(С уговорката, че стигнах до средата и се отказах да губя повече време и нерви.)
Четох на едно място нещо в смисъл, че авторката почти еднолично развива съвременната еротична литература в България, за което трябва да ѝ отдадем дължимото, и това съм склонна да го приема и ѝ пожелавам успех.
Четох също така – в нейно интервю или ревю – че персонажите на един роман не следва да бъдат реалистични, заради което ще преглътна несъгласията си с героите на "Ана" и собствената си невъзможност да им повярвам.
Дори ще приема и връзките в стил "Дързост и красота", разбирай – в целия Ел Ей, в случая София/България/Индия, живеят двайсет души, в случая петима, които неизбежно се срещат и спят един с друг. Приликата продължава и в това, че твърде малко неща реално се случват, а повече се преразказват и обсъждат.
Но основното, което ме спира да дам дори оценка "става", е слабото и немарливо писане. Образността е от детската градина ("— Ще ви разкажа… момент — погледна го укорително тя, все едно беше изял закуската й, а после пое дълбоко дъх и продължи."; "Но щом наближиха Приморско с надуваемите дюшеци по пътя и лъскавите хотели в стил кич, той затърси книжарница."; "Марина, която беше толкова набита, че приличаше на момче в момичешки дрехи."...). Там, където има някакви конкретни подробности, те често само правят ситуациите още по-неубедителни – трудно ми е да повярвам, че индийка в Индия ще сготви сьомга, че и цяла ("със средна големина"), че и "маринована"; а да говориш за "изтънчената индийска кухня" си е чиста проба произволно попълване на епитети и трупане на думи. Изключено е гинеколог, който открива бременност в първия или началото на втория месец, да каже "това е главичката на бебето, а това тук са крачетата и ръчичките". Необяснимо е как кантората на адвоката е "на "Стамболийски", близо до един от столичните молове", а героинята слиза "една спирка преди своята, за да се разходи дотам", а буквално абзац по-късно кантората вече се намира "в стара кооперация в уличките зад площад "Славейков", а жената е дошла с кола, която е паркирана "на отсрещния тротоар". Не знам как се пали огън от накършени току-що клонки от млади дръвчета. От всички идиотски начини едно осемгодишно дете да изгуби окото си, лъвът от софийския зоопарк да му го извади е най-безумният, смехотворен направо. "Съблякоха Дани чисто гол — такава беше практиката при хирургична интервенция в болница „Тариба“ — най-модерната болница в София."– за операция на въпросното око? Едва ли. (Груповото изнасилване, чиято жертва, петнайсетгодишна, девствена, всъщност адски се кефи, също ми се вижда супер малко вероятно, но да го оставим него в сферата на еротиката и нереалистичните персонажи).
И, вижте, когато разказваш как кученцето пикае и ака навсякъде, но белите му те забавляват дотам, че решаваш да си го вземеш от село вкъщи, все една беля ще разкажеш, нали, все нещо конкретно ще има в тази емоция, не просто обяснителен преразказ. И когато половината персонажи са в Индия, не става атмосферата по нищо да не се различава от тази в "Надежда". Това схематично маркиране ми беше не просто скучно и неубедително, а често и супер изнервящо. Глупави, безсъдържателни изречения, нито една от темите не ми беше интересна и ако има някакви прозрения за хората и живота в тази книга, аз нямам нерви да стигна до тях сред толкова постни, бледи, неточни и празни думи.