У книжці класика української дитячої літератури Всеволода Нестайка розповідається про веселі казкові пригоди двох хлопчаків. Захопливі, сповнені юмору твори письменника надруковані багатьма мовами світу, за сюжетами його повістей і оповідань поставлені кінофільми.
Vsevolod Zinoviiovych Nestaiko or Nestayko (Ukrainian: Всеволод Нестайко) is considered Ukraine's best-known and best loved children's literature writer. He wrote and published stories, fairy tales, novels and plays over many years, and his books have been translated into twenty languages around the world, including English, German, French, Spanish, Russian, Arabic, Bengali, Hungarian, Romanian, Bulgarian, and Slovak. Nestayko's works are included in school curricula in Ukraine.
Я вже розповідала, що син захопився творчістю Всеволода Нестайка. Так от — не минуло й двох тижнів, як він приніс із бібліотеки наступну книгу цього автора. "Чарівних окулярів" я в дитинстві не читала, тож пригоди двох друзів ми переживали разом.
Реальність, фантастичність і якась наївна казковість поєдналися в цьому творі дивним чином досить гармонійно. Навіть козачок на невидимому конику сприйнявся сином нормально. А що? Різне трапляється в житті, особливо коли тобі геть мало років))) А вміння пробачати, враховувати помилки, виправляти їх і змінюватися знадобиться всім, незалежно від віку.
А ще я зрозуміла, що редакторською роботою, яку часто ношу додому, виховала в сина прискіпливого читача. "Помилка!" — раз по раз обурювався він. І якщо інколи за помилку сприймав щось недочуте чи неправильно прочитане мною, то, як не прикро, справжніх помилок та хибодруків у цьому виданні теж не бракувало. Що ж, принаймні редакторські навички в дитини вже сформовані))) А ще він виявився дуже послідовним. Яку книгу наступною він приніс зі шкільної бібліотеки, як гадаєте?))