Au Maroc / Pierre Loti Date de l'édition 1890 Sujet de l' Maroc -- Descriptions et voyages
Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Poetico affresco di un decadente Marocco di fine ottocento (quando questo paese era ancora indipendente e la parentesi coloniale non ancora iniziata). Interessante da leggere sia per il suo stile elegante, sia per scoprire cosa è cambiato e cosa è rimasto uguale, o almeno simile in questi oltre 120 anni. L'autore qua e là si lascia forse andare un po' a delle “licenze poetiche” (ad. esempio i nomi dei fiori sono messi abbastanza a caso, anche se in parte potrebbe essere un problema della traduzione, che credo sia “d'epoca”), ma in linea di massima mi sembra una descrizione piuttosto accurata. Pierre Loti, specialmente se pensiamo alla cultura razzista e imperialista imperante quando questo libro è stato scritto, non guarda arabi e berberi con disprezzo, cosa che purtroppo non si può dire del suo atteggiamento verso gli ebrei, di cui allora esisteva una grande comunità in Marocco, verso i quali esibisce molto spesso un forte antisemitismo. Tutto sommato un libro da consigliare, anche se col senno di poi avrei fatto meglio a leggerlo in francese. Buona cura editoriale da parte di Tarka.
J'ai commencé à lire ce livre avant mon premier voyage au Maroc en mai 2019 mais je ne l'ai terminé que deux mois après mon retour. J'y ai retrouvé l'atmosphère de lenteur et de paresse que j'ai vues à Fès pendant le Ramadan. De nombreuses descriptions des paysages et de la culture tracées par Loti se retrouvent encore aujourd'hui au Maroc. Je partage la conclusion de l'auteur à la fin de mon voyage. Dommage pour certaines descriptions trop longues et un peu ennuyeuses qui m'ont ralenti...
Loti est mon auteur préféré mais c’est la première fois que je lis un de ses récits de voyage. Comme toujours, l’écriture de Loti est très belle, rêveuse, nostalgique; elle évoque si délicieusement les images et les sensations d’un lieu lointain, et j’adore ça; par contre ça m’a manqué l’autre partie - l’intrigue, le romanesque, l’amour - et le récit est un peu répétitif dans ses descriptions.
I read this book to get an understanding of the Moroccan landscape during Loti's visit, the latter part of the nineteenth century.
He identifies plants and landscape settings as he travels by horse from Tangier to Meknes and Fes. Along the way he describes the different groups which come to greet his party as he passes through different landscapes and tribal territories. Finally in Fes, Loti gives a detailed description of the urban fabric within the medina, making clear distinction between the rundown general condition and the wonderful condition of the royal residence.
« Personnellement, j’avoue que j’aimerais mieux être le très saint calife que de présider la plus parlementaire, la plus lettrée, la plus industrieuse des républiques. Et même le dernier des chameliers arabes, qui, après ses courses par le désert, meurt un beau jour au soleil en tendant à Allah ses mains confiantes, me paraît avoir eu la part beaucoup plus belle qu’un ouvrier de la grande usine européenne, chauffeur ou diplomate, qui finit son martyre de travail et de convoitises sur un lit en blasphémant... »
algunas veces emocionantes, pero otras muy repetitivas. no sabía que se podía ser excesivamente descriptivo al punto de agotar (y en mi opinión desperdiciar la posibilidad de un relato fresco de aventuras) mi paciencia. como adaptación cinematográfica sería más emocionante