Humorous, sarcastic, sober, pessimistic, fatalistic, defiant or defeatist, slang is an important part of every soldier's vocabulary. Much of the slang of World War II was handed down from World War I and earlier conflicts. These words were so ingrained into the soldier's vocabulary that their use was continued by a new generation of soldiers and by the end of the war some terms had even passed into standard everyday usage. This book is a detailed survey of the slang of WWII as used and evolved by US, German and Commonwealth fighting men and women. It lists hundreds of these distictive and evocative words with their definitions and origins, but and also includes contemporary cartoons and images, transporting the reader back through the decades into the world of the WWII warrior.
Gordon L Rottman served for 26 years in the US Army in Special Forces, airborne infantry, long-range reconnaissance patrol, and military intelligence assignments in the Regular Army, Army National Guard, and Army Reserve. He has worked as a Special Operations Forces scenario writer for 14 years at the Army' s Joint Readiness Training Center, Fort Polk , Louisiana where he developed training exercises for Special Forces. Gordon began writing military history books in 1984 and is currently a full-time author. He has written 50 books for Osprey.He is married with four children and lives in Cypress, Texas.
If you are a World War II buff, or a history buff, and you're in the mood for a few laughs to spice up your currently reading pile then give this book a read.
Part of what makes this book so amusing and interesting is the depth and breadth of its coverage. Each army and theater had its own slang vocabulary and hence has its own section.
good collection of ww 2 military jargon and slang. what makes this book different is it breaks it up by nation. british, aussie, german, japanese and even russian sections! if you like etymology this is a great book
There are likely few adults over 50 who don't know that the disdainful military origin of the word/acronym "snafu" (situation normal, all f***ed up). World War II brought along a few variations such as "fubar" (f***ed up beyond all recognition) and "JANFU" (join Army-Navy f*** up). Most terms in this book, however, are not spinoffs of the vulgarity that has sadly become all too common and acceptable today. Rottman has resurrected and preserved of slang expressions that are now obsolete. For example, a "cannon cocker" is an artilleryman, "dry socks and hot chow" were considered the basic necessities to maintain morale among frontline troops, and "donut girl" was a Red Cross volunteer passing out coffee and donuts. Interestingly, some terms were much older than WWII but still enjoyed widespread usage among soldiers. "Grapevine" dates to at lest the Civil War and "chew the fat" goes back to the late 1800s. The book is divided into three sections. The first is U.S. Army and Marine terminology, the second is British Commonwealth, the third is German. There is also an extensive appendix with Japanese slang. A fascinating book that can be picked up randomly for a quick read of a few pages at a time.
A quick reference book of slang terms used by soldiers during World War II, many of which are still in use today by soldiers and civilians alike. Here are 10 of my favorites from the book:
Allotment Annies- Opportunistic girls who married servicemen purely for the allotment check that the military wives were entitled to receive.
Baloney- Nonsense, absurd. Baloney was made from scrap meat and considered low-quality, hence, "That's a bunch of baloney."
Cannibalization- Removal of parts from an inoperable or destroyed vehicle to use on another. "The tank was cannibalized for parts."
Dead Battery- A pessimist. A boring, dull person.
Ear-banger- Overly talkative person. "He'll talk your ear off."
"Ear-banging" - talking.
Fisheyes- Tapioca pudding
Gas House- Saloon or bar.
Hog-caller- Portable loudspeaker.
In Everybody's and Nobody's Watch- An irksome individual who interferes in others' business, but is not around when work is to be done.
Java- Coffee, aka "Joe." "A cup of J" or "cuppa Joe." "Java/Joe with sidearms"- coffee with sugar and cream. The island of Java was a main source of coffee.
Good reference for general interest, and perhaps story writers or scripters. Author has a bit of a sly sense of humor evident in many of the definitions. Interesting to note how many of the words have found their way into the general lexicon.
i really liked this book. it was very insightful into terms of WWII. The stories behind these words are really cool. i reccomend this too WWII and military buffs.