Jump to ratings and reviews
Rate this book

Jojo's Bizarre Adventure Extras #Novel

Le Bizzarre Avventure di JoJo Romanzo

Rate this book
Verso la fine del 1800, due giovani rimasero coinvolti in una lotta che passò alla storia. Questi due giovani sì chiamavano Jonathan Joestar e Dio Brando. Entrambi sprofondarono negli abissi dell'Oceano Atlantico e la lotta sembrò conclusa. Poi passarono lunghi anni. Dio, che possedeva il segreto dell'eterna giovinezza, trafugò il corpo di Jonathan e tornò alla vita unendosi a esso. Dio, il dominatore oscuro, sta ora complottando segretamente per impossessarsi di questo mondo. Per ironia della sorte, i discendenti di Jonathan intuiscono cosa comporterà la sua resurrezione. Questi discendenti sono Joseph Joestar e Jotaro Kujo.

192 pages, Paperback

First published November 9, 1993

2 people are currently reading
61 people want to read

About the author

Hirohiko Araki

659 books2,078 followers
Hirohiko Araki ( 荒木飛呂彦) is a Japanese manga artist. He left school before graduation from Miyagi University of Education.

He enjoys the baseball manga Kyojin No Hoshii (Star of the Giants); the video games Mario Kart and Bomberman; and likes Prince and other African-American singers, as well as jazz, rock, and rap.

He is a recipient the Tezuka Award for manga.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
12 (31%)
4 stars
4 (10%)
3 stars
12 (31%)
2 stars
7 (18%)
1 star
3 (7%)
Displaying 1 - 8 of 8 reviews
Profile Image for Bárbara Costa.
232 reviews56 followers
November 8, 2020
I love it how after defeating a bunch of enemy Stands, the gang still thinks that a diesel locomotive in the middle of the desert has just a "30% chance of being a trap" and are even relieved and feel safer once it says the destination is "Hell City" :') Yare yare daze
(Absalom and Michal's story was pretty great though, and I had a good time listening to the translating adventures) :D
Profile Image for Eva.
142 reviews5 followers
May 29, 2020
Legitimately just 2 more JoJo episodes that fit right in with the rest of the canon. The Stand ideas are quite fun, and I especially liked the Absalom and Michal duo, since it's a dynamic you didn't see that much in SdC (but then again fights there had to be much shorter than this). If you just want to see more of the Crusaders, read this, just not the Italian version because dear god is that a bad translation.
The 2nd story can also be found in Jump Novel #4 with a lot more artwork, and it's all coloured.
Profile Image for Fugo Feedback.
5,105 reviews173 followers
Want to read
February 20, 2013
Veo improbable que vaya a conseguir esta novela. Si la consigo, veo improbable que la encuentre en italiano. Si la encuentro en italiano, veo improbable que la pueda leer de corrido. Si la leo de corrido, soy un capo y voy a demostrar que soy un digno fan de Jojo. Por el momento, veo más que improbable que se dé todo lo anterior, así que preveo que esta novelización de Stardust Crusaders quedará como to-read hasta nuevo aviso.
Profile Image for Sophia Paul.
747 reviews4 followers
November 2, 2025
anything jojo related is going to be amazing and specially anything stardust crusader omg. is the story kinda fuck ass SURE! BUT I GET MORE POLNAREFF SO FUCK YEAH
Profile Image for Eva.
142 reviews5 followers
May 19, 2020
The low rating is for the Italian translation work.
The stories are actually quite decent. They're literally "more JoJo", and in the same vein as the main content. There's no big character introspection or original main characters, it's just the Crusaders and 2 more fights on their way to DIO. Fights that would probably fit right in with the rest of the canon events.

The Italian translation, however is very bad. I feel sorry for everyone who's read this version of the book because it's not just full of formatting errors, but also translation errors, and even some Italian errors, and, if all that weren't enough, some deleted paragraphs, and what I can only call "creative changes".
Some examples: there's instances of switching around the speaking character. If it says 花京院, you wouldn't write down Abdul; likewise, Jonathan shouldn't randomly appear and start talking. There's some wild translation mistakes such as rock->storm, wallet->HANDBASKET (I thought I had lost my marbles when I saw Polnareff randomly moaning about his lost handbasket), strange->LEVITATING. There's paragraphs and paragraphs of Jotaro's POV that got changed into a narrator's POV? Some dialogue lines are changed into thought lines and vice-versa, some are broken into 2, making conversations impossible to follow. All of the onomatopoeias are removed, as well as most of the screaming, and while I understand why you'd do this, it still changes a lot of the feel of the book. Almost all Egyptian historical stuff is misnamed (it's Pinedjem in Italian, not PaNeJeM), as are the 2 villains of the first story (Absalom and Michal don't deserve this). All of Jotaro's 'yare yare daze's got translated into the most random stuff.

There's a lot to it and honestly, reading this was a nightmare. Read the Japanese version. Or wait for a fantranslation to pop up somewhere very soon. Really. If you want to spend your 12€ on this book just buy the Japanese one. It's prettier too.
Profile Image for Chiaruccia.
55 reviews
February 6, 2016
I love Jojo's bizarre adventure, it's my favourite manga and Stardust crusaders is my favourite arch. I wasn't expecting a great novel but at least something enjoyable... maybe it's about the translation, there were some clear mistakes (like confusing Joseph with Jotaro? Something like that, so annoying) but the story itself wasn't enough.
Of course amazing drawings, Araki is a genius.
Displaying 1 - 8 of 8 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.