What do you think?
Rate this book


304 pages, Hardcover
First published January 1, 1998
Che m'importa del tuo naso gonfio.
Io devo pulire la casa.
What do I care if your nose is all swollen.
I have to clean the house.
(p. 14-15).
Due ore fa mi sono inamorata.
Tremo d'amore e seguito a tremare,
ma non so bene a chi mi devo dichiarare.
Two hours ago I fell in love
and trembled, tremble still,
and haven't a clue whom I should tell.
(p.46-47).
Penso che forse a forza di pensarti
potrò dimenticarti, amore mio.
Thinking about you
might let me forget you, my love.
(p.72-73).
Ah, datemi una stanza in un albergo
una stanzetta una stanzetta in un albergo
sì, una stanza una stanza in un albergo
una stanzetta una stanzetta in un albergo. . .
(. . . e via così di seguito
senza fermarsi mai,
finché annoiato o esausti
si cade tramortiti
sopra un qualunque letto
anche se sfatto e lercio).
O give me a room in a hotel
a little room a little room in a hotel
yes, a room a room in a hotel
a little room a little room in a hotel.
(. . . and so it goes
without end,
until bored and exhausted
I fall half-dead
on any old bed
even unmade, even dirty).
("Terapia"/"Therapy," p. 150-151).
Più ci si annoia e più ci si affeziona.
M'annoio tanto, non voglio più morire.
The more bored you are, the more attached you get.
I'm so bored, I no longer want to die.
(p.164-165)