Юрий Поляков не просто известный писатель, но автор, которого интересно перечитывать. Его произведения, выйдя в свет, сразу стали бестселлерами. Они выдержали рекордное количество переизданий, переведены на иностранные языки, экранизированы.
"Козленок в молоке" - это остроумный сатирический роман о том, как полуграмотного мытищинского мужика можно легко превратить в гениального богемного писателя-авангардиста. Повесть "Небо падших", выдержавшая с 1998 года несколько переизданий, стала литературной основой для нашумевшего фильма "Игра на вылет".
Роман и повести, вошедшие в этот сборник, объединяет пристальный интерес автора к "странностям любви", к судьбе чувств, к роковому поединку души и плоти. Читатель, как всегда, встретит в прозе Ю.Полякова захватывающие сюжеты, социальную остроту, психологическую достоверность, легкий юмор и утонченную эротику.
В сборнике несколько произведений, но я прочитала только "Козленка в молоке".
"Каков текст, таков контекст!"
Настоящая капсула времени: оголтелая сатира, прием найденной рукописи, которая пишет сама себя, метатекст и прочая ирония - отличный роман на литературную тему.
“Young Goat in Milk” requires quite some previous knowledge. As a satire about the literary scene in Soviet Moscow, the novel is said to portray writers of that time very openly and anything but gently. I am in no way familiar with that milieu and hence had no chance in recognising any of the participants. But even if I knew about whom it was, I doubt that I could make much of it: the references consist of numerous anecdotes based on raw and blunt toilet humour (not even with blackjack and hookers, alas). I am rarely interested even in the biographies of authors whose work I appreciate greatly, so when it comes to a cheap scandalisation and tabloidisation: Behold! The field in which I grow my fucks. Lay thine eyes upon it and thou shalt see that it is barren.
I am very sorry that the two most appealing segments of the novel fell flat in the execution of the idea. A depiction of the conditions of literary work in Soviet Russia is buried under the overly intrusive and blatant mockery. Thank you for the neon signs. We get it. But (more often than not) less is more, so a rather subtle and substantial illustration might have done wonders.
The central story is why I wanted to read this novel in the first place. Can you create a literary prodigy where there is no author and no novel, just by using media and literary circles? This book is from the mid-nineties and I believe that the idea would deserve a new take under new circumstances, given the expansion of social media and everything going viral. This somewhat Pygmalionian tale of a construction worker turned avant-garde and the symbolic blank book would make a fine novella or short story. Unfortunately there is no insight whatsoever in the prodigy’s character, which I believe would be more worth reading than anything else, and the potentially witty story is drowned in an exceedingly long, megalomaniac, muddled, incoherent and uncouth mess of an account.
A bad story is mostly just that and there is no use in crying over spilt milk. But a story where all its rich potential is flushed down the toilet always makes me sad.
*** Moram da napomenem i nešto što se tiče isključivo ovog izdanja, ne samog romana. Ja sam dovoljno često kolutala očima na rad raznih naših izdavača i imam i dežurne krivce od kojih po pravilu ne očekujem ništa dobro. Međutim, u tehničkom smislu „Jare u mleku“ je verovatno najveći promašaj još otkako je ona nesreća od Narodne knjige unakazila „Bele zube“ i „Sate“. Barem od onoga šta sam ja čitala i videla. Zepterov tim je izgleda vrlo široke ruke po pitanju upotrebe zareza, kao ja kad dodajem Kraš Ekspres u kafu: Sipaaaaj, sipaj sveeee! Zatim otprilike na svakih deset stranica zaključe kako bi valjalo da dve trećine reda ostave prazno i pola rečenice prebace u sledeći pasus. U celom jednom poglavlju uz fusnote nema nikakve naznake o tome čija je napomena, da li prevodilac želi da olakša čitaocu ili je pojašnjenje integralni deo romana (nije nemoguće, zbog izaslaska iz narativnog okvira). Pivo je gines, a rekorde beleži Ginis, iako je u pitanju isto prezime. Dvogled nikako ne može biti marke cejs (str. 297), budući da se optičar i osnivač kompanije zove Carl Zeiss i transkribuje kao Cajs. Biblioteka, enciklopedija, Larousse, Google, Wikipedia… Ima još pacera, ali ja nemam više živaca da nabrajam. Ovo je drugo izdanje romana, pa bi valjda moralo postojati i prvo. U celom procesu od ideje da se roman prevede i objavi do štampe i još jedne štampe, niko se nije potrudio da makar pogleda na šta liči to izdanje. Do te mere da na 97. strani junak u ormaru pronalazi znojnicu na kojoj piše Wимбледон (izdanje je ćirilično). Na 117. strani izigrava britanskog novinara koji u govor ubacuje poštapalicu na maternjem jeziku: wелл. Mislila sam da veću stupidariju dok sam živa videti neću, ali me je roman demantovao pred kraj: na 403. strani pominje se Монстер сцхоw (схоw na 434). To sam zaista morala da slikam, pošto ni sama ne bih poverovala priču. Mislim da je izdavaču potrebna pomoć. Ako su naučnici uspeli da gorilu Koko nauče elementarnoj komunikaciji pomoću znakovnog jezika, možda ima nade da će Zepter Book World jednog dana naučiti da ne meša dva pisma.
Одличан! Иако је јасно да ће многи значењски елементи исцурети, будући да захтевају огромно познавање руске књижевности у периоду од 1975. до 1995. године, основна тема је вечна и врло блиска. Духовит, шармантан, киселкаст, бескомпромисан. Од Пољакова се да доста научити када је техника приповедања у питању. Zepter-ово издање на српском, најблаже речено - скандалозно, када је технички део издања у питању.
The book is very difficult to characterize, because it is so diverse. The plot itself doesn’t matter (although I enjoyed it sometimes, especially cute “Витек”), as the constructed half-true reality of the story; the main value of this book is the whole narration, thoughts of the author about different funny and sad things, his observations about life and society. It is a slow book for thinking together with the author, exchanging opinions about different stuff. It is emphatically ironic, although in reality it concerns many serious things.
The author seemed to me quite intelligent and interesting, and I thought that I would definitely try other his books. Unfortunately, I discovered that he is still alive and even not particularly old (born in 1954), and, presumably, is “in an altered state of consciousness,” as so many people in Russia today… He supports Putin, and considers USSR as a great country where people had a lot of human rights, and hates America, Western democratic values, and liberals, and so on. (How is it even possible after all that he said in “Козленок в молоке”? HOW?! People are crazy, really.) His interviews leave a very sad, even depressive impression, and I would never even think about reading anything written by this author on the basis of these interviews. I wish I’d knew.
“Я хочу сказать, что я, неоднократно выезжая за границу, сталкиваюсь с этим мифом, что в России возвращается тотальный контроль власти над духовной сферой и т. д. Это, конечно, не так. Другое дело, что в период Ельцина его команде просто было наплевать на то, как развивается страна, какая у нее культура. Сейчас власть более ответственная, но что касается вмешательства, то этого практически нет. Я могу ссылаться только на свой опыт главного редактора. Я уже 8 лет возглавляю «Литературную газету», и не было ни одного случая, чтобы мне позвонили из администрации президента и сказали бы: «Вот это печатайте, а это – нет!», хотя у нас в газете проходят достаточно острые материалы, и «Литературная газета» стоит на позициях достаточно критического отношения к тому, что происходит в стране. Я бы даже сказал, что ситуация несколько обратная по сравнению с советским периодом. Это мало кто понимает, но об этом, конечно, надо знать, если люди интересуются современным духовным состоянием в России. Советская власть требовала от художника максимального государственного взгляда на вещи, максимального позитива. Это была своего рода культура принудительного оптимизма советской державности. А сейчас складывается парадоксальная ситуация: с 90-х годов по инерции поддерживаются именно те тенденции в культуре, которые, наоборот, несут в себе пессимизм, антипатриотизм, антигосударственный взгляд на вещи. Если проанализировать книги и фильмы, получившие премии, в т. ч. в которых участвует и государственная власть, то это как раз такие примеры или вопиющая ситуация, о которой писала «ЛГ», когда на казенные деньги к прошлому юбилею Победы был снят целый цикл фильмов и сериалов, и почти все они изображают наш народ и ту войну абсолютно в уничижительном для нашего национального сознания ключе, причем иногда идет прямая подтасовка, придумываются какие-то не существовавшие кровавые истории и т. д. Государство в это не вмешивается, хотя высшие руководители и выражают недовольство по этому поводу. Это невмешательство, на мой взгляд, не полезно, а вредно, так как культура – это не только самовыражение художника, это еще и важнейший инструмент формирования общественного сознания. Совсем махнуть рукой и сказать: «Изображайте Великую отечественную войну как хотите!», на мой взгляд, абсолютно неправильно, потому что историческая память, консолидирующая народ и помогающая ему преодолевать препятствия, это такое же достояние, как газ, нефть, каменный уголь, марганец и т.д.”)
“Я уже говорил, что имперский статус для нашей страны совершенно естественен, и развитие в этом направлении абсолютно правильное. Я имею в виду даже не политическую, а экономическую целостность. У многих частей той распавшейся страны — тяжелые проблемы, и очевидно, что решать их гораздо сподручнее, вернувшись в единое экономическое пространство. И Путин как опытный политический деятель понимает: это выгодно и России. Руководители других стран понимают, что и им тоже выгодно. Это нормально. Почему Европа бьется как рыба об лед, чтобы сохранить единое экономическое пространство и евро? А когда наши лидеры начинают воссоздавать такое же экономическое единство, сразу начинается крик об имперских амбициях Москвы.”
OMG, OMG, OMG.
Of course — OF COURSE — he was among those who supported this war in Ukraine in 2014. Who started and continues this war. Number 350.
Feeling even not disgust; just extreme sadness and tiredness.
Jedinečný humor, vtipné odbočky a výstižné metafory. Niektoré som si poznačil:
Spomienky sú istým druhom nekrofílie. Užívať si polozabudnuté šťastie nekontrolovanej samoty. Nezmysel ako kopytá u pudlíka. Socializmus je gigantická pokladnica vzájomnej pomoci. Praktik undergroundu. Choď hľadať kultúrny kód doby! Chcel som guľometníčku a vyšla z toho milosťpani. Západ? Veď preto je to západ od slova zapadákov. Na úrade sú dobrí ujkovia, ktorí dávajú detičkám cukríky. Cesta k úspechu je dláždená hovnom.