I was talking about the detective FD James "Close Her Face", the name of which was a phrase from the tragedy of the Elizabethan playwright John Webster, not having in mind to ever get acquainted with the play - where are we, where are the gloomy Elizabethans? But books have this ability to talk to each other through us, the readers.
I was invited to A Midsummer Night's Dream by Shakespeare's Globe Theater, and I took it as a return courtesy.tickets for another Globus performance of the HD Theater, it turned out to be The Duchess of Malfi. "Wait, wait," I said to myself, "Isn't this the drama from which the Duchess of the English detective took the title for her debut?" It turned out to be the one. Less than a month has passed, I'm already writing about her.
A beautiful rich, titled and childless young widow does not intend to bury herself after her husband's death. Nothing definite is said about the first marriage, but by some signs it can be guessed that it was concluded by calculation and the husband was much older than his wife. Now the duchess's brothers, the Calabrian Duke Ferdinand and the Cardinal (for whom the playwright did not bother with a name, confining himself to a rank, as for the main character with a title and surname) want to sell their treasure again as dearly as possible, for which purpose they forbid their sister to lead a secular life, Sit and wait with a gray mouse, and we will find a suitable husband for you.
But here, you see. what a deal, it's one thing to be the mistress of your life. to your body and your money, another thing is to voluntarily transfer the rights to all this to some guy. That is, it is clear that the next candidate selected by the brothers will again turn out to be a rich old man who will not last long, having increased the already considerable wealth of the Malfi family with his fortune. How does it feel to feel like a live bait, on which they catch another big fish? However, the Cardinal there is the main one for greed, the lustful Ferdinand directly lusts after his sister, which she can not like in any way.
And next to him all the time is Secretary Antonio Bologna. He lived in France for a long time, is not well-born and is not rich. but he has excellent manners, is good-looking, young, smart, in love. Now tell me. does a woman need something else? The Duchess falls in love with the secretary, they are secretly married and live in love and harmony for a while. But the jealous Ferdinand has assigned a spy to his sister, the equerry Bossola suspects that the burden of widowhood is not so heavy for the duchess. as it should be, and even treats her, suffering from toxicosis, apricots, which the woman eats with pleasure, further strengthening the fiscal in conviction. that the matter is unclean.
Now watch your hands. In the immediate vicinity of Bossola, a lady gives birth to a son, the child grows up in the castle for about three years, she has already managed to give birth to twins to her beloved husband, and the spy still does not inform the employer. The brothers who have already suspected something, who have just found a new brother-in-law, order their sister to go down the aisle, she already sends her beloved with their firstborn and a fair amount of money to another city in order to join them with the babies after. Publicly, the Duchess expels the secretary, accusing him of embezzlement.
Кровавая елизаветинская драма
- Сядь и прочитай
Трагедию какую-нибудь мне.
- Боюсь, тоску я вашу увеличу.
- Ты ошибаешься. Когда мы слышим,
Что есть страдания сильнее наших,
От этого нам делается легче.
Я рассказывала о детективе ФД Джеймс "Лицо ее закройте" названием которого стала фраза из трагедии драматурга елизаветинской эпохи Джона Уэбстера, в мыслях не имея свести когда-нибудь знакомство с пьесой - где мы, где мрачные елизаветинцы? Но у книг есть это умение разговаривать друг с другом посредством нас, читателей.
Меня пригласили на "Сон в летнюю ночь" от шекспировского театра "Глобус", в качестве ответной любезности я взяла.билеты на другой глобусовский спектакль "Театра HD", им оказалась "Герцогиня Мальфи". "Постой-постой, - сказала я себе, - А не та ли это драма, из которой герцогиня английского детектива взяла название для своего дебюта?" Оказалось, та самая. Не прошло и месяца, уж я пишу о ней.
Красивая богатая, титулованная и бездетная молодая вдова не намерена хоронить себя после смерти мужа. О первом браке не говорится ничего определенного, но по некоторым признакам можно угадать, что он заключался по расчету и муж был значительно старше жены. Теперь братья герцогини, калабрийский герцог Фердинанд и Кардинал (именем для которого драматург не озаботился, ограничившись саном, как для главной героини титулом и фамилией) желают снова продать свое сокровище как можно дороже, с каковой целью запрещают сестре вести светскую жизнь Сиди и жди серой мышкой, а уж мы тебе приищем подходящего мужа.
Но тут, понимаете. какой расклад, одно дело быть хозяйкой своей жизни. своему телу и своим деньгам, другое - добровольно передать права на все это какому-то мужику. То есть, понятно, что следующий кандидат, подобранный братьями, снова окажется богатым стариком, который долго не протянет, увеличив своим состоянием без того немалые богатства семьи Мальфи. Каково это, чувствовать себя живцом, на которого ловят очередную крупную рыбину? Впрочем, главный по алчности там Кардинал, похотливый Фердинанд прямо вожделеет сестру, что никак не может ей нравится.
А рядом все время секретарь Антонио Болонья. Он долго жил во Франции, не родовит и не богат. но обладает прекрасными манерами, хорош собой, молод, умен, влюблен. А теперь скажите. нужно ли женщине что-то еще? Герцогиня влюбляется в секретаря, они тайно венчаются и некоторое время живут в любви и согласии. Но ревнивый Фердинанд приставил к сестре шпиона, конюший Боссола подозревает, что бремя вдовства не так тяжело герцогине. как должно бы и даже угощает ее, мающуюся токсикозом, абрикосами, которые женщина с удовольствием съедает, еще больше укрепив фискала в убеждении. что дело нечисто.
А теперь следите за руками. В непосредственной близости от Боссолы дама рожает сына, ребенок растет в замке лет этак до трех, уже она успела и близнецов родить любимому мужу, а шпион все не доносит работодателю. Уже заподозрившие что-то братья, которые как раз подыскали нового шурина, приказывают сестре идти под венец, уже она отправляет любимого с их первенцем и изрядной суммой денег в другой город с тем, чтобы после присоединиться к ним с малютками. Прилюдно герцогиня изгоняет секретаря, обвинив в хищениях.
И все бы ничего. но хитрый Боссола, единственный из ее придворных, не говорит об Антонио гадостей, даже и напротив, так, в стиле: ""Я старый солдат" упрекает хозяйку. что она выгнала единственного честного и преданного человека в своем окружении. Растрогавшись, Мальфи открывает ему правду и свой план бежать вслед за мужем, тот советует ей сделать это под видом паломничества к святым местам. Тут-то ее и хватают. обвинив кроме распутства еще и в богохульничестве.
Герцогиня томится в замке, ставшем темницей, в то время, как один ее брат откровенно распутничает, а другой потихоньку сходит с ума, не в силах противостоять влечению к собственной сестре. Желая сделать ее муки невыносимыми, он приказывает изготовить восковые фигуры мужа и сына, показывает ей, бедняжка страдает, после чего, рассудку вопреки (но елизаветинская драма считала повествовательную логику излишеством), братья приказывают Боссоле удавить герцогиню вместе с малютками и преданной служанкой Кориолой.
После чего Фердинанд окончательно съезжает кукушечкой, на палача Боссолу снисходит раскаяние и решимость исправить добрыми делами причиненное зло (будто такое возможно). Но плохим лучше не пытаться быть хорошими, он по ошибке смертельно ранит Антонио, который приходит к жестокосердным родственникам жены искать примирения, а потом все всех убивают, включая любовницу Кардинала Джулию. Такое - в общем все умерли
Чушь несусветная, но каким-то парадоксальным образом в постановке Доминика Дромгула и исполнении актеров Глобуса таковой не выглядит. В актерах видишь не марионеток, а живых людей. Джемма Артертон и Сара МакРэй в ролях герцогини и Кориолы прекрасны, андрогинная красота Дэвида Доусона (Фердинанд) являет невероятную смесь порока и обаяния. А как они зажигают свеч��! А как хорош финальный танец после воскрешения для поклона.
Вирджинии Вулф говорила, что в елизаветинской драме нет характеров, есть орудия мести, одетые в мужское и женское платье.Однако в силе воздействия и чувстве юмора, хотя бы и сплошь на темы телесного низа, ей отказать нельзя. Пусть дюжина трупов в финале пьесы не трогает нас, но посреди какой-нибудь особенно невероятной и занудной пьесы вдруг поразит проникновенная деталь, тронет душу безыскусный и тонкий мотив.
Что ж , "Герцогиня Мальфи" такова.