত যেমন লিখেছিলেন– যে সমুদ্র সব থেকে সুন্দর তা আজো আমরা দেখিনি, সব থেকে সুন্দর শিশু আজো বেড়ে ওঠেনি, আমাদের সবথেকে সুন্দর সময় আজো আমরা পাইনি– তেমন করেই যেন রসুল বলেছিল, যত বই লিখেছি তদাপেক্ষা অধিকতর মূল্যবান যা তা এখনো আমার কলম দিয়ে নি:সৃত হয়নি।

এমন সময়ে হঠাৎ একদিন রসুলের কাছে একটি চিঠি আসে। চিঠিটা আসে স্থানীয় এক স্বনামধন্য পত্রিকার সম্পাদকের নিকট হতে। পাহাড়ে মহিষের চামড়া শুকোবার পর ভাজ করে কুটিরের মধ্যে নিয়ে যাওয়ার সময় সেটা যেমন চড়চড় করে , চিঠির কাগজও ঠিক সেরকম চড়চড় করছিল যেন! সেই চিঠিতে সম্পাদক সাহেব কবি রসুলের কাছে দাগেস্তানের বর্তমান আর ভবিষ্যত নিয়ে ধারাবাহিক লেখা প্রার্থনা করেন। এর জন্য সময় দেন এক মাস। পত্রটি পেয়ে রসুল এতটাই অসন্তুষ্ট হন যে তিনি চিঠিটির কোনো উত্তরই দেননি। তিনি ভাবেন, জন্মভূমি দাগেস্তান নিয়ে এত কম সময়ে কী লেখা সম্ভব! সারা জীবনজুড়ে বন্দনাবাণী লিখলেও তো ফুরাবে দাগেস্তান নিয়ে হৃদয়ের গহীন ভিতরে জমে থাকা কথামালা। লেখার জন্য তো অবসর চাই নাকি!

এমনই এক সময়ে এক মাসের ছুটি নিয়ে রসুল চলে যান তার নিজ গ্রাম ত্সা্দায়।
ত্সা্দা মানে সত্তরটি চুল্লি যেখানে। সত্তরটি চিমনি থেকে নীল ধোঁয়া উড়ছে স্বচ্ছ পার্বত্য আকাশের দিকে। কৃষ্ণ মৃত্তিকার উপর সাদা বাড়িগুলি। সমতল সবুজ মাঠ, গ্রাম আর কুটিরগুলির মুখোমুখি রয়েছে। গ্রামের পরেই পর্বতের সারি। ধূসর পাহাড়গুলি আমাদের গ্রামের উপর যেন ঝুলে আছে– এভাবেই নিজের গ্রামে প্রত্যাবর্তনের বর্ণনা দিয়েছেন রসুল। দাগেস্তান নিয়ে লেখার সূত্রপাতও হয় সেখান থেকেই। আভার ভাষায় ‘ডাইর দাগিস্তান’, রুশে ‘ময় দাগিস্তান’, ইংরেজিতে ‘মাই দাগেস্তান’ হয়ে বাংলায় ‘আমার দাগেস্তানের’ সাথে রসুলের সঙ্গী হয়ে শুরু হয় আমার যাত্রা।

আমি দেখি, রসুল তার কাব্যকল্পনার মত মাতৃভূমির স্বরূপ উপস্থাপন করেছেন মধুর সব শব্দগাথায়! পৃথিবীর বহু দেশের রং রূপ রস আহোরণ করা কবি রসুলের সামনে সত্যিকার দু দন্ড শান্তি নিয়ে নাটোরের বনলতা সেনের মত হাজির হয় দাগেস্তান। তিনি যেন কেবল বলছেন— জানি না তোর ধন রতন , ��ছে কিনা রাণীর মতন, শুধু জানি আমার অঙ্গ জুড়ায় তোমার ছায়ায় এসে। পৃথিবীর সুন্দর থেকে সুন্দরতর স্থান দেখার পর হৃদয়ে যে চঞ্চলতার সৃষ্টি হয়েছিল, তার চেয়ে বহুগুন বেশী আলোড়ন তোলে ত্সা্দার সত্তরটি কুটির। একি অপরূপ রূপে মা তোমায় হেরিনু পল্লী জননীর মত বারবার দাগেস্তান চোখজুড়ানো, হৃদয় নিংড়ানো বর্ণনায় হাজির হয় আমার সামনে।

এর আগে আমি রাশিয়ার সেন্ট পিটার্সবুর্গের অলি গলিতে ছুটে বেড়িয়েছিলাম রাসকলনিকভের পিছু পিছু। এবারও যেন রাশিয়ার পানেই ছুটছি আমি। আমায় টানছে দাগেস্তান । আমার মনে হচ্ছে ছুটে যাই দাগেস্তান। ছুটে যাই পাহাড় আর পাথুরে নদী ঘেরা ত্সা্দায়।

পরক্ষণেই আমার মনে পড়ল আমি কি আসলেই দাগেস্তানে যেতে চাচ্ছি? ত্সা্দাই কি টানছে আমায়?
উত্তর যদি হয় হ্যাঁ, তাহলে আমার সেই দাগেস্তান তো সাত সমুদ্র তেরো নদীর ওপাড়ের কোনো দেশ না। আমার দাগেস্তান তো আমার জন্মভূমি, আমার গ্রাম। যদিও আমি পৃথিবীর কিছুই দেখিনি এখনো- তারপরও চোখ বন্ধ করে পৃথিবীর সুন্দর কোন প্রান্তর কল্পনা করলে আমার চোখের সামনে ভেসে ওঠে আমাদের বাড়ির পূর্বপাশ। ছয় ঋতুতে ছয় রূপে হাজির হয় সেই প্রান্তর। আরো বহু প্রান্তর আমি দেখেছি। হয়তো ভৌগলিকভাবে আরো সুন্দর সেগুলো। কিন্তু আমি চোখ বুজলে অমার চোখে ধরা দেয় যে কেবল বাড়ির পূর্বপাশ। ভরা বর্ষায় রূপোর জল থৈ থৈ করে। শরতে বিস্তৃত সবুজ গালিচা, হেমন্তে সোনালি ধানের মাঠ, শীতে বিস্তীর্ণ বিরান ভূমি আর গ্রীস্মে লাঙল নিড়ানো ধুধু মাঠ, দূর্বাদলে ঢাকা নরম আলপথ।

যুগ যুগ ধরে পৃথিবীর মহৎ সব কবি সাহিত্যিকই আসলে সৃষ্টিকর্মে স্বদেশ আর মাতৃভূমির বর্ণনাই করে গেছেন। শেষ পর্যন্ত ফিরে যেতে চেয়েছেন স্বদেশভূমিতে। ফিরতে না পারলেও ফেরার পিপাসা বার বার এসেছে তাঁদের লেখায়। হুমায়ুন আজাদের ফুলের গন্ধে ঘুম আসে না’র কথাও নিশ্চয়ই আমরা ভুলতে পারবো না, জন্মভূমি রাঢ়িখালকে বলছেন–

আমি কত ডাক পারি। তুমি হুমইর দ্যাওনা ক্যান? তোমারে ভুলুম ক্যামনে? তুমি ভুইল্লা যাইতে পারো, আমি তা পারুম না কোনো কাল। আমি আছিলাম পোনরো বচ্ছর ছয় মাস তোমার ভিতরে, থাকুম পোনরো শো বচ্ছর। আমার যে মন পোড়ে…”

রসুলও তার ব্যতিক্রম না। রসুল যেন আরো কয়েক কাঠি সরেস। সারা পৃথিবীর রূপসুধাকে অবলোকনের সময় জন্মভূমি দাগেস্তানকেই কল্পনা করেন তিনি। যদিও কবিরা পৃথিবী নামক ছোট্ট গ্রহটিকে পূর্বপুরুষের ভিটেমাটি বলে মনে করেন। আমার মনে হয় সকলেই তাই ভাবে। পুরো পৃথিবীটাকেই নিজের ভাবলে দোষ কি? একই চাঁদ-সূর্য হোক আর ভিন্ন সাগর পাহাড় হোক – ওরা সবাই তো আমার, আমাদের। কিন্তু তারপরও কথা থেকে যায়। ঐ যে চোখ বন্ধ করলে যার ছবি ভেসে ওঠে সেই কথা। একদিন সত্যিই যখন চিরদিনের জন্য চোখ বন্ধ করতে হবে, সত্যি সত্যি অন্তিম যাত্রার দিন আসবে যখন, তখনকার কথা ভাবলে নিজেকে কে কোথায় কল্পনা করেন? অপর কোনো দেশে? অন্য কোনো মহাদেশে?

আমার অন্তিম যাত্রার কথা বা প্রাণহীন দেহটার স্থান কোথা হবে এই চিন্তা করলেই তো আমার চোখের সামনে ভেসে ওঠে আমার গ্রাম। আমাদের বাড়ির পশ্চিম পাশে বাঁশঝাড়ে ঢাকা কবরস্থান। তারও পশ্চিমে ছোট্ট মসজিদ। তারও পশ্চিমে বুড়ি তিস্তা নদী। ওখানেই তো চিরনিদ্রায় আমার পূর্বসুরীরা। যেখানে মসজিদ থেকে প্রতিদিন নিয়ম করে আজানের সুর ভেসে আসে। ওখানে ছাড়া চিরনিদ্রায় নিজেকে তো আর কোথাও কল্পনা করতে পারি না তো। কেন পারি না? এই কি মাতৃভূমির টান? জন্মভূমির প্রেম? ছোটবেলায় স্কুলের বইয়ে দেশপ্রেম, জন্মভূমি নিয়ে কত কথা-কাব্য পড়েছি। জননী জন্মভূমি স্বর্গদপী গরিয়সী– কত আওড়েছি, কিন্তু মোক্ষম অর্থটা বুঝতে পারিনি। রসুলের দাগেস্তান পড়তে বসে যেন নতুন করে সেই অর্থ খুঁজে পেলাম।
তেমনইভাবে মনে পড়ে গেল, ছোটবেলায় ভাব সম্প্রসারণ করেছি– ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে। আসলে কেবল পিতা বা মাতা নয়, আজীবন একজন মানুষের অন্তরে ঘুমিয়ে থাকে তার স্বদেশভূমি, জন্মভূমি। সে যেন জীবনানন্দের সেই ছোট মেয়ের মত– আমারই নিজের শিশু হয়ে সারাদিন নিজ মনে কথা কয় যেন। অন্তরের ভিতরে সারাদিন নিজ মনে কথা যে বলে সে-ই তো স্বদেশভূমি, জন্মভূমি। সেই তো দাগেস্তান। রসুলের ত্সা্দা, রবীন্দ্রনাথের সোনার বাংলা, জীবনানন্দের রূপসী বাংলা। সেই তো সকল দেশের রানী আমার বসুন্ধরা (সকলের কাছে নিজের দেশ, মাতৃভূমিই সকল দেশের সেরা)।

আসলে রসুল গামজাতভ কেবল দাগেস্তানের প্রতি নিজের প্রেমের বর্ণনাই দেননি বইয়ে, বইটিতে একই সাথে স্থান পেয়েছে আরো অনেক কিছু। আছে কবিতার কথা, দর্শনের কথা, শিল্পের কথা, প্রবাদ, প্রবচন , লোকগাঁথা আর প্রেমের কথা। এবং আরো অনেক কথা। ১৯৬৭ সালে বইটি প্রথম প্রকাশিত হওয়ার পর রুশদেশে রীতিমতো তোলপার সৃষ্টি করে। এরপর বহুভাষায় ভাষান্তরিত হয়েছে বইটি। বাংলা ভাষায় বইটি প্রকাশিত হয় ১৯৭৮ সালে। বইটির অসাধারণ অনুবাদ করেছেন আকবর উদ্দীন ও কবি আবুল হোসেন। সম্পর্কে ওনারা জামাই শ্বশুর। বইটি প্রকাশের আগেই আকবর উদ্দীন পরলোকগমন করলে বইটির বাকি থাকা কবিতার অংশগুলো অনুবাদ করে পুস্তক আকারে প্রকাশ করেন আবুল হোসেন।

বইটি যখন পড়া শুরু করলাম, মনে হচ্ছিল মোটিভেশনাল কিছু একটা। আর মোটিভেশনাল লেখাজোখাতে আমার একদমই পোষায় না। ভূমিকার অংশটাও কেমন খটখটে লাগছিল! মনে হচ্ছিল পারবো না হয়তো পড়তে! কিন্তু, দাগেস্তান পার্ট শুরু হওয়ার পর থেকে আর অনুবাদ নিয়ে দ্বিতীয়বার ভাবতে হয়নি। তবে, বইটিতে ছড়িয়ে ছিটিয়ে যে অল্প স্বল্প কবিতার অংশ আছে, চাইলেই সেগুলোর আরেকটু কাব্যময় অনুবাদ করা যেত।

যাই হোক, সে-ই ক-ত ব-ছ-র আগে, সত্তরের দশকে বাংলা ভাষায় প্রকাশিত হয়েছে এই দুর্দান্ত বইটি। আর আমি তার নাম শুনলাম কিনা এই বছর এসে! এভাবেই কত যে মানিক রতন অজানায় পড়ে থাকে টেরও পাই না আমরা।
Profile Image for Yazeed AlMogren.
405 reviews1,332 followers
September 27, 2017
‏لم أقرأ لكاتب تحدث عن قريته بكل هذا الحب وأجزل في وصفها بأعذب الأوصاف كما فعل رسول حمزاتوف، عرّفنا على قريته الجبلية واستضافنا فيها وأكرمنا بهذا الكتاب.
عندما تنتصف بقراءته تحتار في تصنيفه فهو ليس سيرة ذاتية وليس رواية ولا حتى كتاب علمي، هو خليط من كل ذلك وأعتقد أنه لن تجد الهيئة المسؤولة عن السياحة في داغستان لأي اعلان لتعرّف الناس عن هذا البلد، لتتبنى هذا الكتاب فهو خير دليل و مُعرّف لداغستان
Profile Image for غيث الحوسني.
255 reviews580 followers
October 5, 2017
كنت عالقاً في رمال متحركة وأنا أحاول أن أمضي إلى نهاية الرواية أو الكتاب إن شئت. باختصار كان اُسلوب الكاتب دعائياً لم يخلو من مبالغات مستفزة أحياناً وأحياناً أخرى لغة عاطفية تصلح تعبيرا في امتحان الإنشاء. لكن لا يعني أن بعضاً من الجمال مبعثراً هنا وهناك.

كانت القراءة الجماعية مع الأصدقاء في صالون الأدب الروسي المحفز الأول لإنهاء الكتاب أو الرواية من الجلدة إلى الجلدة بالنسبة لي ولا شيء آخر. وبالمناسبة قد طرح التساؤل الشائع حول ما إذا كان "داغستان بلدي" مذكرات أو رواية، والحقيقة أنه الأدب عموما تجربة شاملة، مسألة لا تحتمل الحدود ولا تقبل الاختزال أو التصنيف، لأن الأدب بشكل عام لا يخضع كما هو الحال عند العلوم التطبيقية إلى التقسيم والتحديد الصارمين والذي بات يؤثر على شكل الأدب الحديث.

أعود إلى الكتاب. يقال إن كل كتاب يكتب بحضور قارىء ما، وما لا يجب أن يقال هو أن مساهمة القارىء حاضرة بشكل من الأشكال بيد أنني لم ألحظ ذلك على الكتاب. إن كان فعلا هناك ما سوف يهدد القراءة فهو واقع القارىء وميوله. أحياناً الشعور بالتواضع أمام ما نقرأ غير مجدي ولو اختلط ذلك الشعور بالرعب، في اللحظة التي يصبح هذا الكتاب عملاً مجيداً حيث يكف عن كونه انتهى في زمنه والاقتراب إليه بالنقد أو عدم الإعجاب يعد جريمة قد أرمى بسببها بالهرطقة، لكن يبقى كل ذلك خاضعاً للذائقة لا أكثر. الحمد لله؛ الكتب وحدها لا تصبح أصناماً ككل الأشياء، نستطيع انتقادها وركلها وحشوها إذا تتطلب الأمر في مؤخرة أصحابها. اعتقد أنني سوف أعجب بهذا العمل في ظروف أخرى قد تعتمد في ما بعد على تقدم السن والوصول إلى عمر التسعين بينما أخضر نفسي لدخول الجنة !
Profile Image for عائشة عبد الله.
197 reviews134 followers
February 16, 2011
.. أسلوب أدبي ووصف رائع وحكايا تنهال عليك أيها القاريء كما حكايا جدتك ولكن في بلده هو
ليس رواية، ليس شعر، نوع جديد من الأدب، لم أستطع إنهاء الرواية خوفا من أني لا أجد كتابا آخر يخاطبني بسلاسة وجمال، فأصبحت أعيد القراءة وأقرأه من البداية كل مرة..
الله وحده يعلم متى سأتجرأ وأنهي هذه التحفة الفريدة.
Profile Image for Mohammed.
537 reviews771 followers
September 30, 2024
داغستان بلدي
رسول حمزاتوف

هذا الكتاب ليس رواية
هذا الكتاب ليس سيرة ذاتية
هذا الكتاب ليس ديوان شعر
كما أنه ليس كتاب رحلات
هو لا شيء مما سبق، ولكنه ما سبق كله.
كيف ذلك؟! الموضوع يطول شرحه.

طُلب من رسول حمزاتوف أن يكتب عن داغستان عملاً من اختياره: قصيدة، مقالة، كتاب، رواية. فقرر أن يكتب عن داغستان من منظوره وبأسلوبه هو. ومن هنا جاء اختيار العنوان داغستان بلدي، وهو ترجمة إبداعية للعبارة الحرفية: داغستاني أو داغستان الخاصة بي: My Dagestan.

من هذا المنطلق، انبرى حمزاتوف لتأليف كتاب يستعصي على التصنيف، يكتبه للجميع وللا أحد. يكتب فصلاً عن فكرة الكتاب، فصلاً آخر عن لغة الكتاب، ثم آخر عن فصوله وأبوابه. تتساءل ولا تتساءل: متى سيبدأ الكتاب؟ تتساءل لأن الفصول تتوالى كمقدمات وأنت بانتظار المحتوى، ولا تتساءل لأن الحديث ممتع ومشوق، عامر بالحكمة والحكايا الشعبية المسلية، مفعم بالخبرات والتجارب الحياتية.

لن تعرف ما يكفي عن حياة حمزاتوف، ولا ما يكفي عن تاريخ داغستان، على عكس توقعك ربما. لكنك ستعرف الكثير عن تفاصيل حياة الداغستانيين اليومية، عن طريقتهم في الاحتفال والنعي والحب والحرب. ستسافر إلى بلد مختلفة ونص مختلف بفكر وأسلوب مختلفين. ربما هنا تكمن قيمة الكتاب. الشيء الجميل الآخر هو المزيج الفكري لحمزاتوف: التمسك بالثقافة المحلية، الميول الشيوعية الواضحة، التأثر بالحضارة الروسية بالإضافة إلى رحلاته العالمية.

كتاب مميز جداً. إذا أردت قراءته فخُذ شيئاً معك واترك شيئاً قبل دخوله: خذ معك الصبر واترك التوقعات المسبقة.

التقييم ثلاثة نجوم ونصف.
Profile Image for Shadin Pranto.
1,461 reviews551 followers
November 26, 2024
' বীরকে বাঘের ছাল পরতে হয় না এবং যে কোনো ভীরু হৃদয় লোহার কোটের মধ্যেও কম্পিত হতে পারে।' - রসুল গামজাতভ

কবিদের গদ্যে হামেশাই পদ্যের মধুমাখা থাকে। হারিয়ে যাওয়া সোভিয়েট ইউনিয়ন অন্তর্ভুক্ত ছোট একটি পার্বত্য এলাকা দাগেস্তান। সেই পাহাড়ি অঞ্চলের সন্তান আভার ভাষার কবি রসুল গামজাতভ। তিনি লিখেছেন তাঁর প্রিয় স্বদেশ দাগেস্তানকে নিয়ে। স্মৃতিচারণ করেছেন তাঁর কাব্যচর্চার নানান ঘটনা এবং লিখেছেন অনবদ্য কিছু কবিতা। বইটি বাংলায় অনুবাদ করেছেন আকবর উদ্দীন ও আবুল হোসেন। দুই শ পাতার 'আমার দাগেস্তান' বইটির প্রকাশক জাতীয় সাহিত্য প্রকাশ।

আমার পড়া শ্রেষ্ঠ বইগুলোর একটি হয়ে রইল দাগেস্তানের কবি রসুল গামজাতভের স্মৃতিকথা। যদিও বইটিকে নির্দিষ্ট কোনো ছকে ফেলা অসম্ভব। দেশপ্রেম, মাতৃভাষা, লোককাহিনি, তাবৎ দুনিয়া সফরের আদি থেকে অন্ত এবং শিল্প ও সাহিত্যচর্চা নিয়ে গভীর দর্শন - কী নেই এতে!

যথেষ্ট চলনসই অনুবাদ। বইটা অবশ্যই পড়ুন এবং মুগ্ধ হোন। দূরদেশের কবি রসুল গামজাতভের সঙ্গে সফরসঙ্গী হোন আভারদের নিবাস দাগেস্তানে!
Profile Image for Hend.
170 reviews923 followers
September 17, 2014
لماذا تصل بعض الروايات للعالمية وتدخل قلب كل من يقراها بينما تظل كتب اخرى مغمورة لا يعرف عنها احد شيئا؟
هذا هو السؤال الذى جال فى ذهنى وانا اقرا هذا الكتاب
ما اسهل ان نعلق فشلنا دوما على نظرية المؤامرة فى الادب والسياسة وفى كل شىء
لماذا لا اجد روايه عربية تحوذ على اعجابى بسهولة؟
معظم الروايات العربية هى دون المستوى وليست ناضجة بما فيه الكفاية
هل تخلف مجتماعتنا هو السبب مثلا؟ لا ارى هذا مبررا كافى فالادب اللاتينى والافريقى هو ادب مميز باقتدار
ما هو السبب اذن
استطيع ان اكون انا نظريتى الخاصة والتى قد يتفق معها البعض او يختلف معها
اولا الجنس المقحم في الأعمال الروائية أمرا مكررا
وهو تيمة معظم الروايات العربية
فهذا البعد فائق الحضور ،هى ليست مصادفة ولكن نهجا متعمدا
هذه هى الوصفة السحرية لمعظم الروايات لتحصل على عملا روائيا رائجا
بجانب الابتذال والتفاهة وغياب العمق او البعد الفلسفى
الا فى ماندر

قليلون هم من لا يتبعون هذا النهج

ثانيا التقليد الاعمى وغياب الخصوصية
انا لا اجد اى شىء يشعرك انك تقرا عن الشرق سوى الانبهار الاعمى بالاخر فى كل شىء ومحاولة تقليده ومحاكاته


لا ترى هذا فى الادب الافريقى مثلا فانت تدخل الى عالم اخر بطبيعته واساطيره عاداته وفنونه
ولا فى الادب اللاتينى بواقعيته السحرية
الاديب هو سفير لبلده وثقافتها وحضارتها
عندما ابحث عن قرغيزستان لارى ماهى هذه البلد الذى انجبت اديب كجنكيز ايتماتوف
وهو مافعلته ايضا عند قرائتى لهذا العمل الادبى
بحثت عن داغستان بلد رسول حمزاتوف
وكثيرين غيرهم جعلونى اكن لبلادهم وثقافتهم مزيدا من الاحترام

كم يا ترى عدد من حدث لهم مثل ما حدث لى عند قراءة روايه عربية؟
للاسف تمثل كثير من الروايات العربية صورة نمطية للهوس الجنسى


رجوعاً إلى
كتاب رسول حمزاتوف بلدى
هذا الكتاب
من افضل ما قرات لا اجد تصنيف يليق به هو اقرب ما يكون لسيرة ذاتية شعرية
بديعة
تحلق روح الشاعر الشفافة فوق كل حرف يخطه
هو وكتابه كل لا يتجزا
يحكى عن الناس تراث اجداده ويبوح بافكاره ومشاعره

يتكلم عن اعمق اضطرابات الروح
ابدع من كتب عن حب الوطن والانتماء
داغستان هى كل ثروته ! هى كنزه !
انت تحلق معه فى سماء قرية تسادا النائية وترى جبال داغستان العتيدة



مقتطفات من الكتاب

اسم البنت يجب ان يشبه بريق النجمة او لطف الزهرة واسم الرجل يجب ان يتجسد فيه صليل السيوف وحكمة الكتب لقد عرفت الكثير من الاسماء وانا اقرا الكتب وسمعت الكثير من الاسماء فى صليل السيوف وكتبى وسيوفى تهمس لى الان بالاسم.......


ليتكلم البحر اما انت فالزم الصمت
لا تبد فرحا ولا حزنا
دانتى العظيم كان يصمت فى الليل
حين كان البحر يزبد عند قدميه
اذا كان الشط يعج بالناس او كان خاليا
فاترك البحر يغنى دون ان تردد رجع امواجه
فبوشكين ذلك العظيم الذهبى الفم
كان يصمت دائما حين كان البحر يغنى


إن الإنسان في حاجة إلى عامين ليتعلم الكلام،و إلى ستين عاماً ليتعلم الصمت



كتابة على شاهد قبر

لم يكن حكيما
لا ولم يكن شجاعا
لكن انحن له
فقد كان انسانا

كتابة على خنجر
ايا كان الذى تقابله فى الطريق
عدوا كان او صديقا
فهو مثلك تماما انسان
فلا تنس هذا وانت تحمل خنجرك




يقال ان اكبر سمكة هى التى استطاعت ان تقطع الشبكة وان احسن الايائل هو الذى نجا منك وان احلى النساء هى التى هجرتك



لولا الشعر لتحولت الجبال الى كومة من الحصى والمطر الى ماء اسن ومستنقع والشمس الى جرم سماوى مشع له قدرة حرارية


كتابي ! يمكن لكل إنسان أن يجد فيك شيئاً من ذاته , و لكن عليك أن تبقى كتابي , ابق كما أنت , لا تشبه كتاباً آخر . أنت بيتي الآفاري , بيتي الداغستاني, يمكن أن يستريح في هذا البيت ,و جنباً إلى جنب كل ما لم يكن فيه حتى الآن , و كل ما كان فيه منذ عصور


أيها الشعر : أنت تعرف أكثر من الناس جميعاً أن كلّ ما يقولونه عنك لا يجعلك أكثر جمالاً أو أكبر قدراً . أيمكن أن نمجد أغنية بحديثنا عنها ؟ أيمكن أن نزيد سيل الجبل إذا ألقينا فيه جرة ماء ؟ أيمكن أن نقوي هبوب الريح إذا نفخنا فيها ؟ أيمكن أن نزيد عظمة جبل سامق يضيع بين الغيوم إذا حملنا إلى ذروته قبضة ثلج ؟أيمكن أن نزيد في حبّ الأم لولدها إذا ألبسناه ثوباً أو خططنا له شارباً ؟ أيها الشعر : أنا - لولاك - يتيم


Profile Image for Faisal s.
117 reviews63 followers
April 14, 2017
حزين جداً لمفارقة هذا النهر من الجمال
ولا اجد له وصفاً في بالي يشفيه الا كونه اصبح صديق عزييييز جداً وللاسف مرغم على مفارقته
هذا الكتاب هو حب وحكمة وحلاوة احرف
ويأخذ كل وصف يستغرق فيه شيء كبير لروعة الصغار.
رسول حمزاتوف اسم خَلَد في ذاكرة وجداني بإسم اخر وهو عاشق الوطن الاول.
أحببت داغستان وأتمنى زيارتها
وسأزورها يوماً وسأجلس في ريفها بجانب الجبال وسأذكرك يا رسول وقصصك صغيراً وسأذكر حمزة تسادسا من قرية تسادتسا و ابو طالب الحكيم والباباخا والشركسية والحساء والفودكا و كرم أهل الجبل وجمال نسائهم وشجاعة رجالهم.

وداعاً❤
Profile Image for طَيْف.
387 reviews439 followers
December 28, 2012
description



حططت رحالي في داغستان...فقررت عدم الرحيل

في "بلدي" بوح حكمة رجال الجبل، وعطايا القلم المنهمر كودق غزير...
استمتعت بتجوالي بين حروف منهمرة كشلال نقي....يغلفها حب الوطن..
وأي حب!!...إنه عشق أبدي...

ملأ الوجدان ففاض عن حدود السطر...
كتاب لا تكتب عنه إلا بلغة شعرية...ولن تستطيع حروفي المتهالكة وصف جماله وجمال أثره في النفس
يملأك حبا بوطنك...وإن كان يتحدث عن داغستان...
وتمسكا بلغتك...وإن كان يتحدث ويكتب بالآفاريّة!


"قريتي، جبالي، داغستاني. هو ذا عش أفكاري ومشاعري وطموحاتي. من هذا العش طرت أنا كعصفور صغير اكتسى ريشا. من هذا العش كل أغانيّ. داغستان هي موقدي، داغستان هي مهدي"



يغرس فيك ثمار شوق وحنين لا تهدأ...لحكايات الآباء والأجداد...
أراد لكتابه أن يحيا...فكان حياة من ألفه إلى يائه!

بلغته الآفارية...ما بين نثر وشعر وحكايا لا تنضب من دفتر المذكرات نستقي منها الدروس والعبر، والرسومات التي زينت الكتاب فربطتنا به أكثر...بصحبة رسول الشعر حمزاتوف...ووالده الشاعر حمزة وأبي طالب ومحمدوف...وفي دروب داغستان وعلى قمم جبالها...


"عندي لغتي الأم،وتجربتي في الحياة، وصور الناس، وأخلاق الناس، وألحان الأغاني، وحسّ التاريخ، وحسّ العدالة، والحب، وطبيعة بلدي، وذكرى والدي، وماضي شعبي ومستقبله...سبائك ذهب بين يدي"


قسم رسول كتابه لجزأين...ويا لغرابة القسم الأول...ويا لمتعة قراءته!
فقد تحدث فيه عن كتابه...كيف ولد ومن أين جاءت فكرته...موضوعه...لغته...أسلوبه...يقص قصته معه...كيف نضجت...كيف وجد له عنوانا..ولماذا يكتبه...

وفي القسم الثاني...وضع أغنيته على راحتنا عصفورا حيا نابضا، وملأت أغنيته قلوبنا دون استئذان...كما يملأ الحب القلوب...



"هذا هو كتابي، لا أريد أن أعلق عليه قروطا، ولا أجراسا ولا زخارف. فأنا لا يمكن أن أخلطه بكتب أخرى كتبتها أنا أو كتبها غيري. أيمكن ألا يختلط على غيري من الناس أيمكن أن يقول من يقرأ فورا، حتى إذا كان غلافه منزوعا، إن هذا الكتاب كتبه رسول، ابن حمزة ، من قرية تسادا ، يقولون : الشجاعة لا تحتاج إلى صخرة عالية"


و دروس رسول، ابن حمزة البليغة في كتابه (داغستان بلدي) هي نوع من الشجاعة الحكيمة الفائقة التي لا تحتاج إلى صخرة عالية .

وأكثر هذه الدروس تأثيرا في نفسي حديثه عن لغته واعتزازه بها...يتساءل حمزاتوف: هل يمكن أن نطلق في العالم كلمة لم تكن عاشت في القلب؟؟


"أنا أحب نجمي- لغتي الآفارية الأم...إيه يا لغتي الآفاريّة، أيتها اللغة الأم، أنت ثروتي كنزي المحفوظ ليومي الأسود، ودوائي في كل العلل....في قلبي كثير من الأغاني، ولي صوت. هذا الصوت هو أنتِ يا لغتي الآفاريّة الأم، أنت التي قدتني كالطفل من يدي، وأخرجتني من قريتي إلى العالم الكبير"


ويا ليت قومي يعلمون!!!


ولا يقل إعجابي بالمترجم عن إعجابي بالكاتب، والذي منح النص روحه...حتى ظننت لوهلة أنه كتب بلغة عربية...وهذا ما أراده رسول ممن يترجم كتبه...كعربة واحدة يدفعانها معا إلى قمة الجبل.

رسول حمزاتوف...عرف بــ"داغستان بلدي"...وداغستان عرفت برسول...رغم أن له مؤلفات عدة...لكنه نال شهرة كبيرة وترجم للغات عدة...وارتبط اسم رسول بكتابه كما أراد له أن يكون..في وقت كان من الصعب في الاتحاد السوفياتي أن يكتب بهذه النزعة الخصوصية المحلية، مخترقا حدود الأيدولوجيا المقيّدة.


هذه ليست مراجعة وافية للكتاب...وإنما دعوة مفتوحة لكل من لم يقرأ الكتاب...بأن يكون كتابه القادم...ولن يندم أبدا
Profile Image for Ahmed.
918 reviews8,044 followers
March 29, 2020
داغستان بلدي لرسول حمزاتوف: بلا أدني مبالغة واحد من أفضل السيّر، المذكرات، التجليات اللي قرأتها في حياتي، نَص زي سبيكة الذهب في متانته ولمعانه وبريقه الأخاذ، فيه من الحنين واللطف والحكي المتدفق الجميل اللي يشيل أي حاجز بين القاريء وبينه،كتب اتأخرنا في قراءتها فأصبحت أغلى مدخراتنا
Profile Image for Batool.
936 reviews165 followers
April 10, 2012
هذا الكتاب لم يكن رواية أو سيرة ذاتية أو تأريخ كان "داغستان".
رسول حمزاتوف لم يكن شاعرًا أو كاتبًا أو روائيًا كان "داغستانيًا" فحسب.
هنا البحر والنار والأرض والسماء.
هنا النوارس والصقور والخيول والخنجر والموسيقى والشعر.
هنا شامل وحمزة وأبي طالب ورسول.
هنا أغاني أم وُلِد لها طفلًا جديدًا. هنا أغاني أُم استُشهِد لها ابنًا. هنا أغاني كل ما عدا ذلك.

لم أكن أريد أن انهيه. كنتُ سعيدة به جدًا.
وسعيدة بمن أهدانيه.
Profile Image for Fahad Alqurain.
304 reviews142 followers
October 11, 2015
اتمنى يوماً ما أن أكتب عن بلدي كما كتب حمزتوف
Profile Image for K Alkaabi.
132 reviews52 followers
September 29, 2017
أيضاً أنا استغربت من تصنيف الكتاب على أنها رواية، بعد تعمقي في القراءة اتضَّح أكثر أن حمزاتوف كتب داغستان دون أي قيود دون أي إطار. هو فقط كتب وطنه أجداده طفولته شبابه .. كتّابهم قصائدهم أغانيهم وجبالهم وأنهارهم. هو عبر عن جمال داغستان بأسلوبه الخاص دون الرجوع لأي تصنيف يتقيد به.

[ أما أنا فلا أصر على إعطاء هوية لما أكتب. عمدوا بالاسم الذي تختارونه ما سوف يخطه قلمي. كتبت ما كتبت لألبي نداء قلبي، والقلب لا يعرف قانوناً، أو على الصحيح أن للقلب قوانينه التي لا تناسب الناس جميعاً]

أعتبر 550 صفحة جميعها عبارة عن نصوص، عن نصوص يجب أن تقرأ على منصة وجمهور بصوت جهوري جميل كصوت داغستان.

حمزاتوف تكلم عن وطنه وكأنه كامل ولا يُقارن بأي بلد، فعلٌ طبيعي لكن مستفز قليلاً. الأوطان جوهرة ناصعة في أعين مواطنيها دائماً إلا قلة.

هنا حمزاتوف يأخذك في ربوع داغستان في مدنها وجبالها. كيف أنها كانت صغيرة يتنازع عليها حتى أصبحت ذا مكانه وذات سيادة تُذكر.
تمتد على ساحل بحر قزوين ذات طبيعة جبلية ولنا أنا نتخيل كيف هو إنسان الجبل.
[ داغ تعني الجبل، وستان تعني البلد. ]

[ إنسان يستطيع أن يمرح دون ضوضاء أو جلبة
إنسان يستطيع أن يبكي بعيون جامدة
إنسان يستطع أن يكون دون أنين بائس
ذلك هو الإنسان الذي ولدته الجبال ]


طريقة كتابة الكتاب الأول والثاني مميز بحيث لا تشعر بالملل طريقة قص القصص وذكر القصائد وخروج أبو طالب بين الحين والآخر، سفر حمزاتوف والآخرين وكيف أن تعدد اللغات في وطن صغير لم يشكل عائق.. تعرفت على داغسان لأول مرة خلال هذه القراءة صدقاً لم أشبع تمنيت هناك وصف أكثر للمرأة الداغستانية وصف أكثر للعادات والتقاليد.

أحببت كثيراً ليالي الشتاء ومبارزة الغناء بين الشباب والفتيات. أحببت إنسان الجبل كثيراً وخصوصاً أن مسقط رأسي والقليل من طفولتي كانت في منطقة جبلية. قرية أبي وأجدادي. طُمَأْنينة تسكن تلك البقاع.


لن أطيل .. تستحق القراءة ✨ | بعض الاقتباسات.


‏- لو أن كل ما يكتب يغدو أغنية لكان الناس من زمن بعيد لا يتحدثون حديثاً عادياً، ولكنهم يظلون يغنون. إن إبداع أغنية أمر جد عسير.


-إن الإنسان في حاجة إلى عامين ليتعلم الكلام، وإلى ستين عاماً ليتعلم الصمت. ولست ابن عامين ولا ابن ستين عاماً.

- لقد خسرنا كثيراً من المعارك بسبب السيف، لكننا لم نخسر معركة واحدة بسبب الكتاب.
Profile Image for Rosie Nguyễn.
Author 8 books6,422 followers
December 24, 2017
Chu choa cái quyển sách này, nó thơ gì đâu. Và ông tác giả thì cực kỳ tưng tửng. Ổng viết những chuyện không liên quan gì tới nhau và chuyện nọ xọ chuyện kia theo kiểu cấu trúc bà tám ý. Vậy mà nó cứ chảy trôi như suối tràn cực kỳ duyên dáng và đáng yêu. Đang viết về quê hương ông, ông lại nhảy sang chuyện làm thơ, rồi chuyện rút từ sổ tay ông về một người cỡi ngựa, rồi chuyện ông bố nhà thơ của ông dạy ông thời bé thế nào, đến chuyện cây đàn kumuz. Cứ như thế cứ như thế. Đọc rất là thư giãn và thấy tim mình được chữa lành, như là rơi vào một nguồn nước mát nên thơ vậy.

Thể loại của quyển này cũng lạ, vừa văn xuôi vừa có thơ, vừa có tự sự. Cái mình thích nhất là văn chương rất bay bổng, so sánh lạ lùng và thú vị, rất hình tượng, và nhiều hình tượng về thiên nhiên, nên đọc xong cảm thấy rất trong lành, như vừa đi dạo trong rừng xong. Bản dịch cũng rất hay, cả văn và thơ, từ ngữ tuyệt hảo, ngọt dịu làm ta thấy dễ chịu cứ như đang ngậm một quả đào tươi trong miệng. Ừ, nghĩa là vừa đi trong rừng vừa ăn một quả đào mọng nước.

Quyển sách này ngoài viết về quê hương Dagestan của tác giả thì còn bàn về văn chương chữ nghĩa nên khá hứng thú với mình. Ông thiết kế cấu trúc quyển sách dựa theo từng mục liên quan tới chính cấu trúc của nó, về lời tựa, sách ra đời thế nào, hình thức cuốn sách, ngôn ngữ, đề tài, bút pháp, tài năng, làm việc, vân vân. Nhưng chính cái cách ông viết nó mới quái. Bàn đi bàn lại về việc tôi muốn sách của tôi thế nào, tôi không muốn sách của tôi thế nào, rồi mải tán nhảm về các nhà thơ Xô Viết và ba cái chuyện khác, xong cuối cùng hết sách. Vừa lãng vừa hay.

Ghi lại một số đoạn trích để tham khảo sau này khi cần:

- Cuốn sách chưa viết, tôi quý hơn tất cả những cuốn đã viết. Cuốn sách ấy là quý nhất, thân thiết nhất, khó khăn nhất.
- Tôi cởi quần áo và ngâm mình dưới dòng thác trắng xóa. Dòng nước nhảy nhót từ vách đá này sang vách đá khác, tung bọt trắng rồi tụ lại thành dòng, và cuối cùng thì đập vào vai, vào tay, vào đầu tôi.
- Thơ ca của tôi, riêng đối với tôi nó vẫn là miếng đất cày đi xới lạ, là công việc nhọc nhằn của tôi.
- Đừng giấu ý nghĩ của mình. Nếu giấu đi thì rồi anh sẽ quên mất đã để ở đâu. Giống như kẻ hà tiện đôi khi quên mất nơi giấu tiền, và cuối cùng bị mất tiền chính vì sự keo kiệt của mình. (Công khai ý nghĩ giống Kant nói)
- Bắt đầu nghĩ, cũng như thể hoài thai. Đứa trẻ nhất định ra đời, chỉ cần nuôi dưỡng nó, như người đàn bà đã mang nặng cái thai trong bụng để rồi sau đó đẻ nó ra, nhễ nhại mồ hôi, vật vã đau đớn.
- Nhưng độc giả không phải là con trẻ mà có thể đánh lừa, an ủi.
- Hình thức và nội dung - dường như là quần áo và con người. Nếu con người tốt đẹp, thông minh thì việc gì lại không mặc quần áo tương xứng?
- Ý nghĩ và cảm xúc là những con hươu, đề tài là cánh rừng, ý nghĩ và cảm xúc là những con sơn dương mà đề tài là núi; ý nghĩ và cảm xúc là những con đường mà đề tài là thành phố mà những con đường sẽ dẫn đến và đưa đi xa.
- Trong bài thơ này có những chiếc răng giả.
- Rượu trắng không chỉ hay ở chỗ là chúng ta dã biết nó mà còn hay ở chỗ là nó dã biết chúng ta.
- Nhà thơ nhân dân và người thổi kèn zurna Abutalib nếu rơi vào những hoàn cảnh khác có thể trở thành nhạc công chuyên nghiệp, thậm chí là nhà soạn nhạc nữa. Nhưng nhạc sĩ chuyên nghiệp Gottfried thì không bao giờ có thể trở thành ca sĩ nhân dân chất phác được.
- Ngôi nhà cần phải xây làm sao cho gia đình người xây cảm thấy thích thú ở, đồng thời sao cho khách đến cũng thấy hài lòng. Văn thơ cũng vậy.
- Tài năng là kết quả của lao động hay của trò chơi tạo hóa? Là màu mắt có từ lúc con người mới sinh hay là những bắp thịt mà anh đã tạo nên qua những ngày tập luyện chuyên cần? Là quả táo mà người làm vườn đã cố công chăm sóc mới có hay là quả táo rơi thẳng từ trên cây xuống lòng bàn tay chú bé?
- Không ai có thể đủ quyền lực để biến một người nào đó thành nhà thơ, nếu người đó không tự mình trở thành nhà thơ (nhà văn cũng vậy).
Profile Image for Mulham Ab.
26 reviews4 followers
November 25, 2012
باعتقادي لا يمكن لأحد أن يصف بلده كما وصفها رسول ،،
لقد أبدع في وصف داغستان، شعبها، طبيعتها، ثقافتها، ماضيها و حاضرها .. كان ذلك في جزأين .. شعرت أن ثانيهما كان أكثر إمتاعا و تشويقا ..
أحمد الله أن لي صديقاً عزيزاً من داغستان
-_^

من الكتاب:

* " سألوا جبلياً: أيهما تفضل ؟ جمال الوجه أو حكمة الكهل ؟
الأحمق يختار وجهاً جميلاً و يبقى أحمق، و الخطيبة تهجر الأحمق و إن كان جميلا. الذكي يختار الحكمة و يعرف بفضل حكمته كيف يحتفظ بزوجته إلى جانبه. "

* " يقال إن أكبر سمكة هي التي استطاعت أن تقطع الشبكة، و أن أحسن الأيائل هو الذي نجا منك، و أن أحلى النساء هي التي هجرتك .. "

* " لكي تختبر حبك، اذهب إلى ساحة القتال "

* " الضيف القادم من بعيد هو الأغلى "

* " يقولون إن العملاق الذي لا يعرف الحب لا يبلغ حتى خاصرة الإنسان العاشق "
Profile Image for kaire.
248 reviews973 followers
November 16, 2014
هذا الكتاب معجون من الحكمه الغريبه
خمسمائه وخمسون صفحه ليقول لك شيئا ًواحدا ً بكل ورقه
أن تكون نفسك ونفسك فقط ولا تقلد الآخرين
أشيد به لمحبي الأدب والشعر والنثر والسير
.... مذهل بكل صفحه
جعلني أتنفس هواء بلاده
جميل وممتع وشيق ومتواضع
وهذا سر الأبداع
Profile Image for Khawla Saud.
1 review5 followers
July 15, 2010
كتاب جعلني أتوقف عند كل داغستانية قابلتها بالحج فقط لأسلم عليها
Profile Image for Huda AlAbri.
186 reviews219 followers
September 28, 2016
رسول حمزاتوف هو فعلا رسول.. رسول من بلده "داغستان" يخبر قصتها إلى العالم كافة ..

و مع ذلك ، سيبدو للقارئ أن هذا الكتاب لم يكتب بيد رسول حمزاتوف فقط ، عناصر كثيرة من داغستان اشتركت في كتابته : جبالها و بحرها،صخورها و ترابها، نسورها و أحصنتها،شيوخها و أطفالها،نسائها و رجالها ،شعرائها و فنانيها،أغانيها و رقصاتها ..كل هذه العناصر التي تشكل هوية داغستان المتفردة قد أعطت للكتاب و للبلد سحرا مميزا . في عالم كعالمنا اليوم،و زمن كزمننا اليوم الذي يتصف بالعولمة التي تستنسخ مظاهرها في أرجاء العالم ،يبدو بلد كبلد "داغستان " الذي تعرفت عليه في هذا الكتاب بلد عجيب و ساحر ومثير للاهتمام .


ليس و كأن "داغستان" بلد نأت بنفسها بالكامل عن روح العالم العصري،و لكنها بلد عرفت كيف تتمسك بهويتها المتميزة في آدابها كي تعرف العالم عليها . يقول رسول حمزاتوف " أنا أيضا أرتدي اللباس الأوروبي ،و لم أعد ألبس قفطان والدي. لكني غير مستعد أن ألبس شعري لباسا لا هوية له. أنا أريد أن تأخذ أشعاري شكلنا ،الشكل القومي لداغستان" ..

رسول حمزاتوف شاعر، يمزج في كتابه الذي يتحدث عن بلده بين الشعر و القصة و النثر . و لا أدري من يعود الفضل الأول في الجمال الذي لمسته في هذا الكتاب : هل هي داغستان التي عكست سحرها في لغة حمزاتوف الشعرية، أم أن أسلوب حمزاتوف الشعري هو الذي رفع داغستان إلى رتبة عالية من الجمال . لشعب داغستان مقولة تقول :"لقد خلق الشاعر قبل خلق العالم بمائة عام. و كأنهم يريدون بذلك أن يقولوا :لو لم يشترك الشاعر في خلق العالم لما كان بمثل هذا الجمال."..

رسول حمزاتوف لم ينفرد هنا بسرد ذكرياته الشخصية عن بلده ، إنه ليس سيرة ذاتية لشخصه ، بل سيرة ذاتية لشعب بأكمله يردد أن كنوزه ثلاثة :الجبل ،و البحر،و كل ما عداهما . و يغني للطفل في مهده :

"نم يا بني
كبيرا كالجبل
نم يا بني
واسعا كالبحر"
Profile Image for Abrar Alarjan.
494 reviews465 followers
October 2, 2017
قرأتُ هذا الكتاب بناء على توصية من صالون الأدب الروسي ،وعلى الرغم من أنني بدأتُ مُتأخرة ، ولكن استمتعت في هذه الرحلة التي امتدت على مدى عشرة أيام ولدي بعض الملاحظات على ما بين يدي:

1-
التعريب هنا لا الترجمة فصار النص أقرب لنا ولكن لستً متأكدة من طرق ترتيبها فالكتاب أشبه بتغريدات المبعثرة في تويتر لكن بصورة مطولة
2-
لماذا كتبت الدار رواية والحقيقة هو أشبه بأحاديث متجمعة من رواية ؟؟،ماذا عن اسم الأديب هل هوكُتِب مثلما نُطِق أم ماذا ؟،ولماذا لايوجد تعريف بسيط بالشاعر ،كنتُ أتمنى وجود هذا .
3-
أود المعرفة عن داغستان أكثر عن قرب وعن مدى قوة أو ضعف دينهم الإسلامي
4-
الكتاب لطيف ولكن التكرار في أغلب الكتاب أفسده ،والتشبيهات جميلة جدًا


Profile Image for Candleflame23.
1,312 reviews986 followers
September 19, 2017
هذا ليس كتاب ولا رواية ولا شيء مما نعرفه ربما هكذا يكون السحر ، وربما فعلاً هذا هو السحر بعينه ، رسول حمزاتوف هنا الساحر الذي يُبهرنا بسحره ، العاشق ، الشاعر ، المواطن المخلص ، القاص و الروائي .



"داغستان بلدي " ليست مجرد رواية بل هي تعريف وتقديم لشعب كامل وحضارة كنّت أجهلها ، لقد كانت رحلتي في هذا الكتاب تشبه رحلة ألس في بلاد العجائب كل فصل يحتوى على مغارة جديدة وكل مغارة تحرس كنز عظيم ، الشعر ، الحكم ، القصص التراثية ، العادات والتقاليد ، اللغة ، الحب والحرب ، حقاً لقد وقعت في حب هذا الكتاب وأحببت أيضاً أسلوب الكاتب وكم تمنيت لو أنني كنّت أتقن لغة الكاتب الأم حتى أقرأ الكتاب تمامًا كما وُلِد .

اخترت هذا الإقتباس كمسك للختام :
" لكي يعرف الإنسان نفسه يحتاج إلى الكتاب ، ولكي يعرف الآخرين يحتاج إلى الكتاب ، الشعب بدون كتاب كإنسان يسير مغمّض العينين إنه لا يرى العالم ، الشعب بدون كتاب كإنسان بدون مرآة لا يستطيع أن يرى وجهه .

تجربة غنية ورحلة ممتعة شكرا للأصدقاء في نادي الأدب الروسي على هذا الإختيار

تقيمي 5/5 لرواية #داغستان_بلدي الكاتب #رسول_حمزاتوف

‎#أبجدية_فرح



Profile Image for علاء.
220 reviews204 followers
December 30, 2014
كانت رحلتي طويلة في قراءة هذا الكتاب .. كما كانت رحلة الكاتب طويلة في تأليفه حسبما أعتقد ..

من النادر أن تجد إنساناً يعشق وطنه بكل تفاصيله كما يعشق رسول حمزاتوف بلده داغستان

ومن الجميل أن تقرأ عن بلادٍ غريبة مثل داغستان .. عن قومياتها المتعددة .. ولغاتها الكثيرة .. وعاداتها ومبادئها وقيمها وحروبها وشعرها وموسيقاها ...


الكتاب طويل .. ولكنه ذاخر بالحكمة .. وممتع للغاية .. فأنت تستكشف عالماً جديداً بالكامل

Displaying 1 - 30 of 442 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.