Cuốn tiểu thuyết Đàn cổ cầm khỏa thân của nữ tác giả người Pháp gốc Hoa Sơn Táp lấy bối cảnh Trung Hoa từ năm 420 - 585, trong thời kỳ hỗn loạn về chính trị. Đế quốc Trung Hoa và giới quý tộc bị đe dọa bởi các bộ lạc du mục dẫn đến nhà Hán bị lật đổ và sau đó là nhà Tấn. Trung Hoa bị chia làm hai, những quý tộc Trung Quốc lưu vong đoàn kết xung quanh một vị hoàng đế và định cư tai phía nam sông Dương Tử, khởi đầu cho thời kỳ phân tranh Nam Bắc.
Một cô gái thuộc tầng lớp quý tộc, từ nhỏ đã sống trong nhung lụa, được bao quanh bởi nghệ thuật và thi ca đã bị bắt cóc và buộc phải kết hôn với một người lính của miền Nam. Cuộc hôn nhân đã tước đi của cô cuộc sống sung túc và đẩy cô vào sự khốc liệt của chiến tranh và thủ đoạn. Đi theo người lính đã bắt cóc mình, chứng kiến ông thăng tiến dần trong xã hội, cô gái quý tộc đã yêu ông và mang thai đứa con của ông. Họ cùng đến Tử Cấm Thành, vượt qua bao nhiêu khó khăn, anh lính năm xưa đã trở thành hoàng đế Trung Hoa, còn cô gái thành hoàng hậu.
200 năm sau, một nghệ nhân làm đàn cổ cầm đã đột nhập vào ngôi mộ của hoàng đế và lấy gỗ từ ngôi mộ của ông làm nên một cây đàn cổ cầm huyền thoại. Khi tiếng đàn cất lên, nó đã đánh thức linh hồn của vị hoàng hậu năm xưa, và đưa mối tình đã ngủ sâu hai thế kỷ sống lại.
Shan Sa is a French author born in Beijing in 1972. The Girl Who Played Go was the first of her novels to be published outside of France. It won the Goncourt des Lycéens Prize in 2001 and earned critical acclaim worldwide. Her second novel to appear in English translation is "The Empress" (2006).
Shan Sa was born on October 26, 1972 in Beijing to a scholarly family . Her real name is Yan Ni Ni, then she adopted the pseudonym Shan Sa, taken from a poem of Bai Juyi.
"Otage d’un capitaine de guerre, elle le suit à travers un pays ravagé, de champs de bataille en cités détruites jusqu’aux portes de la Cité Interdite, du trône impérial."
"Les bibliothèques ont brûlé, les lettrés ont été massacrés, les palais sont en ruine. Qui peut être certain que le fleuve Yangzi fera obstacle à l'avancée des armées nomades ? (…) Quand bientôt il n'y aura plus de livres, plus de poésie, plus de peinture, plus de cithares dans les villes jadis chinoises, ki serons les derniers gardiens ??"
"Ou rien du tout, vu que le prix de la femme augmente d'une guerre à l'autre… »
- "Renowned Polish-U.S. playwright and screenwriter Janusz Glowacki, who won top prizes for his bitter, ironic analysis of the difficult lives of immigrants, died Saturday 19/08/2017 at 78. His wife, actress Olena Leonenko-Glowacka, announced his death but its cause was not immediately revealed."
"Born in 1938 in Poznan, western Poland, he made a name for himself in the 1960s with short stories and screenplays, including for the movie "Hunting Flies" by Poland's leading filmmaker Andrzej Wajda. His dark and absurd humor was also helpful in protecting his works from censors, like the 1970 movie "The Cruise" that in a convoluted way showed the absurdities of life under communism in Poland."
"He settled in New York in the early 1980s, choosing not to return to Poland after its communist authorities imposed martial law."
-
"La jeune mère ne mange qu'une soupe de céréales par jour. Ses cheveux tombent. Ses ongles se fendillent. Sa peau se dessèche. Son lait est en train de tarir."
"La cithare a été conçue par Fu Xi pour que les hommes se distinguent des bêtes sauvages. En pratiquant le rythme, la discipline de la respiration et la maîtrise de l'émotion, l'homme s'élève parmi toutes les créatures simples et s'approche des Dieux. (…) Si les hommes ne connaissent plus la cithare, soupire Shen Feng, cela signifie-t-il qu'ils vont retourner à l'état sauvage et redevenir des animaux qui s'entre-tuent ?"
"Une pivoine n'est pas belle lorsqu'elle s'épanouit dans la solitude. Loin du regard de son époux, la floraison d'une épouse est vaine"
"Le coeur de son époux est certainement prisonnier de concubines plus jeunes et plus désirables qu'elle."
Elle est issue d’un illustre clan de la plaine du Milieu. Dans ses veines coule le sang des plus hautes castes. Otage d’un capitaine de guerre, elle le suit à travers un pays ravagé, de champs de bataille en cités détruites jusqu’aux portes de la Cité Interdite, du trône impérial. Il est orphelin, pauvre, mais le seul luthier en ces temps d’invasions et de violence à pouvoir fabriquer la fabuleuse cithare aux sept cordes de soie inventée par le dieu Fu Xi. Sous ses doigts, le bois précieux du sarcophage de l’impératrice oubliée se transforme en musique, et l’amour renait, au-delà des siècles. Shan Sa poursuit une œuvre singulière et puissante centrée sur la Chine où elle est née, qu’elle soit celle des grandes dynasties d’Impératrice ou plus contemporaine de La Joueuse de go, elle y évoque des héroïnes fortes et fragiles qui, face aux aléas de la réalité, vivent la mélancolie et la beauté du monde comme seule source d’harmonie.
Shen Feng est un jeune Luthier en apprentissage aupres d'un maître Luthier de renom. Au fil des annees il apprend a fabriquer des Cithares au son de plus en plus pur et unique. Mais le marche se reduit, son maître vieillit et se retire. Shen Feng entreprend alors des aventures hasardeuses qui le menent sur le chemin de l'ex imperatrice de la dynastie Song, disparue en 444 .... Le livre retrace deux histoires parallele, l'une se deroulant de l'an 401 a 444, qui decrit la montee en puissance d'un roturier devenu guerrier et de son epouse des Hautes Portes, jusqu'au titre supreme d'empereur ! l'autre, celle d'un jeune luthier qui decouvre la musique et le travail d'essence rare de bois pour fabriquer des objets uniques: des cithares. Leur destin se rencontre, surrealiste...
Không hay lắm, chán nếu so với "Thiếu nữ chơi cờ vây" hay "Nữ hoàng". Thực ra chẳng giống gì với quảng cáo, và thực ra cũng tạm hay phần đầu, riêng phần kết vớ vẩn quá.
Toàn bộ cuốn sách ăn điểm duy nhất ở chỗ các câu thoại nói về sự ra đời của đàn cổ cầm và tinh thần của người chơi đàn, còn lại thì không có điểm nào đặc sắc khác.
Nếu so với Thiếu nữ đánh cờ vây thì Đàn cổ cầm khỏa thân thực sự lép vế về cả danh tiếng và độ hay. Dùng cổ cầm như hình tượng xuyên qua lịch sử Trung Hoa thế kỷ 5 và 6 khi đất nước chia đôi 2 bờ Dương Tử, Sơn Táp đã khái quát được một vương triều đầy biến động với chiến tranh, nội chiến, phận gái thuyền quyên chông chênh nhiều bến bờ, trò chơi quyền lực và nhiều thứ khác nữa.
Những siêu hình trong câu chuyện vượt thời gian có thể nói là điểm nổi bật nhất của cuốn sách này. Dùng văn hóa Trung Hoa như cầu nối xuyên suốt văn minh và lịch sử, đây là cuốn sách khá và nhiều nội tâm. Điểm yếu nhất là có quá tham lam không khi chêm hai đoạn intro và outtro vào, vì đáng lẽ những ý ngày người đọc có thể tự rút ra và nó sẽ còn hay hơn nữa nếu tự thân vận động.
Một giai đoạn đầy biến động trong lịch sử Trung Hoa được tái hiện vô cùng chân thực với chiến tranh triền miên, nghèo đói bủa vây, mất mát đau thương cùng bao phận người long đong trôi nổi qua giọng văn nhẹ nhàng đậm chất nhạc, giàu chất thơ.
Tác giả thổi hồn vào các nhạc khí, đàn chính là người, người trở thành đàn hư hư thực thực ảo mộng xoay vần. Ở đó người đọc có cơ hội thả hồn phiêu bồng cùng những nốt nhạc được tạo ra từ chính cuộc đời của các nhân vật trong truyện.
Một người nghệ sĩ chơi đàn và người thợ làm đàn, hai cuộc đời ở hai mốc thời gian khác nhau lại có những phút giây thăng hoa, sóng đôi hòa vào nhau cùng một cây cổ cầm tạo nên một giai thoại mê đắm đi vào lòng người.