Jump to ratings and reviews
Rate this book

Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry

Rate this book
O'Hagan, Minako, Mangiron, Carmen

386 pages, Paperback

First published July 15, 2013

5 people are currently reading
70 people want to read

About the author

Minako O'Hagan

9 books3 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
12 (46%)
4 stars
10 (38%)
3 stars
4 (15%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Andrew.
34 reviews
September 25, 2025
This is a fantastic book that really dives into the world of translation with specific real world examples and experiences from the writers. Localising is more than just translating the words on the screen there is so much more at play and the authors illustrate this exceptionally well. My only criticism is that at times like many academic pieces of literature, the authors get bogged down in trying to define words and concepts. I had to skip large swathes of the book simply because reading a 20 page analysis on what is defined by a video game or what defines translation is mindnumblingly boring. But hey, some people make literal careers off just defining stuff, best of luck to them.

Overall, to anyone looking to get into translation, this is the perfect book to get all of the behind the scenes juice and a basic understanding of what to expect in the job.
Profile Image for Janeth Montaña.
1 review1 follower
February 5, 2020
I have learned about the meaning of localization and its relation with (CAT) tools to translate documents in an easier way.
Profile Image for Alexey Gerasimovich.
Author 5 books10 followers
July 21, 2021
В разработке игр (и вообще программного обеспечения) есть одна дисциплина, которой уделяется крайне мало внимания, на мой взгляд. Хотя она чрезвычайно важна и может существенно повлиять и на восприятие, и на продажи продукта. Это локализации, то есть подготовка продукта для другого рынка, за чем чаще всего понимают лишь перевод на другой язык.

О теме локализаций в общем и игровых локализациях в частности я могу говорить довольно много (и, если всё получится, расскажу отдельно), ибо много лет был руководителем нескольких сервисных подразделений в компании Wargaming, в том числе — отдела локализации. Именно поэтому любые материалы на данную тему мне всегда интересны.

Далее: https://knari.by/2021/07/21/game-loca...
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.