What do you think?
Rate this book


75 pages, Paperback
First published January 2, 2013
Some of the cobalt and turquoise tiles had split. There was much
that needed mending. Our sons would fix walls damaged by cherry
bombs and doors that were like sieves; so many bullets had passed
through them. Our daughters would inscribe from memory all that our
burnt books had contained.
Known as the venerable past-editor of The Magee Park Antholgy, Zeest Hashmi has gift for seeing poems like tiles in a mosaic. While her previous book, [The Baker of Tarifa, focused on the golden era in The Alhambra before the expulsion of the Moors and the Inquisition of the Jews, Kohl and Chalk connects to the present, speaking directly about The War on Terror, for example in "Guantanamo" (full disclosure, this poem has been interwoven with my song "Gulag Guantanamo"). Kohl and Chalk is an Asian-American book. Zeest Hashmi claims it with care & words.
Again employing metawriting, Zeest Hashmi makes a music of collisions the poem "Malabar Hills" (an upscale residential area known for its hanging gardens in Mumbai). She turns within the span of two words, so her lines spin as much as the run in this somewhat experimental poem:
Honey tipped knife
Cancer cell pluralizing
Marketplace/massacre/mosque
Foliage/failure (57)
For all the travelog that is a part of Hashmi Zeest's writing, the travels end within, as "Hunting by The Ravi" conludes, "We come here/to end the hunt" (43). Zeest Hasmi uses the global "we" rather than the royal.
Then there is also writing's lonely office. Zeest Hashmi ends [book:Kohl and Chalk|17293304] on the poem "Andolu," where Baker of Tarifa began: "At the end of the river, a woman makes bread/...My cold desk, wafting in the Bosporus/is circled by honey bees" (75). As honey is to flowers, so is wheat to flour, so are Zeest Hashmi's poems to the warm bread.