Основные положения, развиваемые в книге А.Вежбицкой, заключаются в том, что разные языки существенно разнятся в отношении своего словарного состава и эти различия отражают различия ядерных ценностей соответствующих культурных общностей. В своей книге А.Вежбицкая стремится показать, что всякая культура может быть исследована, подвергнута сопоставительному анализу и описана при помощи `ключевых слов` языка, обслуживающего данную культуру. Теоретическим фундаментом такого анализа может служить `естественный семантический метаязык`, который реконструируется на основе широких сопоставительно-языковых исследований. Книга адресована не только лингвистам, но также антропологам, психологам и философам.
Anna Wierzbicka is Professor of Linguistics at Australian National University. Her many books include Semantics: Primes and Universals (OUP 1996), Emotions across Languages and Cultures (CUP 1999), and Experience, Evidence & Sense: The hidden cultural legacy of English (OUP 2010). Professors Goddard and Wierzbicka are co-editors of two collective volumes: Semantic and Lexical Universals and Meaning and Universal Grammar (John Benjamins, 1994 and 2002).
A surprising and fascinating look at how people in different cultures use words. For example, in Russia, there are six different words for friend, and none is used so casually as the way Americans use the word friend. Seems to support the Whorf hypothesis--that the words we use partly define who we are. A bit dry but pick the chapters or languages that interest you most, and you'll enjoy it.
I found the idea of semantic primes interesting and helpful, and the comparison of words for key ideas like friend or freedom or fatherland in various languages gave me a lot of food for thought. I guess I would need to reread the Japanese chapter, though, it was a lot less clear in my mind.
Absolutely love this book! A fresh change from the typical monolingual-centric view on linguistics books. I will definitely be looking for more by Wierzbicka.