Jump to ratings and reviews
Rate this book

Vindicatio

Rate this book
El fuego del imperio.

27 a.C. Las intrigas políticas y las traiciones están a la orden del día en el Imperio Romano. Las ansias de poder de muchos de sus senadores les llevan a cometer actos reprobables. Nadie había preparado a Aradia para lo que le aconteció a su familia. Una aciaga noche su vida tranquila y pacífica quedó rota y su protección pasó a manos del hombre por el que ella siempre había aguardado en silencio. El general Máximo Magno, uno de los centuriones más aguerridos del Imperio, un hombre destinado al norte de sus confines, regresó a Roma para darse cuenta de que su madre, en su ausencia, había tomado algunas decisiones por él. Y, fruto de ellas, se vio encadenado a una chiquilla a la que siempre había visto como una niña.

Lejos de Roma ambos tendrán que empezar a conocerse y a aprender a convivir con el otro...

336 pages, Tapa blanda sin solapas

First published June 30, 2013

7 people are currently reading
63 people want to read

About the author

Arlette Geneve

108 books62 followers
Arlette Geneve es el seudónimo usado por María Martínez Franco (1966 en Elche, Valencia), una apasionada de la historia y los relatos románticos. Durante los últimos años ha centrado su actividad profesional en la escritura de novelas y cuentos que combinan esas dos pasiones. Es autora de obras como Guarismo del uno (galardonada con el primer premio en el Certamen Literario Huétor Vega Gráfico en 2008), Regreso a Tombridge Wells (publicada en la antología Cuentos para mil y una noches de amor), Las espinas del amor, La última cita o Waterfallcastle. El carcelero de Isbiliya, seleccionada como una de las diez finalistas del Premio Planeta 2008, fue la primera novela de Arlette publicada en Esencia. Con su obra inédita El último color del arco iris quedó finalista del Premio de la Agrupación Cultural Carmen Martín Gaite.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
53 (39%)
4 stars
37 (27%)
3 stars
28 (20%)
2 stars
11 (8%)
1 star
5 (3%)
Displaying 1 - 25 of 25 reviews
Profile Image for Mon.
615 reviews110 followers
December 26, 2019
3,5 estrellas.
Me ha gustado la ambientación, la trama política pero la relación amorosa se me ha quedado un poco corta y además precipitada.
Creo que tenia demasiado expectativas sobre este libro después de ver las opiniones de una booktuber que sigo.
Profile Image for Amy-chan.
37 reviews
May 23, 2016
¿Cuantas veces llega a utilizar la autora las palabras "femenina" y "masculina"? Que si la congoja femenina, la curiosidad femenina, la reacción femenina... ¬¬ que desesperación.

La historia no está mal pero tampoco se pasa, como esperaba algo más le doy dos estrellitas.
Profile Image for Carolina Búho.
415 reviews10 followers
June 28, 2017
Okaaaay, esto será largo y pesado (y lleno de información sobre la antigua Roma), so, leed bajo vuestro propio riesgo.
Cuando descubrí este libro me emocionó sobremanera que estuviese ambientado en la antigua Roma (concretamente, en el inicio de la época imperial, durante el reinado de Octavio Augusto) y quise leerlo en seguida. Por fin, hace unos días lo encontré y puse manos a la obra.
El argumento del libro es interesante, de eso no cabe duda: un senador romano envuelto --sin saberlo-- en una conspiración dentro del Senado, se ve acusado de asesinato y un amigo suyo, un general, debe llegar al meollo del asunto antes de la que la conspiración tenga éxito. Además, el libro promete una historia de amor entre el general y la hermana más joven del senador. Como dije, suena interesante, peeero la pobre ejecución que lleva a cabo Arlette Geneve hace que toda la fuerza del argumento se pierda.
Muchos de los detalles por los que no me gustó esta novela son, en realidad, inexactitudes culturales, históricas o lingüísticas de Roma (bc, yea, I'm a classicist freak) pero otras también tenían que ver con la redacción, la construcción de los personajes, las situaciones y el ambiente. Así pues, enumeraré a continuación todos los aspectos que contribuyeron a que el libro no me convenciera:
1. La prosa de la autora.
• Geneve echa mano excesivamente de los adjetivos "masculino" y "femenino". De verdad, excesivamente. En una sola escena estos adjetivos se pueden encontrar cada dos renglones. Y, en realidad, el uso tan constante de éstos no me habría molestado tanto de no ser porque Geneve los utiliza en contextos extraños tales como "el buen corazón femenino despertaba admiración" cuando podría haber dicho simplemente "su buen corazón despertaba admiración" o "los ojos masculinos brillaron con interés" cuando podría haber dicho "sus ojos brillaron con interés". ¿Cuál es el afán de marcar una y otra vez el género de las personas mediante la predicación con estos adjetivos? Reconozco que en algunas partes estas palabras estaban bien empleadas (como cuando menciona las complicaciones de "carácter femenino"), pero el hecho de que la autora los utilizara como un remplazo para indicaciones tales como "los ojos del hombre/la mujer" o un simple posesivo me chirriaron. No sé si se entienda completamente mi molestia, pero, en serio, después de leer este tipo de descripciones cada dos por tres uno termina abrumado.
• Una cosa que me molestaba muchísimo era la falta de consistencia en el uso de palabras latinas cuando se refería a ciudades, pueblos o lugares. Con esto me refiero a que, en ciertas ocasiones, Geneve utilizaba los nombres latinos para las ciudades (p.ej. la colonia Iulia Augusta Emerita), los pueblos (la tribu de los Mandubii) o lugares (tablinum), pero también usaba los nombres españoles para otras ciudades (Cartago, p.ej., pero no para "Carthago Nova"), otros pueblos (la tribu de los arvernos) o lugares (triclinio). El problema que yo veo es que: ¿por qué utilizar dos criterios distintos? El español se caracteriza por españolizar todas las palabras latinas, por lo que no habría sido reprochable que se españolizaran los nombres de las ciudades o las tribus, además de que muchos de estos lugares se mencionan dentro del corpus de la literatura latina, por lo que habría sido fácil encontrar su equivalente español ya fuera en una traducción de una obra latina o en un diccionario. Ahora bien, si quería optar por utilizar los nombres latinos, habría sido mejor que lo hubiera hecho sieeempre. Como no cuento con la edición en físico, sino que lo leí en digital, no sé si las palabras latinas estén en cursivas o no, pero si no lo están, creo que sería un acierto que lo estuvieran.
• Geneve, por alguna razón que no logro comprender, da demasiada información acerca de algunos sucesos o lugares de la antigua Roma. En principio eso no está mal, ¿verdad? Quiere que el lector comprenda qué sucede. El problema es que esa información o resulta irrelevante para la trama, o está metida con calzador (como dirían los españoles) o parece ser todo el artículo de Wikipedia. El mejor ejemplo de esto está en el capítulo XXXI, cuando el general, Máximo, acude a un juez para recabar información sobre la conspiración; durante esta escena, el juez (sin que nadie, ni el lector ni el interlocutor, lo necesite ni lo espere) se embarca en un recuento de un párrafo sobre del asesinato de Julio César y el ascenso de Augusto. ¿Por qué? ¿Por qué Geneve se sintió con la necesidad de dar toda esta información no sólo de golpe sino injustificadamente? No era esencial para la escena y mucho menos para la trama. Pudo haber dado un par de alusiones al respecto a lo largo del libro o un breve (BREVE) recuento en la conversación, pero de manera que se notara que era consecuencia lógica de lo que se decía y no como un inserto raro que incluso los dos personajes no entienden.
• Finalmente (y, en realidad, esto no es algo tan molesto, pero cabe mencionarlo) a lo largo del libro hay varias constructiones ad sensum, es decir, oraciones donde el número del sujeto no concuerda con el número del verbo. P.ej: "la familia Sempronio Lépido eran traidores a Roma". Además del uso "en base a" en lugar de "con base en" (que es la forma correcta en español).
2. Los personajes.
• Creo que lo que más me molestó de los personajes de este libro es que se sienten planos. La mayoría no son más que nombres en el papel (o la pantalla). Tienen ciertas actitudes, la autora jura y perjura que tienen determinados sentimientos, pero, al final, no se ve nada de esto. Y, a veces, se ve incluso lo contrario. Por ejemplo, tomemos a la hermana del general, Áurea: Geneve dice varias veces en el libro que sentía un profundo afecto por Aradia, la hermana más joven del senador, pero por lo que Áurea dice y hace en el libro, a mí me pareció que, más que afecto, lo que Áurea sentía era envidia. O la supuesta ambición del senador Antonino... la menciona una vez, se medio ve una vez, pero no se siente real. Ninguno de los personajes (salvo, quizá, Claudia, la madre de Máximo) parecen personas reales.
• Aunado a la pobre construcción de las personalidades de los personajes, está que, muchas veces, sus acciones o palabras no tienen ningún sentido. Dos de ellos están hablando tranquilamente y de pronto, sin deberla ni temerla, uno de ellos se enfurece o se pone a llorar y como lector es de ??? Ké. Hay varias escenas de este tipo, pero la que más recuerdo es una del capítulo VI en el que Marco y Antonino están platicando sobre el matrimonio de una de sus hermanas y tras un intercambio de palabras este último se pone en modo senador ambicioso ON y, en realidad, el cambio de actitud se siente forzado. El problema que veo yo aquí, más que los cambios de actitud es que, como las personalidades no están definidas, uno no sabe qué esperar de los personajes, pues la autora los describe de un modo, pero por sus palabras o hechos resultan de otro.
• Por otro lado, la mentalidad de muchos de los personajes me pareció demasiado moderna para su supuesto momento histórico. Señalé algo similar en mi reseña al libro El asesinato de Pitágoras, pero la modernidad de esos personajes no se compara con la de éstos... y por "modernidad" no quiero decir algo bueno. Entiendo que, muchas veces, el pensamiento y las costumbres de las culturas antiguas nos resulten (a nosotros, personas del siglo XXI) extraños, incómodos o, incluso, horribles... y no veo mal que en una novela se incluya uno o dos personajes que piensen un poco distinto, que sean más como el siglo XXI, pero de ahí a que absolutamente todos los personajes importantes del libro piensen "modernamente" resulta demasiado. Por ejemplo, el tema del "matrimonio por amor" es un BIG DEAL en Vindicatio, hablan a menudo de él y no hay ningún personaje del libro que se haya casado por conveniencia. En algún momento del principio del libro se dice que las hijas mayores en Roma se debían casar para ayudar a la familia y las segundas se podían casar por amor. KÉÉÉ. No sé dónde haya encontrado Geneve esa información, pero yo no creo que sea acertada (claro que si lo sacó de una fuente antigua o de un libro especializado, yo con gusto me como mis palabras). Claro, no niego que hayan existido parejas romanas que se hayan casado "por amor" (un ejemplo de ello está, por ejemplo, en el mismo Augusto y su matrimonio con Livia, o --quizá-- en Cicerón y Terencia), pero de ahí que lo afirme tajantemente y, más aún, ni siquiera muestre a una pareja que se haya casado por conveniencia, al menos para dar un contraste con sus perfectas parejas que se aman, creo que está de más.
• Aradia
• La "historia de amor" entre Máximo y Aradia.
3. Las inexactitudes sobre Roma
• Hay inexactitudes de varias índoles, como ya mencioné anteriormente, pero supongo que la menos importante es la de carácter lingüístico. El latín no es una lengua fácil y, dado que es una lengua de flexión, no se pueden buscar ciertas palabras y simplemente colocarlas en casos distintos al nominativo (que tiene el papel de sujeto de la oración). Un ejemplo de ello está en el nombre de la gansa de Aradia, que la autora nombró “Apicem”. Bien, la palabra “apicem” existe en latín, sí, pero se trata del acusativo singular; la manera correcta de llamarla sería por el nominativo “Apex”. Entre otras cosas, está la presencia de genitivos sueltos (cuppedinis) cuando hubiera sido mejor que optara por el nominativo o por una traducción de la palabra. El latín no es fácil y menos si no se sabe.
• También hay inexactitudes históricas y tienen que ver, también, con las palabras: Geneve a menudo menciona al “emperador Julio César” (!) y al “césar Augusto” o viceversa. El problema radica en que ni César ni Augusto fueron emperadores o césares. El término emperador proviene del latín imperator pero, durante la República, no aludía a un cargo gubernamental, sino que tenía que ver con el poder de un general romano según sus hazañas militares. Luego se aplicó a los gobernantes del Imperio Romano, pero eso fue después de Augusto. Julio César sí fue nombrado imperator por sus tropas, pero eso no tuvo que ver con su posterior gobierno en Roma; en realidad él fue nombrado dictator vitalicio (un dictator tenía poder absoluto en Roma y solamente se elegía este cargo cuando la República corría peligro), por tanto, jamás fue emperador y mucho menos “césar”. Augusto, por otro lado, se denominaba a sí mismo princeps (“primero” porque era un “primero entre iguales”) y, por tanto, tampoco fue emperador ni césar. Por otro lado, cuando se habla de la conspiración, se menciona que algunos senadores conservadores todavía apoyaban a la República y a Julio César (!), cuando, en realidad, muchos de los republicanos veían en César el derrumbe de la República y, por tanto, no podrían apoyarlo a él y al mismo tiempo a la antigua forma de gobierno. Absurdo.
• Finalmente, llego a la parte más importante y la que más me chocó durante mi lectura: los nombres. Tal parece que Arlette Geneve no tiene ni idea de cómo funcionaban los nombres romanos (ni de cuáles eran los nombres romanos) y tampoco se tomó el tiempo de, al menos, leerlo en Wikipedia. Los nombres romanos tradicionales (al menos durante la época republicana y, dado que este libro se ambienta en el periodo inmediatamente posterior, todavía aplica) se componían de tres partes: un praenomen (el nombre de pila), un cognomen (el nombre de la tribu o gens) y agnomen (el nombre de la familia). Tomemos, por ejemplo, el nombre de César: su praenomen es Cayo, su cognomen Julio (porque pertenece a la gens Julia) y su agnomen César (porque esta era la rama de la gens Julia a la que pertenecía). Así pues, las personas más allegadas a él lo llamarían “Cayo”, pero otros que no serían tan cercanos lo llamarían César o Julio César (nunca he visto que lo llamaran “Julio” pero no sabría dar la razón de por qué. Normalmente, la gente menos allegada llamaba a una persona por su agnomen, pensemos en César, Cicerón y Sila, por ejemplo, todos ellos agnomina. Pues bien, los nombres de los hijos cambiarían, solamente, en el praenomen, a menos que fueran adoptados por otras familias; así, un hijo de César podría llamarse: Publio Julio César o Lucio Julio César. Esto en cuanto a los nombres de los hombres; los de las mujeres eran diferentes, recibían (casi siempre) el nombre de su padre (ya fuera su praenomen o cognomen) en forma su forma femenina o el nombre de su madre. Así, la hija de Julio César se llamaba “Julia” y la hija de Octavio Augusto, “Octavia”. Una vez que se aclaró esto, let’s see los errores de Geneve. Para empezar, no creo que tuviera idea de que significaba cada una de las partes de los nombres romanos ni de cómo se usaban, así pues, insiste en llamar a la familia protagonista “Sila Licinio” y al padre “Sila Marco Licinio” ??? El orden correcto en el nombre debería ser “Marco Licinio Sila”, puesto que Marco es un praenomen, Licinio es el nombre de una gens, y Sila es un agnomen conocido. Pero, bueno, sigamos: no conforme con esa extraña acomodación en el nombre, Geneve insiste y, así, tenemos los nombres de “Sila Antonino Licinio”, “Sila Sane Licinio” y “Sila Aradia Licinio”. WTF x2. ¿Por qué rayos la autora piensa que el nombre de pila va en medio? ¿Acaso porque piensa que en “Cayo Julio César” el nombre es Julio y Cayo César es el nombre de su familia? Además de que el nombre “Antonino” no corresponde a un praenomen, sino al nombre de una gens (o sea, un cognomen). Lo correcto sería “Antonio Licinio Sila” y, así, la familia sería “Licinio Sila” y no “Sila Licinio” como arguye Geneve. Por otro lado, las hijas en Roma no recibían cognimina ni agnomina, sólo praenomina y, como mencioné, tenía que ver con el nombre de la madre o el padre. Entonces, ¿de dónde salen nombres como Sane y Aradia que, obviamente, ni siquiera son nombres romanos? Ellas tendrían que haberse llamado o bien Marcia Prima y Marcia Secunda (dado que su padre es “Marco” y son dos hijas) o, quizá, Marcia y Julia Minor (dado que la madre sería Julia Maior). Hay que entender que los romanos (al menos durante el tiempo de la República) utilizaban un repertorio muy reducido de nombres propios, por lo que no atentarían contra las tradiciones al poner nombres como “Aradia” o el extrañísimo “Sane”. Sucede lo mismo con la otra familia principal, los “Lucio”. Para empezar, no existe ninguna gens “Lucia” (mas sí una gens Lucilia), sino que “Lucio” es un simple nombre de pila. El nombre del protagonista es, por si fuera poco, Lucio Máximo Magno y, sí, su nombre de pila resulta ser “Máximo”, ¿influencia de la película Gladiador, quizá? Para empezar, Magno no suele ser ni cognomen ni agnomen, sino más bien un apodo dado a los generales “Grandes”, piénsese, por ejemplo, en Pompeyo Magno. Mientras que Máximo sí puede funcionar como agnomen, pero no como praenomen. Pero bueeeno, obviando eso y pensando que Máximo es el agnomen, el nombre tendría que ser “Lucio Magno Máximo”, de cualquier manera, está mal, porque “Magno” NO es un cognomen. La hermana de Máximo, por otro lado, sí sigue más o menos la tradición llamándose “Lucia” (con el sobrenombre Áurea) como el padre, que era “Lucio”, aunque lo correcto habría sido que se llamara Lucilia. Me detendré aquí y ni siquiera hablaré de los nombres que Geneve escogió para los muchísimos hijos de Máximo y Aradia, porque tienen menos sentido aún.
PS. ¿De dónde cojones sacó el nombre “Triciptin” para un soldado romano? Pffft.
Profile Image for Amafle.
731 reviews
July 28, 2013
Releí varias partes del libro que me gustaron mucho antes de ponerme a escribir esto.
Arlette ya me había decepcionado con La rendición del highlander y estaba reacia a leer de nuevo un libro suyo. Tonta de mí donde hubiera dejado este libro a un lado.
No quiero dar muchos detalles de la historia porque siento que mis palabras estan por desbordarse y estoy segura d que terminar contando el libro completo.

Cuando comencé a leer me perdía varias veces y tenía que parar, respirar y comenzar de nuevo. La señora Geneve me tuvo rendida a una historia de pasiones profundas, envidia desmedida, odios que desatan tragedias, dolor lacerante y amor sin control. Me encantó que hubiese hecho un trabajo de investigación tan maravilloso, recorrí el imperio romano mientras me deleite con una historia de amor que me llego al alma.

Máximo y Aradia se ven envueltos en un mundo de intrigas y mentiras, de miedos y deseo, de pasión loca y madurez sensata. Ella es fuego desenfrenado y él es calma placentera. Ella tiene la juventud por delante y el deseo de complacer a su amado. Y él tiene la madurez, sensatez, tranquilidad y calma que sus años y vida militar le han dado.

Me encantó que no fuese una historia de amor bobo del tipo "jovencita tonta enamorada vs hombre "mayor" de las cavernas apasionado".

—Aradia, la juventud lleva consigo el salvaje anhelo por todo. Nada parece más importante que satisfacer el deseo físico. Todo lo guía y abarca en ese sentido. —Ella lo miraba con ojos brillantes—. Hace mucho tiempo, demasiado, que el deseo incontrolable ya no gobierna ni domina mis impulsos. Y ello no quiere decir que te desee menos, sino que te deseo de otra forma.

—¿Qué forma es esa? —preguntó ella sumamente interesada.

Máximo terminó por mostrarle una sonrisa. Podía leer en los ojos femeninos el caos que sus palabras le estaban provocando.

—Mucho más madura, prudente y juiciosa. —Aradia analizaba las palabras que él le ofrecía sin llegar a un resultado concluyente—. Soy feliz simplemente con estar abrazado a ti, mirándote cuando caminas, cuando sonríes…

El corazón femenino comenzó un galope temerario.

—¿Me amas, Máximo? ¿Como yo te amo a ti?

El general negó con la cabeza y Aradia contuvo un gemido preñado de desilusión.

—Tú amas de una forma loca y sin control; yo te amo a ti de forma mucho más reflexiva, sensata y equilibrada.
Profile Image for Ssil.
232 reviews137 followers
July 24, 2013
Estoy segura de no ser la única que agradece a las autoras el intento de ofrecer algo nuevo al lector. Cuando me enteré de que Terciopelo iba a publicar Vindicatio supe al instante que lo iba a leer, no me podía resistir a una historia romántica ambientada en el Imperio Romano, un momento histórico que se toca poco, por no decir nada, en este género. Arlette Geneve ha realizado una excelente labor de documentación y eso se ha reflejado en la novela, que tiene un contexto y una atmósfera muy logrados, y que, sin llegar a abrumar por la información, ofrece una imagen muy completa de la vida en Roma en el siglo 27 a. C. La autora logra un equilibrio perfecto entre ambas partes, desarrollando correctamente la trama en su doble vertiente (la romántica y la de intriga), sin olvidar nunca el contexto en el que se mueve, adaptando el carácter de sus personajes al tiempo que les toca vivir.

Reseña completa: http://loquequierahoy.blogspot.com.es...
Profile Image for Celestita Giron.
142 reviews15 followers
February 8, 2016
Wow!!
Pero que novela mas refrescante!

la he amado de principio a fin, una amor en la tempestuosa Roma. Muy bien documentada y un poco cursi pero Arlette merece mis respetos :) Tengo que leer mas de esta autora
Profile Image for Ana M. Román.
655 reviews93 followers
October 26, 2015
La trama romántica tarda mucho en aparecer en escena y luego no es que sea excesivamente explotada. Aún así creo que la autora consigue reflejar la manera de amar tan diferente entre ambos por cuestión de su diferencia de edad. Vemos como ella toma decisiones más impulsivas y añinadas, mientras que el comportamiento de él es mucho más maduro y reflexivo. Creo que él se lo explica adecuadamente en una ocasión, cuando le habla sobre la diferencia de amar entre ambos y que no porque él la ame diferente, menos impulsivamente, la ama menos de lo que ella lo ama a él.

A quienes les gusta un desarrollo romántico rápido, y una continúa interacción de los personajes principales, con luchas verbales y conversaciones rápidas y chispeantes, posiblemente se vean bastante decepcionados puesto que además la parte romántica tarda bastante en dejarse ver. Sin embargo, el que se desarrolle en la antigua Roma creo que es un punto bastante favorable, ya no suelo leer mucho de este género ambientado en esta época.
2 reviews
February 25, 2019
En mi opinión, la autora nunca decepciona cuando nos trae una nueva promesa de trama política y complicaciones emocionales a la estantería. Vindicatio es un claro ejemplo de ello: el trabajo en la ambientación histórica me pareció ejemplar (y ya marca de indentidad indiscutible en la autora), la construcción de personajes en el equilibrio justo con la trama y el worldbuilding y la narración nada pesada. Aquí estuve, con el corazón encogido mientras leía (y que me recordó mucho a las mismas sensaciones que experimenté de El carcelero y bien es cierto que otro disfrute de estas historias es poder ver la evolución de la autora a través de todas ellas). Muchas gracias por tu esfuerzo escribiendo esto, Arlette ♡♡
Profile Image for Elektragedia.
557 reviews24 followers
December 1, 2014
La verdad no pensé que me fuera a encantar el libro, la sociedad romana vista desde adentro, desde la perspectiva de una familia, de como las intrigas hacen que se padezcan tantos sufrimientos, y de como un matrimonio arreglado puede arreglar muchas cosas(se que sonó bien redundante)

para mi es una historia de cinco estrellas sobre cinco, no hay espacios vacios dentro de la historia y es un mundo fascinante

Profile Image for Miranda Kellaway.
Author 14 books62 followers
July 16, 2013
WOW!! WOW!! WOW!! Desde que salió este libro le tenía echado el ojo. Sabía que iba a gustarme, porque conozco la prosa de Arlette y me encantan las historias ambientadas en el imperio romano.
Esta novela es simplemente bestial. Personajes creíbles, una trama al más puro estilo "Yo Claudio"... en fin... aún estoy eufórica tras haber terminado semejante joyita.
Profile Image for Serena Miles.
1,464 reviews70 followers
October 25, 2016
Me ha gustado muchisimo, me gusta mucho el caracter de Aradia y como es Maximo... aunque a mi los celos de ella me sobraban
La primera parte me ha llegado a resultar pesada hasta que ha ocurrido todo... luego ha sido leer y no parar

8.5/10
Profile Image for Socrate.
6,745 reviews271 followers
November 17, 2021
Așezarea fusese supusă unui puternic asediu. Locuitorii au reușit să reziste un timp, dar până la urmă s-au recunoscut învinși în fața celor cinci legiuni romane comandate de Cezar Augustus și generalii lui, printre care se număra și Caius Antisitius Vetus. Cele cinci legiuni au ridicat trei tabere amplasate de jur împrejurul așezării. Tacticile utilizate de către triburile de asturi și cantabri au constat în atacuri sporadice, fără a ataca direct forțele romane. Erau conștienți de inferioritatea lor numerică, de armamentul insuficient, ca și de vulnerabilitatea lor în câmp deschis. Buna cunoaștere a terenului abrupt și muntos le-a permis să desfășoare ofensive rapide și surprinzătoare cu ajutorul armelor de aruncat, cu ambuscade și atacuri de mare mobilitate, urmate de o repliere rapidă care provoca mari pierderi forțelor romane și liniilor lor de aprovizionare. Dar legiunile romane se încăpățânau să-i subjuge și de aceea au construit ziduri, palisade și tranșee, cu scopul de a zădărnici fuga locuitorilor.
Luptătorii, deși au rezistat timp îndelungat, nu au putut împiedica luarea castrului și mai apoi totala lui pustiire.
În timpul asediului și al atacului, fumul urca pe acoperișurile locuințelor și întuneca aerul cu o premoniție de moarte. Strigătele legionarilor care își fluturau spadele erau auzite de la zeci de metri distanță, în timp ce limbile de foc continuau să lingă suprafața cărămizilor din lut și lemnul uscat. Transformau în cenușă tot ce atingeau, devorând cu lăcomie casele.
Profile Image for Marisa.
1,676 reviews
April 2, 2025
Una historia que engancha, muy bien escrito con un poco de todo.

Pero como me gustan acaba bien para quien tiene que ser y en este caso... Vindicatio...
Profile Image for D.C.A. Savia dcAsLeer.
Author 9 books29 followers
March 14, 2019
Es la de los complots de los senadores romanos que asesinan a los padres de un senador, violan terriblemente a su hermana su queda ida y la venden como esclava.
Un amigo la compra pero vende a su hijo que nace luego de la violación.
La más joven es amante de todo lo que sea de guerreros y espadas.
La suegra la casa con el general Máximo por poderes sin estar él presente. La mandan a la casa que él construye en Hispania para que dirija la obra.
Es la que decora la casa y su cuarto como un hombre con espadas. Es la que los hombres de su marido la ayudan a entrenar.
El se va a Hispania por obligación y poco a poco va notando que todos la desean no como a una niña como él la ve. Ella le confiesa que siempre lo amó y se entrega. Él no puede resistirlo.
Él la hace entrenar en los baños y le hace el amor a cada rato y luego la obliga a estar alerta atacando inmediatamente y le da sablazos en la cola dejándosela roja por su falta de atención ante la languidez de su cuerpo. Así le enseña que hacer el amor le quita resto a su cuerpo.

Mientras él investiga el complot, encarcela a su hermano que lo acusan de asesinato a otros senadores y lo oculta. Matan a más senadores y queda comprobado su inocencia.
Máximo se dirige a una medetriz para que le dé información pero todos hablan de que él engaña a su joven y reciente esposa.
Ella enfrenta a la mujer y la compra muy cara y la obliga a que no pueda acostarse con su marido.
Máximo la admira porque nunca hace lo que se supone que haría cualquier mujer.

Su cuñada se entera y le cuenta de su hermana que Máximo mantenía en secreto y mientras él está luchando, ella va a su hermana y la hace volver de su delirio con La Niña de la medetriz.

¿Por qué no volvió antes con su hijo? Su cuñada confiesa que El Niño podría ser del novio de su hermana que mataron el día de la masacre.

Máximo busca al hijo de su cuñada.

Finalmente se descubre el complot y el bebé vuelve a su hermana quien se casa con el soldado que lo trajo encariñado.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Cristina Pana.
327 reviews8 followers
December 13, 2016
Am citit aceasta carte in cateva ore duminica trecuta.
Se pare ca in ultima vreme am "noroc" de carti in care defileaza personaje feminine care ma enerveaza de-mi vine sa dau cu cartea de pamant. Cum Doamne iarta-ma dau mereu peste fecioare cu aure de sfinte care sunt experte in sex, sucesc mintile fiecarui mascul cu care intra in contact si trateaza totul de parca asa este normal si firesc!!! Am impresia ca mai toti autorii au aceeasi muza, ca prea seamana intre ele toate personajele principale feminine.
Sa zicem ca a fost o carte interesanta, dar din cauza "eroinei" pierde din puncte. Pacat.
Profile Image for Pepa.
1,044 reviews288 followers
January 4, 2014
No la he encontrado propiamente romántica, Roma y sus tejemenejes políticos tienen mucho peso.
Una historia dura con una muy buena ambientación.
Lástima que la autora no haya desarrollado más la historia entre los dos protagonistas.
al final,todo me ha resultado demasiado precipitado. Engancha
Profile Image for Pikolina.
900 reviews320 followers
April 9, 2016
Contrario a todas las buenas criticas que he leido por aquí, a mi no me ha terminado de convencer 100%. La historia en sí está mb, aunque el final quizás demasiado precipitado, pero es que la forma de escribir de Arlette no me ha terminado de gustar ...
Displaying 1 - 25 of 25 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.