De beul is een gotische vertelling die tijd en ruimte overschrijdt. Judith Mok componeert met dit meeslepende verhaal een aria op het leven.
Op de laatste dag van het jaar ontvangen Marc Wolfram en zijn vrouw Ermelina hun familie om samen het nieuwe jaar te vieren. Deze nacht verkleden de gasten zich in kostuums die de familiegeschiedenis tot leven brengt. Er is een verteller en elk heeft een rol. De roman is opgebouwd uit deze verhalen. De familie is verstrooid geraakt door de Tweede Wereldoorlog en de leden wonen overal ter wereld. Enkele familieleden zijn zeer muzikaal en treden op in concertzalen. Door dit verhaal heen loopt de geschiedenis van een vrouw, ook Ermelina
Born in one country , raised in different languages .Started writing in my late teens and got my first ( well paid)stories published age 19 by the Nieuw Vlaams Tijdschrift. A Flemish literary magazine.Already i was crossing borders from my native country ..Then followed books of poetry and my novels published in Holland ,mostly written in other countries though as I am the travelling type earning my living as a classical singer.And then came a move to this green Island called Ireland and I was encouraged to write for the RTE radio in English and finally ..now a good 15 years ago I started writing prose and poetry and subsequently publishing( UK and Ireland) in English .A big and scary step , but I came to love living and struggling with the English language in my work in a very different manner from the way I express myself in Dutch. I have been asked many times by collegues and in interviews about the challenge and the boldness of this change . Quoting Nabokov or Conrad amongst those who did not write in their native tongue ..helps only a little ..I live now of course..and I am a woman ..and a soloist /musician... and alas..much as that would enhance a male author ..it does not always do it for me.But ,there it is .In the end my work must speak for itself.