Mehmet Rifat'ın hazırladığı Çeviri Seçkisi 2, dünya yazının ve insan bilimlerinin seçkin kalemlerini çeviri (bilim) nedir? sorusu çevresinde biraraya getiriyor. Kitap, bu konuda üretilmiş belli başlı kuramsal/eleştirel yazılara yer vererek, çeviri kavramını ve kuramlarını başkasının bakışıyla bizlere sunuyor.
Mehmet Rifat göstergebilim, eleştiri kuramları ve Fransız edebiyatı alanlarında çalışıyor. Boğaziçi Üniversitesi ’nde ders veriyor. YKY’de Yayın Kurulu üyesi.
çeviribilim alanı için mükemmel biʼ derleme olmuş diyebilirim. bkz kitabın bölümleri:
(1) çeviri etkinlikleri tarihine doğru: tanzimatʼtan günümüze (2) çeviri sorunları üstüne: denemeler, eleştirel gözlemler, önsözler, öneriler, tanımlamalar (3) çeviri eleştirisi: sorunlar, örnekler, yanıtlar (4) çevirinin kuramsal sorunları (5) sözlü çeviri (6) söz çevirmenlerin (7) yazarlar ve çevirmenler
iki ciltten oluşan bu derlemede sadece bu konunun üzerine eğilmiş yerli isimlere yer verilmiş. bildiğim kadarıyla ikinci ciltte yabancı kişiler yer alıyor. bu alanda ciddi çalışmalar yapmış bunca çevirmen ve çeviri düşünürünü bir arada bulmak bence çok kıymetli.
Aradığımı bulamadım. Dili fazla ağır geldi. İçinde faydalı bölümler vardı fakat dediğim gibi ben ilk başladığımda daha farklı bir şey hayal etmiştim. 2. cildin daha güzel olduğunu söylüyorlar. Ona başlayıp bitirdiğimde yorumumu yapacağım.