Jump to ratings and reviews
Rate this book

Pelourinho

Rate this book
Un écrivain africain (« Escritore », ou faut-il l’appeler « Africano » ?) cherche à Salvador de Bahia, première ville du Brésil, les traces de ses racines. Après le retour lyrique des Américains en Afrique dans les années soixante, ce paradoxe sème une belle pagaille dans les habitudes du petit peuple de Pelourinho, le centre historique de la cité où se trouvait autrefois le marché aux esclaves, où l’on vit aujourd’hui d’astuces et de rapines, sous la protection des anciens dieux africains. On y foule allégrement aux pieds les cabessas negras , ces pavés noirs et arrondis ainsi nommés (« têtes de nègres ») par les propriétaires d’esclaves. Deux personnages nous guident dans le dédale des bas quartiers parmi les effluves de fruits inconnus en nous faisant goûter avec gourmandise à des plats aux noms imprononçables : un voyou apparemment sans scrupules, une femme aveugle qui voit tout mais ne peut rien. Au fil de leur double récit, se tissent d’inextricables liens généalogiques, à l’image de ses relations ambiguës qui unissent et séparent l’Afrique des origines et l’Amérique de la diaspora. Dans le tumulte des rues et des bars, des marchés et des favelas, se joue à chaque instant la tragédie des origines : la quête éperdue – et vaine ? - de l’identité.

221 pages, Paperback

First published January 1, 1995

Loading...
Loading...

About the author

Tierno Monénembo

35 books7 followers
Thierno Saïdou Diallo, usually known as Tierno Monénembo (born 1947), is a Francophone Guinean novelist. Born in Guinea, he later lived in Senegal, Algeria, Morocco, and finally France since 1973. He has written eight books in all and was awarded the 2008 prix Renaudot for The King of Kahel (le Roi de Kahel).

His most noted book is said to be Pelourinho, which was set in Brazil. For the English-speaking world his significance was more for being one of the African authors invited to Rwanda after the 1994 Tutsi-Hutu massacre to "write genocide into memory." From this came the novel The Oldest Orphan; the 2004 translation by the University of Nebraska may be his most successful book in the English language. In November 2010 the English translation of le Roi de Kahel (The King of Kahel) was published by AmazonCrossing, Amazon.com's translated fiction publishing arm, it was the new publishing companies first translated and published book.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (5%)
4 stars
5 (29%)
3 stars
4 (23%)
2 stars
6 (35%)
1 star
1 (5%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Annabel.
17 reviews16 followers
April 28, 2009
Probably the most obnoxious book I read for my class on African-Caribbean Francophone literature.

Monénembo apparently said that the reason he made the book as inaccessible to read as he did was because he trusts the reader to be intelligent, a statement I find insulting. Yes, the reader might be as intelligent as the author, but he needs to remember that the reader doesn't have the same intelligence as the author.
Displaying 1 of 1 review