"כל אדם חולם על נסיעות בעולם; כל אחד משתגע לראות את מפלי הניאגרה המיושנים ולהתאכזב מהם, או לנהור אל תמונתה של המונה ליזה ולגלות שגודלה A4. הישראלי המצוי איננו חולם ואיננו משתגע. הוא נוסע – במיוחד בקיץ ובחורף, או בין שתי העונות, נוסע בכל מחיר ובכל הזדמנות. אזרח המדינה מסתכל בראי ואומר לעצמו: "אני מתחיל להידמות לתצלום בדרכון שלי, הגיעה אפוא העת לנסוע."
זהו לא רק אוסף סיפורונים על ישראלי אחד חד-הבחנה שמטייל בחו"ל. זהו מסמך מצחיק מאין כמותו, שמתרחש בנקודת המפגש בין ציפייה לבין מימוש, בין תייר לבין בן-המקום, בין ההומור המושחז והנהדר של קישון לבין כל רסיס התרחשות במסע מעבר לים, גם הקטן והנידח ביותר לכאורה.
Ephraim Kishon (Hebrew: אפרים קישון) was an Israeli writer, satirist, dramatist, screenwriter, and film director.
Born into a middle-class Jewish family in Budapest, Hungary, as Ferenc Hoffmann (Hungarian Hoffmann Ferenc), Kishon studied sculpture and painting, and then began publishing humorous essays and writing for the stage.
During World War II the Nazis imprisoned him in several concentration camps. At one camp his chess talent helped him survive as the camp commandant was looking for an opponent. In another camp the Germans lined up the inmates shooting every tenth person, passing him by. He later wrote in his book The Scapegoat, "They made a mistake—they left one satirist alive." He managed to escape while being transported to the Sobibor death camp in Poland, and hid the remainder of the war disguised as "Stanko Andras", a Slovakian laborer.
After 1945 he changed his surname from Hoffmann to Kishont to disguise his Jewish heritage and returned to Hungary to study art and publish humorous plays. He immigrated to Israel in 1949 to escape the Communist regime, and an immigration officer gave him the name Ephraim Kishon.
His first marriage, in 1946 to Eva (Chawa) Klamer, ended in divorce. In 1959, he married his second wife Sara (née Lipovitz), who died in 2002. In 2003, he married the Austrian writer Lisa Witasek. He had three children: Raphael (b. 1957), Amir (b. 1963), and Renana (b. 1968).
Malo me sramota reći da je ovo prva njegova knjiga koju sam pročitala. Nekako mi je promakao, ali nakon ove knjige idem u potragu za ostalima, jer sam uživala i smijala se i baš se opustila čitajući, a dugo to nisam doživjela sa knjigom.
Ovo je prva Kishonova knjiga koju sam pročitala. Ne znam zašto mi je trebalo tako dugo da ga otkrijem?! I kao što bi rekao Rick u Casablanci ''I think this is the beginning of a beautiful friendship''. Kao osobi koja voli putovati i stanuje u gradu koji živi turizam, tema mi je sjela na prvu. Oduševio me pristup koji je toliko iskren i (samo)ironičan, te kritičan i prema putnicima (turistima) i prema domaćinima. Najviše od svega me oduševio britki humor, zbog kojeg sam se često grohotom smijala. Na prste mogu pobrojati naslove zbog kojih sam se smijala ''na glas'' i jako mi je drago da se ova knjiga nalazi na toj listi (na vrhu koje je nedostižni Ivo Brešan s Predstavom Hamleta u selu Mrduša Donja). Iznenadila sam kad sam shvatila da je objavljena prije skoro 60 godina, a djeluje svježe kao da je jučer izašla iz tiska. Voljela bih da Kishon ovu knjigu može napisati danas u vrijeme idealiziranja putovanja kao autohtonog iskustava i uranjana u lokalnu kulturu, te dominacije influencera, instagramskih lokacija, kruzera... Vjerujem da bi bila još oštrija. I baš me zanima kako bi opisao devastaciju hrvatske (i ne samo) obale u slavu blagostanja i gospodarskog napretka kroz turizam.
Well, had a blast. the rest in Hebrew. מי אני שאדרג את קישון? הכתיבה שלו מטורפת, השליטה שלו בשפה מופלאה ולא יאמן שעברית היא לא שפת האם שלו. כל הסיפורים כאן עוסקים בנסיעות לחו"ל. זה אומר שחלק מהסיפורים כאן קצת חוזרים על עצמם, ולעיתים הרגשתי שזה מעייף לקרוא אותם ברצף. אבל חלקם מבריקים, במיוחד אלה הקשורים בגופים ממשלתיים. תענוג צרוף. חלק מהסיפורים מיושנים מאוד, אבל רובם רלוונטיים באופן מפתיע. מומלץ מאוד!
If there is something like characteristic Jewish humour and satire, it is embodied in Kishon's work. This book made of semi-accurate travelling prose is very witty, amusing and it really doesn't lack spirit. Only on last 20 or so pages the whole thing really begins to drag, but the rest of it is ideal for some satire-inducing silly chuckling on the sofa.
אינספור הומורסקות קלאסיות של קישון - חלקן עדיין מצחיקות עד דמעות, וחלקן לא-רלוונטיות באופן מרשים (ועדיין נתנו איזושהי פרספקטיבה משעשעת על העבר, גם אם לא יכולתי להזדהות מהיכרות אישית). קישון אחד הסופרים האהובים עליי, ואני מנסה כל כמה שנים להשלים קצת מכתביו. בספר הזה היה מהכל. אהבתי.
מרבית הסיפורים לא שורדים את מבחן הזמן, יש מעטים שכן והם די משעשעים (מצחיקים זו מילה קצת חזקה מדי). זה עצוב ומבאס, אבל כנראה שדור ה Y (ואני בתוכו) הוא האחרון שיכול באמת להבין וליהנות מהסיפורים של "סטיריקן", דגול ככל שיהיה, כמו אפרים קישון.
German version of the Hebrew original. In English: The Seasick Whale: An Israeli Abroad. The account of an Israeli traveler in the 1960s who is followed by trouble wherever he goes. This was totally hilarious and laugh-out-loud funny. The stations of his trip are: Greece, where he has an episode with butterflies; Italy, where he encounters too much of a good thing, Spaghetti, and the need for equestrian statues; Switzerland, the land of cleanliness and not so precise precision, where foreigners had better live up to the rules and regulations, and where nobody gets his jokes; France, where he takes the long scenic route in a taxi, learns about the dangers of smoking, faces some food problems, and is confronted with loose morals; England, where he learns a lesson in good manners, traditions, and English humour; finally America, where he tries to buy a used car, visits his uncle, encounters ants, large musical instruments, and studies the American character. If you can find this book somewhere, get it and enjoy.
Meine erste Berührung mit Ephraim Kishon, dem leichtherzigen Humoristen aus Israel, der ausgerechnet im Deutschland meiner Eltern seine größten Erfolge feierte. Der Seekranke Walfisch ist ein satirischer Bericht einer Reise durch die alte und die neue Welt, die so vielleicht nie stattgefunden hat. Full-on Ü50-Humor voller Klischees aber technisch sehr versiert. Gelesen von Harald Juhnke ist es durchaus vergnüglich.
so unglaublich witzig, dass ich mich beim lesen vor lachen teilweise echt nicht mehr eingekriegt habe. kishon beherrscht die kunst des überzeichnens hervorragend und sein humor ist so trocken, dass es fast schon wehtut.
Kad bih je trebao opisat u kratko bilo bi to stand-up putopis. Kad bih je htio ocjenit ukratko reka bi da je ovo 3 put da je pročitah i još uvik se smijem.
Funny little vignettes about Israelis traveling abroad. While some are dated, many are still relevant. most are amusing with a few real laugh out loud ones.