Kana von Gotin munasta kuoriutuu vihdoin reipas kukonpoika, ja koko kylä riemuitsee. Mutta kissalla ja koiralla ei mene yhtä hyvin: Joulumyrskyn seurauksena Maukan ja Väykän talo on kallellaan rinteessä. Kaltevassa talossa asuminen on hankalaa, sillä kahvikuppi ei pysy pöydällä ja matotkin pitää naulata lattiaan. Niinpä ystävykset päättävät siirtää talonsa oikealle paikalleen takaisin mäen laelle. Sellainen urakka ei tietenkään suju ihan noin vain, sillä kokonaisessa talossa on aika paljon kaikenlaista vaikeasti siirrettävää ja helposti särkyvää.Kuten esimerkiksi ystävyys, joka joutuu kovalle koetukselle Väykän ahertaessa ja Maukan haaveillessa pilvi- ja vähän marmorilinnoistakin.
Kolmas Maukka ja Väykkä -kirja kertoo kahden erilaisen olennon ystävyydestä, joka on niin vahvaa, että se siirtää kokonaisen talon.
Sympaattinen tarina kahdesta eri tavoin maailmaa näkevästä ystävyksestä. Pidin tämän jälkeen pidemmän Maukka ja Väykkä -tauon töissä ja luin paljon muuta väliin, liekö siksikin seuraava osa tuntui niin hurjan valloittavalta tämän jälkeen.
Tästä osasta pidin melko paljon, oli jotenkin ehjempi tarina kuin muissa. Ja haluan haaveiluhuoneen ja kyljelleen rakennetun talon, jollaisen Maukkakin halusi :) Vihdoin Maukkakin tekee jotain vaikka vieläkin se välttelee työntekoa. Lähinnä Väykkä rakentaa talon ja siihen liittyy erinäisiä tapahtumia, hassujakin.
Maukka ja Väykkä rakentavat talon, tai oikeastaan siirtävät sitä takaisin paikalleen. Timo Parvelan luomat satuhahmot ovat niin inhimillisiä, että eihän heistä voi kuin pitää. Mikä onni on rakas ystävä - siitähän näissä kirjoissa on pohjimmiltaan kyse!
Anotācijā rakstītais - "Draugu Mura un Vufa debeszilā māja vairs neatrodas kalna galā, jo spēcīgais ziemas vējš to nopūtis slīpumā tieši vidū starp ieleju un kokiem noaugušo virsotni" - labākajā gadījumā ir puspatiesība, jo īstenībā māja lejā bija nobraukusi tāpēc, ka Vufs to bija aprīkojis ar slēpēm. Savukārt tas tika darīts tāpēc, ka abiem draugiem bija jālaižas no cieminieku taisnīgajām dusmām, ko bija izraisījis Mura un Vufa milzu Adventes kalendārs, kas, ripojot no kalna, bija krietni papostījis ciemu. Tas viss aprakstīts sērijas otrajā grāmatā, kas latviski diemžēl ir izlaista :( Pēc pirmā stāsta tulkots uzreiz trešais.
Grāmata varbūt nav tik dzirkstoši oriģināla kā pirmā, bet tāpat sagādāja lielu prieku gan man kā priekšlasītājai, gan abiem lielajiem (9 un 5 gadi) bērniem. Ļoti jaukas ilustrācijas, gana jautri piedzīvojumi, abiem draugiem pārceļot savu debeszilo māju no kalna slīpuma atkal augšā.
No sirds iesaku. Vienīgi noteikti labāk sākt ar pirmo grāmatu - "Muris un Vufs".