At a street fair last summer, I saw this awesome routine where a female acrobat leaped onto her partner’s shoulders and then, one by one, carefully planted her feet on top of his shaved head. Balancing herself there, she proceeded to juggle machetes and flaming torches while keeping up a steady flow of stage patter. For his part, the man remained stoically immobile. The only signs of strain he showed were a slight tremor in his corded neck and a slow drip of sweat from his chin.
Lame as it is, that’s the best Shklovskian analogy I can think of for what’s going on in Energy of Delusion. The man in my little tableau would represent Tolstoy, the nominal subject of the book, while the juggler on his head would be the literary theorist, Viktor Shklovsky. Although Tolstoy underpins the whole enterprise and is present on nearly every page, it’s Shklovsky who hotdogs it and steals the show. The wily old bugger has so many machetes in the air, so many themes in play, you’d swear he was writing three or four books at the same time. And that may be a conservative estimate.
So what are they about, these books within a book? Among other things: art, old age, infidelity, storytelling, death, property, marriage, Russia. One of Shklovsky’s more endearing/infuriating qualities is his refusal to stay within the traditional boundaries of literary criticism – or of any other genre, for that matter. He rambles, he digresses, he shimmies, sashays and twirls. Going out on another analogical limb here, I’d say a book by Viktor Shklovsky is, mutatis very much mutandis, the Liza Minnelli experience of literary theory (I’m relying on hearsay at this point, I hasten to add). He’ll be cruising along, talking about ‘traveling plots’ in Boccaccio or whatever, when suddenly he’ll toss off a little autobiographical aside like this one:
The most incredible thing for me, though, is that I’m not a young man anymore, I’m eighty-eight, and no one offers me a seat in the tram, but that custom has passed, and so has my own habit of walking in the city that I love so much.
Or else he’ll go all sage and aphoristic on you:
Life is strange and loathsome… Both men and women become distorted. They are repulsive if we take off their clothes. They all lie. Only the drunk carried in the cab doesn’t lie, and that’s only because he has no consciousness.
Or deliver a breathtaking non-sequitur:
Literature emulates different things differently. But it doesn’t merely emulate, it torments itself, inviting us to watch these tortures. I will reflect more than once on Tolstoy’s house in Khamovniki.
If there’s coherence here, it’s holistic rather than sequential. It’s the coherence of the montage – to use Shklovsky’s term - rather than the long take.
Shklovsky is a writer who has come to mean a lot to me over the last couple of years, and I don’t expect to be finished with him any time soon (as long as Dalkey Archive, bless its collective heart, keeps bringing out his books). If I were honest with myself, though, I’d have to admit that Energy of Delusion doesn’t really succeed as literary criticism. I respect his right to cultivate idiosyncrasy – a ballsy thing to do in the old USSR – I appreciate his oddities of style and vision, but I feel that his discursive approach is better adapted to his autobiographical writings (some of which are simply amazing) than to his more theoretical work, where the content does not always warrant such determined obliquity. To put it another way: sometimes you just want Cecil Taylor to quit fartin’ around and play the damn tune already.
One more caveat: I was none too impressed with the translation. It has the punch and casualness I associate with Shklovsky, but the translator gets into some god-awful messes with English syntax. To take an especially gruesome example, try to count the number of mistakes and infelicities in this short sentence: ‘The Church took on the responsibility of the cleansing sins like a teacher washes away the wrongly solved problem from the blackboard.’ Speaking of wrong, that’s just a big bowl of it.
Still, Energy of Delusion is ‘an incredible book’, as Shklovsky exclaims a propos of Hadji Murad. He then added something that I still don’t completely understand, but I like it well enough to quote anyway, as it seems –- in its obscure way -- to sum up how I feel about a lot of books: ‘I don’t know how to write about it and I won’t even attempt to use the purely incidental fact that I’m still living.’