What do you think?
Rate this book


156 pages, ebook
First published January 1, 1927
The window would open and, in the shimmer of a silvery evening, Teptyolkin would think: a high, high tower. The city sleeps and he, Teptyolkin, keeps vigil. “The tower – that’s culture,” he reflected. “On the summit of culture – that’s where I stand.”
“I propose to write a poem,” the unknown poet was saying. “The city is being ravaged by a metaphysical plague. The signori assume Greek names and go off to a castle. There they pass the time in study of sciences, music, in works of poetry, painting and sculpture. But they know they are doomed, that the last assault on the castle is being prepared. The signori know that it is not for them to triumph. They go down underground. There they store radiant images for future generations and come out to veritable destruction, to ridicule, to death without glory, for there exists for them now nothing but death.”
“A girl is a fledgling sparrow,” he continued his manipulations. “She smells like white bread. A woman – that’s a flower, that’s a fragrance. A family – that’s petty bourgeoisie, that’s darning socks, that’s a kitchen.” His hand made an attempt, but was stopped. “We poets,” said Asphodelyev, rolling to the other side, “are a spiritual aristocracy. A woman poet needs experiences. How could you mean to write poetry without knowing a man?”
Leaning against a tree, Balmcalfkin wept, and in this night it seemed to everyone that they were terribly young and terribly beautiful, that they were all terribly good people.
And they rose—the chers with the ma-chères, and they danced on the flower-covered meadow, and the violin appeared in the philosopher's hands and sang out purely and sweetly. And everyone saw Philostratus in the flesh: a slender youth with wondrous eyes, shadowed by wings of lashes, in flowing robes and a laurel wreath—he sang, and beyond him olive groves rustled. And, swaying like a ghost, Rome arose.
"I plan to write a long poem," said the unknown poet (when the vision had faded). "A metaphysical plague is ravaging the city; the seigneurs select Greek names and retire to their castle. There, they spend their time studying the sciences, making music, creating poetry, paintings, and sculpture. But they know that they have been condemned, that the last storming of the castle is being prepared. The seigneurs know that the victory will not be theirs; they descend into the vault, stack up their effulgent images there for future generations and go out to certain destruction, to ridicule, to an inglorious death, since for them no other death could now exist."
Very Deep into autumn, after Balmcalfkin had left his tower and moved back to the city, the unknown poet entered his room.
Balmcalfkin, as always when he was working, sat wearing a Chinese dressing gown; a peaked embroidered skullcap perched upon his head.
"I am studying Sanskrit," he said. "It is crucial that I obtain an understanding of Oriental wisdom; I will tell you in strictest confidence that I am writing a book called The Hierarchy of Meanings."
"Yes." Resting his chin on his stick, the unknown poet laughed. "The thing is that the modern age will ridicule you."
"What rubbish," exclaimed Balmcalfkin, irritated. "Me, ridiculed! Everyone loves and respects me!"
The unknown poet frowned and drummed his fingers against the glass.
"Poetry is a particular kind of activity," answered the unknown poet. "It's a terrifying spectacle and also dangerous, when you take a few words, juxtapose them in an unusual way and sit down to observe them, first one night, then another, then a third, all the while thinking about these words you've juxtaposed. And you start to notice: a hand of sense reaches out from under one word and shakes the hand that has appeared out from under another word, and a third offers its hand in turn, and you are consumed entirely by the totally new world opening up beyond these words."
And the unknown poet kept on speaking for a long time. But the driver was already pulling up to the Academic Theater. The unknown poet leapt out of the carriage, and behind him the pork-barrel in pince-nez rose and paid the driver.
"Whistlin wrote in the past tense, sometimes in the past perfect, as if what he was describing had ended long ago; as if instead of thrilling reality he was taking up an event long since completed. He wrote about his era as another writer might write about distant times with which his readers were not well acquainted. He generalized the events of everyday life rather than individualizing them. Without suspecting as much, he described contemporaneity using a historical approach, one extraordinarily offensive to his contemporaries.
For Whistlin people were not divided into good and evil, pleasant or unpleasant. They were divided into those who were necessary for his novel and those who weren't. He had a real need for this company, and among them he felt in his element. He didn't compare himself to Zola, who had even maintained real last names, nor to Balzac, who would write and write and only then go out to meet people; nor with his acquaintance N., who had once taken on a Smerdyakov-like repulsiveness in order to see what kind of impression it would make on acquaintances. Whistlin assumed that all these things were wholly permissible for an artist, and that he would have to pay for it all in the end. But he did not think about what this payment would look like. He lived for today and not for tomorrow-he was carried away by the very process of abducting people and transposing them into his novel.
"How is your work going up there?" they ask him. He is silent, goes pale, and disappears. And sees himself standing in torn boots, unkempt and insane, before a misty high tribunal. The Last Judgment, he thinks.
"What did you do there on earth?" Dante says, rising. "Did you abuse widows and orphans?"
"I did not abuse anyone, but I created an author." he answered quietly. "I corrupted his soul and replaced it with laughter."
"Was it my laughter," said Gogol, rising, "laughter through tears ?
"Not your laughter," answered the unknown poet still more quietly, lowering his eyes.