Сказки жестоки - победа или поражение, но нас с детства притягивает их мир, по-своему настоящий. Это мир смертей, убийств и предательств, вечного сна, подложных невест и говорящих ослов.
Под двумя обложками-близнецами читателей ждут сорок историй со всего света. Современные сказочники не сказочники вовсе - Апдайк, Китс, Петрушевская, Гейман - а искуссные мастера своего жанра, тем больше у них шансов увести читателей в декорации слов, где вечные истории сбудутся вновь.
Если станет страшно - пусть. Жутко? Тем лучше. Не бойтесь темноты, вы ведь давно выросли. А, может быть, вам это только кажется.
Описание: Первая часть антологии. Оформление обложки Владимира Камаева. Содержание: Кейт Бернхаймер. Предисловие (статья, перевод М. Немцова), стр. 17-28 Грегори Мэгуайр. Занавес поднимается (статья, перевод М. Немцова), стр. 29-40 Джой Уильямс. Баба-Яга и Пеликаничка (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 41-51 Джонатон Китс. Страсть (рассказ, перевод М. Немцова), стр. 52-60 Людмила Петрушевская. Где я была (рассказ), стр. 61-82 Алисса Наттинг. Брат и птица (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 83-100 Фрэнсин Проуз. Хансель и Гретель (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 101-128 Нил Лабьют. А кудри как золотая пряжа (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 129-143 Шелли Джексон. Братья-лебеди (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 144-175 Джойэлль МакСуини. Тёплый рот (рассказ, перевод Ш. Мартыновой), стр. 176-187 Лидия Миллет. Снежка и Роза (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 188-207 Сара Шун-льен Байнум. Лесной царь (рассказ, перевод Ш. Мартыновой), стр. 208-227 Брайан Эвенсон. Дым-угрюм (рассказ, перевод М. Немцова), стр. 228-242 Майкл Каннингем. Дикие лебеди (рассказ, перевод М. Немцова), стр. 243-246 Кэрен Джой Фаулер. Полпути (рассказ, перевод М. Немцова), стр. 247-266 Рикки Дюкорне. Зелёный воздух (рассказ, перевод М. Немцова), стр. 267-275 Тимоти Шэфферт. Русалка на ветвях (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 276-322 Кэтрин Вас. О чём петь ракушке, когда тело отлетело (рассказ, перевод Ш. Мартыновой), стр. 323-356 Кэрен Бреннан. Снежная королева (рассказ, перевод С. Ильина), стр. 357-384 Люси Корин. Глаза собак (рассказ, перевод Ш. Мартыновой), стр. 385-407 Илья Каминский. Горшочек (рассказ, перевод С. Ильина), стр. 408-415 Об авторах, стр. 416-421
Kate Bernheimer is the author of three novels and the story collection Horse, Flower, Bird, as well as children's books. Among other books, she edited the World Fantasy Award winning My Mother She Killed Me, My Father He Ate Me: Forty New Fairy Tales and the forthcoming xo Orpheus: 50 New Myths.
мені так довго хотілося прочитати цю збірку, що, здається, я вже й забула, нащо. потішитися нею не допомагають ні знайомі прізвища авторів (бо я ж знаю, що ці знайомі автори вміють ліпше), ні післямовки після кожної казки, які мали б створювати в читача враження чогось ближчого й ріднішого, такої наче розмови з письменником. чогось тому всьому бракує; а може, чогось там забагато – штучності, наприклад. у російській версії книжку розділили на дві частини, але про другу частину мене мучать сумніви. я й тут щоразу чекала, що наступний текст буде кращий, і навіть іноді були кращі, але ненадовго. хоча треба гейманову версію подивитися – він уміє розповідати казки.
Сборник современных сказок. Жутких, кошмарных, нестандартных, но прекрасных и затягивающих сказок. Постмодернизм в своем очаровании, даже меня проняло, хотя я обычно такие штуки не люблю. Не все конечно хорошо, но безумие и не должно быть привлекательным, оно должно утягивать тебя к себе, на дно, оставляя тебя там в недоумении - а что же со всем этим делать-то теперь? Я вот так и читала - вроде непонятно, вроде и отвлечься не можешь, вроде плохо, а вроде и изящность текста видишь. И хочется отложить книжку, и частями противно, жутко и мерзко, но что-то не дает тебе это сделать, привязывает к тексту - и никуда ты не уйдешь, пока не дочитаешь. Странная вещь, я не могу сказать, понравилось мне или нет, удивилась только что рассказ Каннингема был таки хорош. Опять же - у меня все еще есть к его стилю парочка претензий, но все равно - хорош.