Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions. He discusses political concepts, linguistic interference and the role of words and discourse in translation. There are chapters on teaching translation, teaching about translation and the reasons for the growing international importance of translation. Finally Professor Newmark insists on the distinction between cultural and universal aspects of language, and sees translation as a critical and sometimes cruelly truthful weapon in exposing language, culture and literature. Peter Newmark's views on translation are controversial; as a compensation he offers an abundance of interesting translation examples.
He was one of the main figures in the founding of Translation Studies in the English-speaking world in twentieth century. He was also very influential in the Spanish-speaking world.
He is widely read through a series of accessible and occasionally polemical works: A Textbook of Translation (1988), Paragraphs on Translation (1989), About Translation (1991), More Paragraphs on Translation (1998).
He was associated with the founding and development of the Centre for Translation Studies at Surrey. He was chair of the editorial board of the Journal of Specialised Translation. He also wrote "Translation Now" bimonthly for The Linguist and was an Editorial Board Member of the Institute of Linguists.
هذا الكتاب أيضًا درستُ منه خلال دراستي الجامعية بكلية اللغات والترجمة، وهو للعالِم اللغوي والمترجم البريطاني بيتر نيومارك أحد الآباء البارزين المؤسسين لدراسات الترجمة في العالم الناطق بالإنجليزية
ثلاثة عشر فصلًا ومع كل فصل لابد أن تجهز جوارك ورقة وقلم لأن ما ستستفاده أكثر بكثير مما تظن عن الترجمة .. من التراجم التي تتوقف كثيرًا عندها وتخبر نفسك أيهما أروع الكاتب أم المترجم الذي نقل إلينا كنزًا بمعني الكلمة بعض الأجزاء درستها من قبل والبعض الآخر كان جديدًا وبعض المعلومات تشعرك أنها صالحة لوقتنا هذا والبعض الآخر يستوجب منك عقد مقارنة بين الماضى والحاضر فالإحصائيات والأرقام تغيرت بشكل كامل الكتاب موجه لفئة معينة وهي دارسي الترجمة والمترجمين ولا أتخيل مترجم أو طالب ترجمة لم يقرأ الكتاب بنسخته الإنجليزية أو على الأقل مر من أمامه اسم الكتاب المترجم قارئ جيد في الأصل
This is an essential read for anyone interested in translation. Newmark expertly blends theory and practice, offering clear explanations of key concepts, strategies, and the challenges translators face. The book is accessible, practical, and filled with valuable examples, making it a must-read for both beginners and professionals, as well as a timeless and highly informative resource.