What do you think?
Rate this book


400 pages, Paperback
First published January 1, 1927
Furthermore my frivolity, the moment I was not alone, made me eager to please, more eager to amuse by chattering than to acquire knowledge by listening, unless it happened that I had gone out into society in search of information about some particular artistic question or some jealous suspicion which my mind had previously been revolving. Always I was incapable of seeing anything for which a desire had not already been roused in me by something I had read, anything of which I had not myself traced in advance a sketch which I wanted now to confront with reality.
And if there is something of aberration or perversion in all our loves, perversions in the narrower sense of the word are like loves in which the germ of disease has spread victoriously to every part.
But it is sometimes just at the moment when we think that everything is lost that the intimation arrives which may save us; one has knocked at all the doors which lead nowhere, and then one stumbles without knowing it on the only door through which one can enter – which one might have sought in vain for a hundred years – and it opens of its own accord.


“La verdadera vida, la vida al fin descubierta y dilucidada, la única vida, por lo tanto, realmente vivida es la literatura”Todo empezó allá por el año 1 a.c. (antes del confinamiento) y termina rozando el año 1 d.c., casi dos años entre una magdalena y un mal paso provocado por la desigualdad en el nivel de unos adoquines, nimiedades que, sin embargo, abrieron un mundo nuevo al autor, que le reconciliaron con la vida cuando ya veía venir la muerte.
“La obra de arte era el único medio de recobrar el tiempo perdido”Y, por tanto, el arte fue la piedra filosofal que le hizo recuperar el pasado (“los verdaderos paraísos son los paraísos que hemos perdido”) y, por tanto, a toda la gente que pasó por su vida y que ahora le parecían “que habían vivido una vida que sólo a mí había beneficiado, me parecía como si hubieran muerto por mí”, y, por tanto, todo el dolor, todo el sufrimiento experimentado, que no es sino el alimento del artista.
“Cuando un insolente nos insulta, seguramente preferiríamos que nos alabara, y sobre todo, cuando una mujer nos traiciona, ¡qué no daríamos porque no fuera así! Mas el resentimiento de la afrenta, los dolores del abandono serían entonces las tierras que nunca conoceríamos y cuyo descubrimiento, por penoso que le sea al hombre, resulta precioso para el artista.”







come to my blog!"في الحقيقة كل قارىء عندما يقرأ هو قارئ نفسه. وما كتاب الكاتب إلّا نوع من الأدوات البصرية التي يقدمها للقارئ كي يتيح له أن يستوعب ما لم يره هو وحده، لولا هذا الكتاب."
"لا شيء أكثر إيلاماً من ذلك التعارض بين تغيّر البشر وثبات الذكرى."
"إن الأزمنة التي عاشوها متباينة جداً، وتخلّلتها أيام وأيام عبر الزمان."






Fragments of existence withdrawn from Time: these then were perhaps what the being three times, four times brought back to life within me had just now tasted, but the contemplation, though it was of eternity, had been fugitive. And yet I was vaguely aware that the pleasure which this contemplation had, at rare intervals, given me in my life, was the only genuine and fruitful pleasure that I had known.I do not agree with everything Proust has said, but what I do is of immense value and phenomenal insight. I do not view my loves the way Proust did, but much of it I recognize in parts of pain and parcels of profundity, and will color my effects forever on. Ever so often I snorted and sneered at his pompous pratfalls, and more times than I can count was I lost in a rapture of sight, of sound, of trains of lines of letters flitting this way and that over coursing streams of thought and form and sometimes, sometimes, the very soul of a name, a place, a pleasure. I have spent a longer length of effort in his pages than I have with any other author, a plunge that was in no way previously prepared for to any practical extent. Fifteen hundred and fifty-six people there are now in '2013: The Year of Reading Proust' group, and the percent I've interacted with is a mere smidgen of a handful of a precious few. I am a poor player in the daily discussion realm, but I do hope that my small contribution of reviews have helped.
Sweet Sunday afternoons, beneath the chestnut-tree in our Combray garden, from which I was careful to eliminate every commonplace incident of my actual life, replacing them by a career of strange adventures and ambitions in a land watered by living streams, you still recall those adventures and ambitions to my mind when I think of you, and you embody and preserve them by virtue of having little by little drawn round and enclosed them (which I went on with my book and the heat of the day declined) in the gradual crystallization, slowly altering in form and dappled with a pattern of chestnut-leaves, of your silent, sonorous, fragrant, limpid hours.Adieu, Marcel Proust, adieu. Till we meet again.
-Swann's Way
The moonlight created effects that are normally unknown in the city, even in the middle of winter; its beams spreading across the snow on the boulevard Haussmann that there was nobody now to shovel away, just as they might have done on a glacier in the Alps. The outlines of the trees were revealed, sharp and pure against the golden-blue snow, with all the delicacy of a Japanese painting or a Raphael background; as shadows, they stretched out over the ground from the very foot of each tree, as one often sees them in the country when the rays of the setting sun flood the meadows, creating reflections of their evenly spaced trees. But by a wonderfully delicate subtlety, the meadow over which these tree shadows, weightless as souls, extended was a paradisal meadow, not green but of a white so dazzling, by virtue of the moonlight which shone on to the jade snow, that it might have been woven entirely from the petals of flowering pear trees. And in the squares, the divinities of the public fountains holding jets of ice in their hands looked like statues made of some twofold material, for whose creation the artist had set out to make a pure marriage of bronze and crystal.
Questions of vocabulary are not, in the end, all that difficult to resolve. And much of Proust's curious syntax, with its sinuous sideways movements into a series of digressions, each one displaced by the next, reminiscent of his beloved Arabian Nights in miniature, can be more or less adequately imitated. What remains a constant frustration, for this translator at least, is the near-impossibility of conveying the more detailed pleasures of Proust's writing, its poetic features, alliterations, anagrams and paragrams, and everything that Malcolm Bowie has described as 'the rhythm of concentration and dispersal in which Proust's details are caught'. It would take another lifetime of translation to find a way of doing that’
‘I slowly became aware that the essential book, the only true book, was not something the writer needs to invent, in the usual sense of the word, so much as to translate, because it already exists within each of us. The writer's task and duty are those of a translator.’
‘Real life, life finally uncovered and clarified, the only life in consequence lived to the full, is literature. Life in this sense dwells within all ordinary people as much as in the artist. But they do not see it because they are not trying to shed light on it. And so their past is cluttered with countless photographic negatives, which continue to be useless because their intellect has never 'developed' them.’
‘One minute freed from the order of time has recreated in us,.. And because of that we can understand why he (the writer) trusts his joy, and even if the simple taste of a madeleine does not seem logically to contain reasons for this joy, we can understand how the word 'death' has no meaning for him; situated outside time, what should he fear from the future?’
‘He lay on his bed racked with homesickness, homesick for the world distorted in the state of resemblance, a world in which the true surrealist face of existence breaks through. To this world belongs what happens in Proust, and the deliberate and fastidious way in which it appears. It is never isolated, rhetorical, or visionary; carefully heralded and securely supported, it bears a fragile, precious reality: the image. It detaches itself from the structure of Proust’s sentences as that summer day at Balbec – old immemorial, mummified – emerged from the lace curtains under Francoise’s hands.’