Jacques y su amo (1981) - Milan Kundera
Este homenaje a Diderot surge de la profunda admiración de Kundera hacia el escritor francés, pero más aún a la obra de “Jacques, el fatalista” en sí misma, ya que que dicho por el propio Kundera, él la consideraba de las mejores obras del mundo e incluso de la historia.
Durante la introducción a este libro de “variaciones”, Kundera explica el cómo nace esta obra, los motivos o argumentos y un poco de sus características literarias.
Al inicio el autor es muy claro en expresar su admiración por la novela de Diderot lo que lo lleva a hacer esta representación en forma de obra de teatro, que, si bien, no es una adaptación como tal, pues no se apega a la historia original del todo, ni es una imitación, sino más bien una “variación”, una característica literaria importante, y Kundera lo explica y aclara muy ampliamente.
Esta variación-homenaje es muy importante ya que engloba muchas cosas importantes. El mismo Diderot hace una variación de Tristam Shandy (1759-1767) de Lawrence Sterne y de otras novelas, como el Quijote, del cual sabemos que Kundera era gran admirador y precisamente por eso este homenaje-variación se vuelve importante e interesante.
Muchos podemos llegar a pensar que esta una adaptación, ya que los personajes son los mismos, la historia es relativamente la misma, el transcurso de la historia sucede de la misma manera, etc. pareciera que leemos el mismo libro dos veces, pero aquí vemos siempre ese toque de “variación” en tanto de los diálogos , las escenas o los sucesos que ocurren.
El hecho de llevarlo a escena ya es un paso más allá de la variación a mi forma de ver, Kundera expresa muy bien los cambios de tiempos y ritmos, que se mantienen es Jacques, el fatalista, que podemos recordar no es una obra tan lineal y mucho menor organizada. Aquí, kundera mantiene un puño muy importante, una característica muy peculiar, un es la interacción que tienen los personajes con el público espectador así como en la obra de Diderot el narrador interactúa con el lector directamente, y también como los personajes cruzan la barrera de tiempo interactuando entre las diferentes líneas temporales en un mismo espacio, eso es algo que me pareció sumamente grandioso, y además lo hace más divertido.
Otra cosa a resaltar de esta obra es el carácter polifónico, del cual ya he hablado en reseñar previas pues Kundera lo usa mucho y muy bien, es experto en este recurso literario, se pueden tener 3 o 4 historias corriendo de manera simultánea e incluso interactuando entre sí pero no se llega a perder el hilo, se hace muy dinámico y en el caso de la obra de teatro es muy divertido que además se cruzan el presente con el pasado. Esta polifonía es una de las cosas que más me gustan de la manera de escribir de Kundera y que admiro mucho de su obra.
Creo que haber leído primer la novela “original” ayuda mucho a entender el contexto y la historia, pues bien como se comentó es una variación, entonces se puede entender el trasfondo mejor y disfrutarlo más. Me dio la oportunidad de entender un poquito mejor la historia, de apreciar un poco más la esencia de los personajes, y por supuesto disfruté mucho más imaginando la obra, las personalidades y los modos de los personajes, y creo que con esto se entiende mejor y se disfruta más.
Podría recomendarla prácticamente a cualquier persona ya que es sencilla, cómica, divertida y fluida, un libro realmente corto, podría leerse en una semana con calma o menos.
28 - XI - 2025 … Cd. Juárez, Chih.