Le Dépit amoureux est une comédie en cinq actes et en vers de Molière, créée à Béziers le 16 décembre 1656, et représentée pour la première fois à Paris au Théâtre du Petit-Bourbon le 14 juin 1659 par la troupe de Monsieur, frère unique du Roi.
Molière s'est beaucoup inspiré du théâtre italien. D’ailleurs, l'intrigue du Dépit amoureux est copiée d'une comédie de Nicolo Secchi, La Cupidité.
French literary figures, including Molière and Jean de la Fontaine, gathered at Auteuil, a favorite place.
People know and consider Molière, stage of Jean-Baptiste Poquelin, also an actor of the greatest masters in western literature. People best know l'Ecole des femmes (The School for Wives), l'Avare ou l'École du mensonge (The Miser), and le Malade imaginaire (The Imaginary Invalid) among dramas of Molière.
From a prosperous family, Molière studied at the Jesuit Clermont college (now lycée Louis-le-Grand) and well suited to begin a life in the theater. While 13 years as an itinerant actor helped to polish his abilities, he also began to combine the more refined elements with ccommedia dell'arte.
Through the patronage of the brother of Louis XIV and a few aristocrats, Molière procured a command performance before the king at the Louvre. Molière performed a classic of [authore:Pierre Corneille] and le Docteur amoureux (The Doctor in Love), a farce of his own; people granted him the use of Salle du Petit-Bourbon, a spacious room, appointed for theater at the Louvre. Later, people granted the use of the Palais-Royal to Molière. In both locations, he found success among the Parisians with les Précieuses ridicules (The Affected Ladies), l'École des maris</i> (<i>The School for Husbands</i>), and <i>[book:l'École des femmes (The School for Wives). This royal favor brought a pension and the title "Troupe du Roi" (the troupe of the king). Molière continued as the official author of court entertainments.
Molière received the adulation of the court and Parisians, but from moralists and the Church, his satires attracted criticisms. From the Church, his attack on religious hypocrisy roundly received condemnations, while people banned performance of Don Juan. From the stage, hard work of Molière in so many theatrical capacities began to take its toll on his health and forced him to take a break before 1667.
From pulmonary tuberculosis, Molière suffered. In 1673 during his final production of le Malade imaginaire (The Imaginary Invalid), a coughing fit and a haemorrhage seized him as Argan, the hypochondriac. He finished the performance but collapsed again quickly and died a few hours later. In time in Paris, Molière completely reformed.
Comedie tipărită în 1662, «Dragoste cu toane», ca și «Nechibzuitul», este inspirată din teatrul comic italian și din farsele populare franceze. Printr-o intrigă cuprinsă de evenimente, cu o analiză mai adâncită a personajelor și cu un tablou plin de situații caraghioase, Molière își dovedește capacitățile de mare dramaturg. Este de asemenea un decor cu tineri îndrăgostiți, cu valeți care mărturisesc și pentru unii și pentru ceilalți, implicându-se hotărât în soarta dragostei stăpânilor lor. În final totul se termină cu 3 căsătorii. Prima reprezentație a avut loc la Béziers, în Languedoc, în decembrie 1656.
Du Molière qui mélange Commedia dell'Arte et Shakespeare avec une pointe de Marivaux avant l'heure, bref, un cocktail parfait ! Ce que je décide de retenir : femme travestie en homme, homosexualité à peine dissimulée et polyamour. En conclusion, Molière était woke 😉 C'est sans doute ça, le génie intemporel...
“Eh! laissez-moi parler un peu, je vous conjure. Un sot qui ne dit mot ne se distingue pas D'un savant qui se tait. D'où vient fort à propos cette sentence expresse D'un philosophe: Parle afin qu'on te connoisse. Doncque, si de parler le pouvoir m'est ôté, Pour moi, j'aime autant perdre aussi l'humanité, Et changer mon essence en celle d'une bête. Me voilà pour huit jours avec un mal de tête.
Oh! que les grands parleurs sont par moi détestés! Mais quoi! si les savans ne sont point écoutés, Si l'on veut que toujours ils aient la bouche close, Il faut donc renverser l'ordre de chaque chose; Que les poules dans peu dévorent les renards; Que les jeunes enfans remontrent aux vieillards; Qu'à poursuivre les loups les agnelets s'ébattent; Qu'un fou fasse les lois; que les femmes combattent; Que par les criminels les juges soient jugés, Et par les écoliers les maîtres fustigés; Que le malade au sain présente le remède; Que le lièvre craintif...”
In this play by Moliere, the plot is thick and complicated with several misunderstandings between the protagonists. These imbroglios, in fact, add to the farcical situation. Assumedly, the playwright was inspired from a considerable number of authors and dramatists in the crafting of this play. One can deduce that the complicated plot and the average storyline spans from Molière being at the outset of his career and ‘learning the ropes’ of drama. In fact, this talent is soon to be unveiled five years later in ‘Les Précieuses Ridicules’, one of his many masterpieces.
“When we talk, Master, I wish That you’d spare me all that pointless gibberish You’re a fine Latin scholar, your learnings great, Or so I’ve been told at any rate But in our conversation here today Don’t put your erudition on display”
This encapsulates my feeling towards reading Doctor Faustus
Deux jeunes gens, Éraste et Valère, courtisent la fille d'Albert, Lucile, dont le cœur penche vers Éraste. Ce dernier apprend de Mascarille, le valet de son rival, que, depuis trois jours, Lucile et Valère se sont mariés. Dans sa fureur, Éraste charge Marinette, la servante de Lucile, d'annoncer à sa maîtresse que leur relation est finie. Gros-René, le valet d'Éraste, se brouille également avec Marinette. S'ensuit un véritable dépit amoureux. Mais c’est seulement à la fin que l’histoire est démêlée.
Pour recueillir l'héritage d'un très riche parent, Albert devait avoir un fils. Malheureusement, sa femme ayant accouché d'une fille, il a substitué le fils de la bouquetière, mais ce bébé est mort à l'âge de dix mois. Sa femme a repris chez elle sa fille pour l'élever sous le nom d'Ascagne, à la place du garçon qu'elle n'avait pas eu. En effet c’est Ascagne, une sœur de Lucile, jusque-là dissimulée sous des vêtements d'homme, qui s'est unie secrètement à Valère, alors que celui-ci se croit l'époux de Lucile. Cependant Valère se console vite de sa mésaventure en se trouvant l'époux d'une femme charmante, et abandonne volontiers à son rival Éraste la main de Lucile. Gros-René et Marinette suivent l'exemple de leurs maîtres et se marient.
More exciting Moliere translated by Richard Wilbur and released this year (appears to have been translated in 2005 but not really in a publication for readers). His second verse drama, quite enjoyable, a more complicated plot than The Bungler -- but still a relatively simple farce.
A fun romp. Considering the title, the time period, and the author, it should be all you want and expect it to be. I like it much, much better than Tartuffe.