Het boek De kracht van oplossingen van Peter DeJong en Insoo Kim Berg kan met recht een klassieker worden genoemd. Sinds de verschijning van de Engelstalige versie in 1998 heeft het boek zijn weg al naar vele mensen gevonden. De oplossingsgerichte gesprekstherapie die erin wordt geïntroduceerd, laat een spannende en unieke benadering voor de gezondheidszorg zien. De benadering gaat ervan uit dat cliënten competent zijn, en helpt hen de veranderingen die zij wensen te visualiseren. Vertrekpunt is altijd datgene dat clienten doen en dat al blijkt te werken. De kracht van oplossingen introduceert deze nieuwe benadering en richt zich met name op de gesprekstechnieken die eraan ten grondslag liggen. Het praktisch opgezette boek biedt een stap voor stap beschrijving van hoe er, samen met de client, aan een oplossing kan worden gewerkt. Naast gespreksprotocollen en andere praktische hulpmiddelen, zijn er in dit boek uitgebreide beschijvingen opgenomen van werkelijk plaatsgevonden gesprekken die de oplossingsgerichte benadering illustreren. Het boek is vertaald door drs. Herman de Hoogh en drs. Femke O´Brien.
Wat een belabberde vertaling zeg. Zinnen die niet lopen, veel echte fouten - het is duidelijk dat dit niet door professionele vertalers is gedaan. En soms vertalen ze jargon zelfs verkeerd.... Het is jammer dat het boek bij tijd en wijle onleesbaar is omdat de boodschap wel goed is. Aan de hand van praktijkvoorbeelden behandelen ze stapje voor stapje hoe oplossingsgerichte therapie in zijn werk gaat en uiteindelijk heb je echt zin om er in te duiken en het toe te gaan passen. Toch zou ik aanraden om voor de Engelse versie te gaan - behalve het veranderen van Engelse namen in Nederlandse (Nettie, Rinus, Willemse) stasn er geen specifieke tips voor het Nederlandse taalgebied in. Terwijl dat soms toch wel nodig is - waar je in Amerika wel gemakkelijk zegt 'tell me about...' Kom je in NL niet heel ver met 'vertel over je situatie'. Dan wordt het toch meer iets 'vertel eens, hoe zit dat nu met....'. Verder formuleren wij Nederlanders alles veel directer waardoor veel stukjes voorbeelddialoog wat gekunsteld aandoen. Juist hier zou je de expertise van in het veld werkzame psychologen moeten kunnen zien....
I had to do a lot of interviewing while writing for the newspaper. This is somewhat different but , nevertheless, I can find out someone's life history within a few minutes without them realizing it. You have to have an interest in other people to be a good interviewer.
Clearly written, easy to read, exceptionally useful steps outlined, as well as very beneficial case examples shared that make implementing this model into practice very practical... and most importantly, it works!!! I highly encourage all social workers and counselors to check out this book!
The experience of reading this text on solution-focused therapy for the second time has opened my eyes to how much I have grown as a therapist. The first time I read this, I had yet to see my first client and I was reading it as if it were something I might utilize one day in the therapy room. Now, having actually put much of it to practice with many clients, I have a deeper appreciation for the situations and types of clients that can truly benefit from this theoretical orientation. It didn't feel like a re-read, or to put it more accurately, it feels as if a whole different person was reading this book for the first time.
The information in this book is very useful and helpful, a good basic training on motivational interviewing, but the dang thing has literally put me to sleep 4x as I've been trying to read it. It just goes too slowly for someone with any real experience in the field. One entertaining thing about it, though, is all the frozen-North Swedish-English usage. When a therapist with a Korean name says to client, "Ya," and the client, and African-American teen mom, answers "Ya. Oh, ya," it makes me want to rush to the VCR and watch FARGO again.