وی در دیماه ۱۳۱۸ در تهران بهدنیا آمد. پدرش مهدی الهی قمشهای از علمای برجستهٔ زمان خود و مادرش خانم طيبه تربتی است. تحصیلات ابتدایی، متوسطه و دانشگاهی را به ترتیب در دبستان دانش، دبیرستان مروی، و دانشکدهٔ الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران به پایان برد و نیز تحصیلات حوزوی و سنتی را نزد پدرش مهدی الهی قمشهای و استادان دیگر دنبال کرد. سپس به تدریس در دانشگاه تهران و چند مرکز آموزشی دیگر در داخل ایران و بعدها در خارج از ایران پرداخت. شهرت اصلی او به خاطر سخنرانیهای متنوعش در محافل عمومی و سخنرانیهای تلویزیونی برای بینندگان عام است. علاوه براین، ایشان به ترجمه و نوشتن چند کتاب در زمینهٔ عرفان اسلامی و هنر دست زدهاند. قریب یک سال نیز ریاست کتابخانه ملی ایران را عهده دار بود. ایشان دارای همسر و دو فرزند، یک پسر و یک دختر به نامهای شاهد و شادی میباشند. همسر ایشان دارای درجهٔ دکتری در رشتهٔ علوم و صنایع غذایی بوده و استاد دانشکدهٔ پزشکی دانشگاه شهید بهشتی و موسسهٔ علوم و صنایع غذایی و تغذیه و بهداشت میباشند
تجربیات کاری استاد دانشگاه تهران، به مدت سی سال ارائه دورههای درسی در آکسفورد، کمبریج، دانشگاه لندن، برکلی، یوسیالای، آکادمی تمینوس، و بسیاری دیگر
مطالعات دانشگاهی: دکترای عرفان و فلسفه اسلامی از دیدگاه بوعلی سینا، از دانشگاه تهران مطالعات آزاد دیگر: زیباییشناسی ادبیات فارسی زبان و ادبیات عرب ادبیات انگلیسی آمریکایی زبان و ادبیات فرانسه
مطالب اصلی دروس فلسفه ارسطو فلسفه اشراق و شهود در ادبیات کلاسیک ایران ادبیات انگلیسی از دیدگاه شکسپیر عرفان مولانا و ابن عربی
آثار الهی قمشهای دارای تالیفات و ترجمههای متعددى است. همچنین، مجموعهای از سخنرانیهای او که به زبانهای فارسی و انگلیسی در سازمانها و دانشگاههای داخل و خارج ایران ایراد شده، به صورت نوارهای صوتی و تصویری در زمینههای متنوع عرفان، ادبیات و هنر به علاقهمندان عرضه شدهاست. تعدادی از این سخنرانیها نیز از شبکهٔ چهار سیما و شبکهٔ جام جم پخش میشود.
فهرست آثار مکتوب: گزیدهٔ فیه ما فیه (مقالات مولانا)، تلخیص و شرح، انتشارات علمی و فرهنگی گزیدهٔ منطقالطیر (عطار)، انتشارات علمی و فرهنگی شرح گلشن راز ( شیخ محمود شبستری)، انتشارات علمی و فرهنگی ترجمهٔ گزیدهٔ سخنان شکسپیر، انتشارات علمی و فرهنگی تصحیح دیوان حافظ، انتشارات سروش و انجمن خوشنویسان بررسی آثار ترجمهشدهٔ اسلامی به زبان انگلیسی، انتشارات سمت مقالات، انتشارات روزنه پیامبر، ترجمهٔ اثر جبران خلیل جبر
93 در بدترین ما آنقدر خوبی هست و در بهترین ما آنقدر بدی هست که هیچ یک از ما را شایسته نیست که از دیگران عیب جویی کنیم
از ویلیام شکسپیر
68 نیاز نیست که ایمان خود را فریاد کنم این درختان (که با هزار زبان) گنگ و خاموش اند و این خاک پرگل و ریحان که گوشهای دراز علف را هر سو پهن کرده است خود از هر خطیبی گویاتر اند این ستارگان، با فروغ بی پایان همه لب فروبسته اند و تپه ها و دشتها دم فروبرده اند اما همه بی زبان از خدا سخن می گویند
اگر مثل من عاشق ادبیات انگلیس هستید ولی منبعی برای شروع در دسترس ندارید این کتاب گزینه خوبیه.
به صورت پراکنده و بدون نظم آثار منتخب نویسندگان و شاعران انگلیسی به دست دکتر قمشهای انتخاب و ترجمه و تفسیر شده. هم با افراد برجسته حوزه ادبیات انگلستان میشه آشنا شد هم میشه کلی به سواد ادبیات فارسی اضافه کرد چراکه دکتر قمشهای اومده بعد از ترجمه هر اثر شعری یا حکایتی معادل و هم مضمون با متن اصلی رو از ادبیات فارسی انتخاب کرده و ارائه داده که بسیار دلنشین و دلپذیر میکنه فهم رو.
من کتاب رو کامل نخوندم ولی چون اسمش هست ۳۶۵ روز با ادبیات انگلیس و الان بیشتر از یکساله که با منه تصمیم گرفتم امتیاز رو بهش بدم چون توی این یک سال هر چند وقت رفتم سراغش و یکی از صفحههارو باز کردم و کلی کیف کردم شاید بتونم بگم هنوز یک سوم این کتاب رو بیشتر نخوندم
کتابی فوق العاده با اشعار و متون انگلیسی برگزیده از شاعران مغرب زمین با ترجمه زیبا و روان استاد قمشه ای که لذت بردم گزیده: «در ماهیت زندگی» زندگی ما بر صحنۀ عالم چیست یک نمایشنامه، یک سوک نامه، یک تعزیه و شادیهای ما: رِنگ تندی است از اطوار موسیقی برای تقسیم نقشها میان بازیگران و رحِمِ مادران ما: اتاق تعویض لباس جایی که ما برای شرکت در این کمدی درامِ کوتاه جامۀ مناسب می پوشیم. و تماشاگرانْْ فرشتگانِ آسمان اند که با خرد و بصیرت کامل نشسته اند و هردم در دفترِ نقشِ هر کس شماره ای رقم می زنند و خطای بازیگران را بدان معین می کنند و گورهای ما که ما را از چشمهای فراگیر خورشید پنهان می کنند همان پرده است که در پایان بازی فرو می افتد و بدین سان ما تا پایان نمایش بر صحنه می خرامیم و همه چیز طنز و مطایبه است مگر مرگ که امری کاملاً جدی است. سر والتر راله
"What is our life" What is our life? The play of passion Our mirth? The music of division Our mothers’ wombs the tiring-houses be Where we are dressed for life’s short comedy The earth the stage; Heaven the spectator is Who sits and views whosoe’er doth act amiss The graves which hide us from the scorching sun Are like drawn curtains when the play is done Thus playing post we to our latest rest And then we die in earnest, not in jest. *Sir Walter Raleigh
آغاز مطالعاتم در زمینه ادبیات انگلیسی بود و چه کسی بهتر از استاد الهی قمشه ای که در زمینه مثنوی شناسی هم ، برام معلم فوق العاده ای بود ... کتاب رو به واقع میشه به عنوان یه کتاب درسی در دوران دبیرستان و راهنمایی تدریس کرد . این کتاب برای کسایی که تا به حال در زمینه ادبیات انگلیسی مطالعه ای نداشتند ، میتونه یه شروع خیلی خوب باشه .