Интелектуалец, литературен историк, критик и философ, Цветан Стоянов е един от най-видните мислители на своето поколение, на нашето време. Автор на десетки книги, сред които „Културата като общение", „Геният и неговият наставник", „Невидимият салон", „Броселиандовата гора", „Българско, наистина българско", „Поуките на житието", той е и от най-големите български преводачи на автори като Гьоте, Байрон, П Б. Шели, Емили Дикинсън, У. Уитман, Стайнбек, Дж. Лондон, О. Уайлд. След смъртта на Цветан Стоянов в архивите му са намерени десетки непубликувани преводи на творби от световната класика и съвременни поети. В „Писмо до света" издателство „Захарий Стоянов" включва голяма част от преводите му на вече споменатите поети, както и на стихотворения от Джон Кийтс, Робърт Бърнс, Томас Елиът, Хенри Лонгфелоу и други майстори на изящната словесност.
Цветан Стоянов е виден български интелектуалец, литературен историк, критик, философ, преводач, писател. Автор е на книгите „Невидимият салон“, „Културата като общение“, „Идеи и мотиви на отчуждението в западната литература“, „Геният и неговият наставник“, „Непобеденият победен“, “Мъдростта на древните митове” (със Здравко Петров) и др. От статиите и есетата му се открояват „Невидимият салон“, „Броселиандровата гора“, „За хубавите разговори“, „Българско, наистина българско“, „Случаят Емили Дикинсън“, „По повод духа на мястото“, „Езикът на певеца“, „Поуките на житието“ и др. Превежда и издава произведения на Шекспир, Суифт, Байрон, Шели, Колридж, Бърнс, Шарлот Бронте, Чарлз Дикенс, Оскар Уайлд, Бърнард Шоу, Джек Лондон, Уолт Уитман, Емили Дикинсън, Киплинг, Стайнбек, Колдуел, Джон Брейн, Харпър Ли и мн. др.