هذا كتاب قواعد وأسس صنعة الترجمة، أضعه بين يدي المتلقي العربي الكريم، متضمناً خلاصة ما خبرته من تجارب عملية، وما استخلصته من الدراسات النظرية خلال فترة تربو على العقدين، تجولت فيها بين صنوف وفنون الترجمة بلغات مختلفة، وعايشت خلالها التطور الكبير الذي شهدته صناعة الترجمة على المستوى العالمي، وسعيت من خلاله إلى تقديم تصور واضح لصنعة الترجمة، يقوم على تطبيق منظور ومفهوم الصنعة، واستعراض أساسيات وجوهر العمليات التي تتم في إطار هذه الصنعة، وجاء تناولي من منطلق أن عملية الترجمة أشبه ما تكون بالترحال بين بقاع مختلفة، والمترجم –وقد يرافقه المتلقي- مسافر بين النصوص، وكل نص هو بمثابة منطقة جديدة لها سماتها وجغرافيتها وخصائصها، وعلى المترجم أن يضمن عودته من كل رحلة دون أن يضل أو تتقطع به الدروب، والضمان الوحيد للعودة الآمنة هو أن يتسلح المترجم بأدوات ومهارات لغوية تتيح له فهم ومعرفة ما قد يلقاه أثناء رحلته تلك، فلا تهاجمه أشباح الغموض الناتج عن قصور معرفته اللغوية، ولابد له من خارطة يهتدي بها ليضمن أمن الطرق التي يسير فيها، وهذه الخارطة ترسم خطوطها معرفته بثقافة لغات النصوص التي يعرض لترجمتها، لكن المغنم من هذه الرحلات لا يتجسد إلا في نجاح المترجم في إعادة رسم لما رآه من تفاصيل داخل كل نص يزوره، فلا خير في ترحال وسط نصوص اللغة المصدر دون أن يكون لدى المترجم القدرة على إعادة تجسيدها ومحاكاتها بلغة الهدف، فهذا هو جوهر صنعة المترجم.
رئيس المدرسة العربية للترجمة. رئيس المجلس التأسيسي للرابطة المصرية للمترجمين- المركز القومي للترجمة. عضو المجلس الدولي للغة العربية. عضو شعبة الترجمة باتحاد كتاب مصر. مترجم ومحاضر وباحث مصري، درس اللغات الأجنبية والترجمة وإدارة الأعمال والعلوم السياسية وقام بترجمة العديد من الأعمال من وإلى اللغات العربية والإنجليزية والفرنسية والإيطالية والصينية وأشرف على عدد من مشروعات الترجمة لدى مؤسسات ومنظمات دولية.. وتمتد خبرته إلى أكثر من 20 عاماً في مجالات الترجمة المختلفة. محاضر متخصص في علوم الترجمة وفنونها، ومدرب معتمد من الجمعية الأمريكية للتدريب والتنمية وعضو بالعديد من المنظمات والهيئات الدولية المتخصصة في الترجمة، يرأس حالياً جمعية المترجمين واللغويين المصريين وهي أول جمعية مصرية تهتم بالتناول المهني لصنعة الترجمة ويمتد نشاطها إلى العديد من الدول العربية والأجنبية. باحث متخصص في قضايا الترجمة والتعريب، شارك في العديد من المؤتمرات الدولية كمترجم أو باحث، يكتب في عدد من الصحف والمجلات العربية والأجنبية في مجالات الترجمة، واللغة، والأدب، والسياسة، والعلوم الإدارية. كاتب نشرت أعماله في عديد من المجلات والصحف ومواقع الانترنت العربية والأجنبية وتباينت أعماله في الكتابات الأدبية والعلمية والفلسفية والسياسية.
مفيد والكاتب مشكور ع كل نصايحه الجميلة والنافعة، لكن الكتاب في الحقيقة مليان تكرار وحشو زائد وتفريعات ع أمور ممكن تكون مش مهمة للقارئ في سياق الحديث أو ملهاش لازمة أوي. كان ممكن يتم اختصاره عن كده بكتير
* اللي عايز يدرب ع القراءة السريعة (مع تحفظي تجاهها) فالكتاب ده مناسب :)