Works of Russian writer Aleksandr Sergeyevich Pushkin include the verse novel Eugene Onegin (1831), the play Boris Godunov (1831), and many narrative and lyrical poems and short stories.
People consider this author the greatest poet and the founder of modern literature. Pushkin pioneered the use of vernacular speech in his poems, creating a style of storytelling—mixing drama, romance, and satire—associated ever with greatly influential later literature.
Pushkin published his first poem at the age of 15 years in 1814, and the literary establishment widely recognized him before the time of his graduation from the imperial lyceum in Tsarskoe Selo. Social reform gradually committed Pushkin, who emerged as a spokesman for literary radicals and in the early 1820s clashed with the government, which sent him into exile in southern Russia. Under the strict surveillance of government censors and unable to travel or publish at will, he wrote his most famous drama but ably published it not until years later. People published his verse serially from 1825 to 1832.
Pushkin and his wife Natalya Goncharova, whom he married in 1831, later became regulars of court society. In 1837, while falling into ever greater debt amidst rumors that his wife started conducting a scandalous affair, Pushkin challenged her alleged lover, Georges d'Anthès, to a duel. Pushkin was mortally wounded and died two days later.
Because of his liberal political views and influence on generations of Russian rebels, Pushkin was portrayed by Bolsheviks as an opponent to bourgeois literature and culture and a predecessor of Soviet literature and poetry. Tsarskoe Selo was renamed after him.
ما - خسته از بارِ امید- لحظهی آزادی مقدس را انتظار میکشیم چون عاشقی جوان چشم در راه دیدار موعود و مسلم.
بسیار کتاب دوستداشتنی ای بود برام، چند تا شعر مهم و بزرگ از پوشکین که ترجمه و توضیحات بینظیری داشتن + عکسهای رنگی هیجانانگیز رو ورق روغنی + زبان اصلیِ شعرها برای روسیآموزها. به عنوان یه منبع و یادگاری از دورانی که به پوشکین دل بستم- تو دوران سخت پناه بردم؟- تو کتابخونم میمونه؛ و متاسفانه اتمام چاپ شده.
اولین کتاب زمستان ۱۴۰۳ ترجمه وحشتناک!واقعا ترجمهی شعر تو ایران ضعیفه و باید فکری به حالش بشه حیف همچین اثری نیست که ترجمه خوبی ازش در دست ما نیست؟ در کل فضای بعضی اشعار رو دوست داشتم و عکس ها هم زیبا بودن
و ارابه همچنان به پیش میرود و شامگاهان، ما را آنچنان خوییست با او که چرت میزنیم و راه میجوییم تا جایی که بیتوتهای فرود کنیم. زمان است این، آری! که اسبهارا میراند.
همونطور دوستمون گفتن به نظرم ترجمه اش افتضاحه! ولی چه میشه کرد برای ما روسی بلد نیستیم همین هم مغتنمه! جملات خوانا و روان نیستند، . ترجمه اش راضی کننده نبود ولی میشد مفهوم کلی شعر را گرفت. به امید یک ترجمه بهتر.
متاسفانه با تمام تعریف و تمجیدهایی که در مقدمه کتاب از این ترجمه و بدگویی ازترجمه های قبلی شده، حتی از ترجمه های شصت سال پیش شعرهای پوشکین هم ضعیف تره و فقط نقاشی های رنگی کتاب قشنگند! نمونه اش هم شعر برای دکابریست ها که مترجم فرق بین کان به معنی معدن و کانی به معنی ماده معدنی رو هم نفهمیده