Çeviri Seçkisi'nin 2. cildi dünya edebiyatının ve insan bilimlerinin seçkin yazar ve düşünürlerini "Çeviri(bilim) nedir'" sorusu çevresinde biraraya getiriyor. Kitap, bu konuda üretilmiş başlıca kuramsal ve eleştirel yazılara yer vererek, hem çeviri kavramını hem de bu kavramı tartışan çeviribilimsel yaklaşımları başkalarının bakışıyla bizlere sunuyor. Walter Benjamin, Antoine Berman, Edmond Cary, Lâszio Dobossy, Umberto Eco, Itamar Even, Zohar, Hugo Fredrich, James S. Holmes, Roman Jakobson, Jean-Renê Ladmiral, Marianne Lederer, Georges Mounin, Eugene A. Nida, Josê Ortega y Gasset, Octavio Paz, Anton Popoviç, Duşan Slobodnik, Gideon Toury, Hans J. Vermee
Mehmet Rifat göstergebilim, eleştiri kuramları ve Fransız edebiyatı alanlarında çalışıyor. Boğaziçi Üniversitesi ’nde ders veriyor. YKY’de Yayın Kurulu üyesi.
serinin ilk kitabı olan Çeviri Seçkisi 1: Çeviriyi Düşünenler kitabı tamamen telif eserlerden oluşuyordu. bu ciltte ise alanın önemli kuramsal ve eleştirel yazılarının çeviri derlemelerine yer verilmiş.
üzerine söz söyleyecek hiçbir şey yok, her şey olması gerektiği gibiydi
Eco, Walter Benjamin, Zohar, Vermeer, Ladmiral, Gasset ve Toury gibi büyük yazar ve düşünürlerin çeviri üzerine yazdıkları ve söylediklerinden derlenen, çevirinin kuramsal yönünü sorgulayan nefis bir çalışma. Her bir makaleyi okuduğunuzda çevirinin tanımlanması ne kadar zor bir olgu olduğunu, içine girdikçe dallanıp budaklandığını ve çeviribilimin farklı alanlarla ne kadar girift bir ilişkiye sahip olduğunu görüyorsunuz. Metinlerin çevirileri de usta çevirmenler tarafından yapılmış.
Ne yazık ki Çeviri Seçkisi I-II artık yayımlanmıyor. Yayın piyasasının yarısından daha fazlasını çevirilerin oluşturduğu ülkemizde okurların ve çeviribilim öğrencilerinin çeviriye dair ufkunu ve farkındalığını artıracak bu tarz çalışmaların erişilemez oluşu çok üzücü.