Vladimir Mayakovsky (Владимир Владимирович Маяковский) was born the last of three children in Baghdati, Russian Empire (now in Georgia) where his father worked as a forest ranger. His father was of Ukrainian Cossack descent and his mother was of Ukrainian descent. Although Mayakovsky spoke Georgian at school and with friends, his family spoke primarily Russian at home. At the age of 14 Mayakovsky took part in socialist demonstrations at the town of Kutaisi, where he attended the local grammar school. After the sudden and premature death of his father in 1906, the family — Mayakovsky, his mother, and his two sisters — moved to Moscow, where he attended School No. 5.
In Moscow, Mayakovsky developed a passion for Marxist literature and took part in numerous activities of the Russian Social Democratic Labour Party; he was to later become an RSDLP (Bolshevik) member. In 1908, he was dismissed from the grammar school because his mother was no longer able to afford the tuition fees.
Around this time, Mayakovsky was imprisoned on three occasions for subversive political activities but, being underage, he avoided transportation. During a period of solitary confinement in Butyrka prison in 1909, he began to write poetry, but his poems were confiscated. On his release from prison, he continued working within the socialist movement, and in 1911 he joined the Moscow Art School where he became acquainted with members of the Russian Futurist movement. He became a leading spokesman for the group Gileas (Гилея), and a close friend of David Burlyuk, whom he saw as his mentor.
The 1912 Futurist publication A Slap in the Face of Public Taste (Пощёчина общественному вкусу) contained Mayakovsky's first published poems: Night (Ночь) and Morning (Утро). Because of their political activities, Burlyuk and Mayakovsky were expelled from the Moscow Art School in 1914. His work continued in the Futurist vein until 1914. His artistic development then shifted increasingly in the direction of narrative and it was this work, published during the period immediately preceding the Russian Revolution, which was to establish his reputation as a poet in Russia and abroad.
Mayakovsky was rejected as a volunteer at the beginning of WWI, and during 1915-1917 worked at the Petrograd Military Automobile School as a draftsman. At the onset of the Russian Revolution, Mayakovsky was in Smolny, Petrograd. There he witnessed the October Revolution.
After moving back to Moscow, Mayakovsky worked for the Russian State Telegraph Agency (ROSTA) creating — both graphic and text — satirical Agitprop posters. In 1919, he published his first collection of poems Collected Works 1909-1919 (Все сочиненное Владимиром Маяковским). In the cultural climate of the early Soviet Union, his popularity grew rapidly. As one of the few Soviet writers who were allowed to travel freely, his voyages to Latvia, Britain, Germany, the United States, Mexico and Cuba influenced works like My Discovery of America (Мое открытие Америки, 1925). He also travelled extensively throughout the Soviet Union.
The relevance of Mayakovsky's influence cannot be limited to Soviet poetry. While for years he was considered the Soviet poet par excellence, he also changed the perceptions of poetry in wider 20th century culture. His political activism as a propagandistic agitator was rarely understood and often looked upon unfavourably by contemporaries, even close friends like Boris Pasternak. Near the end of the 1920s, Mayakovsky became increasingly disillusioned with the course the Soviet Union was taking under Joseph Stalin: his satirical plays The Bedbug (Клоп, 1929) and The Bathhouse (Баня, 1930), which deal with the Soviet philistinism and bureaucracy, illustrate this development.
On the evening of April 14, 1930, Mayakovsky shot himself.
خدانگهدار قرمز زیبای [شاید]دروغگو. کتاب را دوست داشتم بسیار زیاد .قرار بر اين بود براي او بخوانمش در يك روز روشن كه هزار سال قرار است بيايد و نيامده و اصولن كدام قراري بر قرار ميشود كه اين بشود و من قرار بگيرم جايي ميان قلب او و پايان انسداد را با يك رژيم كم درد و رنج و غصه اعلام كنم كه تمام شود تمام مشكلات تنفسي من يا حتا جهان و و و و بخواهم بگويم تا خود صبحي كه اداي صبح ها را در مي آورد و براي آقاي ماه شكلك هاي اغواگرانه ای از خود بروز ميدهد حرف براي گفتن است تا خود صبحي كه ديگر حتا خودش هم به صبح بودنش اميد ندارد جواب ندارد و هي دارم حرف ميزنم براي شرح يك [شايد]دروغ زيبا ..اما با توجه به حواشی پیش آمده برای مترجم گذاشتمش روی نیمکت چوبی سبز رنگ یک پارک پرت و دور افتاده ی سرد.هيچ ستاره ای هم در آسمان ندارم.خدانگهدار قرمز زیبای [شاید] دروغگو.باید که دوستت نداشته باشم.
. کتاب "من عاشقم" ترجمه دکتر حمیدرضا آتش برآب و درباره ی یکی از چهره های بسیار بزرگ هنر روسی، ولادیمیر مایاکوفسکی، است. کسی که استالین او را با استعداد ترین شاعر عصر و پاسترناک شاعر درجه اول نسل اش خواند.
حمیدرضا آتش بر آب این شاعر پیرو سبک کوبوفوتوریسم را به دوستداران ادبیات روسی در ایران،معرفی کرده است.
در این کتاب پای ترجمه شعر به همراه لحن، ملودی،موسیقی جدید در زبان مقصد و نو واژه پردازی در میان است.آن هم ترجمهٔ اشعار شاعری که شعرش شنیداری و دکلمه وار است و مربوط به مکتبی نامرئی و تعیین ناشده، که آن را اغلب پروردهٔ شعر اجرا می دانند.
مایاکوفسکی قراردادهای شعری پیش از خود را در هم شکست و شکل های آزاد الگوهای آوایی را توسعه داد.
کتاب به سه مدخل دریچه،پیکره و گزیده تقسیم شده است.
بخش دریچه بر اساس مقدمهٔ زیبای "والنتین بابریتسوف" بر منتخب آثاری از مایاکوفسکی شکل گرفته است و هر جا نیاز بوده، مترجم از مقالات و تفسیرهای علمی مختلف و نیز جستارهای شخصی خویش برای توضيح بیشتر بهره گرفته است.
مدخل پیکره ضمیمه ی کاملی برای فهم قسمت های دریچه است که خواننده با خواندن آن با مکتب فوتوریسم و شاعران پیرو آن، سیر تحول شعری مایاکوفسکی و روایت های مختلف درباره ی زندگی و مرگ وی آشنا می شود.
بخش گزیده هم شامل منتخب آثار شاعر به صورت دو زبانه است که به انتخاب مترجم در کتاب آورده شده است.
خواندن این اثر روسی را به تمامی کتابخوانان علاقمند به ادبیات کشور روسیه پیشنهاد می کنم؛ چرا که کتابی است که فارغ از لذتی که از اشعار بردم؛ از آن بسیار آموختم و دوست نداشتم که خواندش به انتها برسد.
لازم به ذکر است که توضیحات معرفی این کتاب را از مقدمه عالی و تخصصی آن وام گرفته ام. .
مجموعة من قصائد قصيرة. مستواها ليس سهل جدًا وكانت القراءة نوعا من التحدي البسيط( تحتاج ترجمة وقواميس) لا استطيع ان اقول انها اعجبتني جدًا لان الشعر ليس من ميولي بشكل عام. اعتقد بأن إشعار الاطفال او القصص والمسرحيات ستستهويني اكثر.