Novelist, poet, and critic Raymond Queneau, was born in Le Havre in 1903, and went to Paris when he was 17. For some time he joined André Breton's Surrealist group, but after only a brief stint he dissociated himself. Now, seeing Queneau's work in retrospect, it seems inevitable. The Surrealists tried to achieve a sort of pure expression from the unconscious, without mediation of the author's self-aware "persona." Queneau's texts, on the contrary, are quite deliberate products of the author's conscious mind, of his memory, and his intentionality.
Although Queneau's novels give an impression of enormous spontaneity, they were in fact painstakingly conceived in every small detail. He even once remarked that he simply could not leave to hazard the task of determining the number of chapters of a book. Talking about his first novel, Le Chiendent (usually translated as The Bark Tree), he pointed out that it had 91 sections, because 91 was the sum of the first 13 numbers, and also the product of two numbers he was particularly fond of: 7 and 13.
Utterly delightful. The most charming and inventive collection of poems you'll find about death, the bittersweet tang of memory, the loss of youth, urban decay and pigeons.
What a remarkable book of poetry! I first read "Pounding The Pavements...." at the library maybe 26 years ago. I think without a doubt, it had made an impression on me before i wrote my book of poems, "The Plum in Mr. Blum's Pudding." I think what I got from the book is the sense of play with real images from the poet's life. Not necessary something personal like a specific name of a person, but Queneau's observations on street life in Paris. This book is bi-lingual of course, which is great, especially with someone like Queneau, who must be hellish to translate into English. I suspect that there are certain things left out of the translation, but that's OK, because it reads beautifully. The great thing about this, is that I'm at the library, and exactly at the same floor and room where I read it the first time. If I live long enough, I plan to come back in 25 years to this library and re-read Raymond Queneau's "Pounding the Pavements, Beating the Bushes, and Other Pataphysical Poems. Translated of course by Teo Savory. Why is this book not still in print?
I love this book and wish with all my heart I owned a copy. I also wish I could read Queneau in French, for I am almost sure that with some of his poems there is something missing in the translation. I know some poems were omitted from this selection due the nature of them not being favourable to translation. Queneau is very clever and quite witty, he loves puns and playing with runs of phrase, and as Teo Savory explains some of these just aren't translatable.
"Sine" will forever be one of my favourites, it is the reason I sought out this book in the first place. (I was reading a book on mathematic theories and the opening of Sine was quoted. I fell immediately in love.)
I guess eventually I will have to mark this book as read, but is one ever really finished reading a book of poetry? Is that even possible? When I read my poetry collections like tarot cards, pulling a random book from a shelf, opening it to a random page and falling head first into a moment etched in paper, colouring, flavouring my day with whatever fate chooses....well, how can one ever say that they are truly done?
If I could say but one thing to the author? It would be that I learned french, just to read his words. And someday, I shall do just that.
(The learn french bit I mean.)
I'm doing it under severe duress ( the fact that I love libraries and books are meant to be shared) but I have to give this one back. If I could do so with a perfectly clear conscience I would not hesitate to steal it, but alas, if I did I would derive less pleasure from it than if I should happen to stumble upon it in some dusty little tiny independent second hand bookshop in a cluttered little reading nook. And yes I have thought about this way too much.
Raymond Queneau a consciemment écrit ces trois recueils de poèmes comme une trilogie. Chacun des trois remplit le programme énoncé par le titre en évoquant un espace particulier : la ville, la campagne, la mer et son rivage, non sans que tel ou tel poème ne suggèrent des lieux d’échange entre ces trois domaines. La ville de "Courir les rues", c’est avant tout Paris, à la saison où l’on peut s’y promener au hasard des rues que Queneau semble connaître encore mieux que sa poche. "Courir les rues" semble antilyrique, quand le lyrisme n’y est pas parodié. La poésie naît de l’incongruité d’observations quotidiennes, de détails infimes, une veine que Jacques Roubaud a délibérément poursuivie depuis. "Battre la campagne" s’attaque à un type d’espace amplement exploité, justement, par la poésie lyrique. Ce sont encore une fois l’humour et la parodie qui s’inscrivent au premier plan. La poésie de Queneau est de manière générale tissée d’intertextualité (tous les grands poètes y passent, jusques et y compris Prévert, sans parler des copains), et pour "Battre la campagne" c’est La Fontaine qui est à l’honneur : Queneau réécrit plusieurs fables du grand poète classique, et les tire systématiquement vers l’absurdité ; quant à celles qu’il invente avec gourmandise, leur sens est pour le moins indécidable. On commence à sentir dans ce deuxième recueil à la tonalité sceptique qu’en Queneau l’homme vieillissant, nostalgique d’une époque disparue, combat avec le tenant du progrès notamment technique, de sorte que le poète, qui les surplombe tous les deux avec lucidité, met en scène leur étrange combat. Enfin "Fendre les flots", dont la deuxième moitié a des accents clairement autobiographiques (n’oublions pas que Queneau "naqui[t] au Havre un vingt-et-un février / En mil neuf cent et trois"), sans que la verve de l'auteur perde aucunement de son acide vivacité, porte clairement un sentiment de mélancolie et d’inquiétude ; le poète n’est pas loin de se faire ouvertement et sérieusement lyrique. De sorte que la trilogie n’est pas un triptyque figé dont les volets se répondraient habilement (ils le font, et la construction de fer de l’ensemble affleure parfois sous la fantaisie et l’apparente désinvolture du style) : c’est un ensemble dynamique qui part d’une certaine objectivité pour aller vers un ton proche de la confession, ou plutôt où la confession se murmure derrière la froideur apparente. L’humour de Queneau, permanent quoique souvent pince-sans-rire, est une pudeur. Il n’est que d’observer sa versification : parfois extrêmement savante, elle se laisse aller du côté du vers libre, ou rate délibérément ses effets (rimes approximatives, comptage burlesque des syllabes). Il n’est pas rare qu’un poème commence selon toutes les règles avant de s’achever abruptement par un vers défiant tout système, souvent bref, comme le coup de pistolet au milieu d’un concert redouté par Stendhal. Queneau se veut classique, mais ne peut ignorer la modernité ; il incarne plutôt le fantôme du classicisme, qui sait que son époque ne croit plus aux fantômes.
LES PAUVRES GENS Dans les toilettes du métro à la station Palais-Royal on peut lire ces quelques mots ça me paraît monumental
l'usage de cette cabine est strictement réservé aux économiquement faibles et aux indigents notoires
Huit pieds sept pieds Huit pieds sept pieds c'est un quatrain très verlainien
De moi:
LE PAGE 148, SOLEIL
Le soleil boule comme une rouge se prépare à prendre d’hiver ses quartiers il brume, de l’enveloppe il descends, ah, hésite dans les horizons de sous-sols où il a nié les faits il jette un oeil, coup dernier sur ce qu’il berce, le monde. il pense encore, Copernic, une fois à Gallilée et Kepler qui tâchent ses découvertes à tous de, lui, ceux qui s’occupèrent il ne veut, pas en l’heure, bien au touché,il est contraire! attention de l’heure et il sans émotion ne se remémore jamais qu’Anaximène estimait une feuille comme plat et qu’Héraite lui d’un pied d’homme attribuait la largeur décide-t- il enfin de -et d’hiver- rejoindre ses quartiers la prochaine jusqu’à l’aube
Didn't really hate but I didn't like it either. Poetry isn't my thing usually but I mean it was pretty funny to read and short to read so very convenient when you have to read it for school.