شاهکارهای ادبیات فارسی جلد 38 - برگزیده ای از گلستان سعدی با معنی واژه ها و شرح ابیات دشوار؛ به کوشش کاوه گوهرین؛ تهران، امیرکبیر، 1352؛ 1360؛ چاپ هفتم 1392؛ موضوع: نثر فارسی قرن هفتم هجری قرن 13 م
Abū-Muhammad Muslih al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī, Saadi Shirazi (Persian: ابومحمد مصلح الدین بن عبدالله شیرازی, Arabic: سعدي الشيرازي) better known by his pen-name as Saʿdī (Persian: سعدی) or simply Saadi, was one of the major Persian poets of the medieval period. He is not only famous in Persian-speaking countries, but has also been quoted in western sources. He is recognized for the quality of his writings and for the depth of his social and moral thoughts. Saadi is widely recognized as one of the greatest masters of the classical literary tradition.
His best known works are Bostan (The Orchard) completed in 1257 and Gulistan (The Rose Garden) in 1258. Bostan is entirely in verse (epic metre) and consists of stories aptly illustrating the standard virtues recommended to Muslims (justice, liberality, modesty, contentment) as well as of reflections on the behaviour of dervishes and their ecstatic practices. Gulistan is mainly in prose and contains stories and personal anecdotes. The text is interspersed with a variety of short poems, containing aphorisms, advice, and humorous reflections. Saadi demonstrates a profound awareness of the absurdity of human existence. The fate of those who depend on the changeable moods of kings is contrasted with the freedom of the dervishes.
The ethics, morality and realities put forward with short stories. It was an essential pat of our curriculum for the youth. It was not possible for us to grow without thoroughly reading it. We have to remember the text and to quote when needed. It kept a peculiar style of our Persian
پادشاهی با غلامی عجمی در کشتی نشست و غلام دیگر دریا را ندیده بود و محنت کشتی نیازموده گریه و زاری درنهاده و لرزه بر اندامش اوفتاد چندانکه ملاطفت کردند آرام نمیگرفت و عیش ملک ازو منغض بود چاره ندانستند حکیمی در آن کشتی بود ملک را گفت اگر فرمان دهی من او را به طریقی خاموش گردانم گفت غایت لطف و کرم باشد بفرمود تا غلام به دریا انداختند باری چند غوطه خورد مویش گرفتند و پیش کشتی آوردند به دو دست در سکان کشتی آویخت چون برآمد به گوشهای بنشست و قرار یافت ملک را عجب آمد پرسید در این چه حکمت بود گفت از اول محنت غرقشدن ناچشیده بود و قدر سلامت کشتی نمیدانست همچنین قدر عافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار آید.
ای سیر تو را نان جوین خوش ننماید معشوق من است آنکه بهنزدیک تو زشت است
گزیده خوانی اگرچه امکان بررسی و سیر تطور هنر نویسنده/شاعر را از خواننده آگاه میگیرد این دستکاری را بهمراه دارد که خلاصه و همیشه نگاهی به اثر نمود و چنانچه نگارنده آن سعدی باشد خوشه چینی گلستانش البته خواندنی و شیرین است. ضمن این که زحمات دکتر شعار در تهیه این مجموعه گزیده خدمت بزرگی به ادب مملکت است به ویژه که این مجموعه ها به دلیل سادگی برای نوجوانان نیز قابل استفاده است.
گزیده خوانی اگرچه امکان بررسی و سیر تطور هنر نویسنده/شاعر را از خواننده آگاه میگیرد این دستکاری را بهمراه دارد که خلاصه و همیشه نگاهی به اثر نمود و چنانچه نگارنده آن سعدی باشد تماشای بوستانش البته خواندنی و شیرین است. ضمن این که زحمات دکتر شعار در تهیه این مجموعه گزیده خدمت بزرگی به ادب مملکت است به ویژه که این مجموعه ها به دلیل سادگی برای نوجوانان نیز قابل استفاده است.
یکی از گرانمایه ترین اثر در زبان فارسی دری، اشعاری سعدی امروزه به بیشتر زبان های دنیا ترجمه گردیده است و علت وفورت نبشته هایش در زبان های اروپایی و امریکایی نهایت پختکی وی در فلسفه، تولید و الهیات است