Jetzt ist schon wieder was passiert … Der Löschenkohl, eine Grillstation mit dem Flair einer Möbelhalle, ist in der ganzen Steiermark berühmt für seine Massenausspeisungen. Die Gäste lassen sich ihren Heißhunger auf die gigantischen Backhendl so leicht nicht verderben. Auch nicht von den menschlichen Gebeinen, die man in den Abfallbergen aus Hühnerknochen entdeckt. Doch bevor der Brenner beim steirischen Hendl-König herumschnüffeln kann, fließt schon das nächste Blut …
Die Bücher von Wolf Haas sind Kult. Die Filme auch. Nun wurde „Der Knochenmann“ verfilmt – mit Josef Hader und Josef Bierbichler u.v.a. „So etwas hat die deutsche Literatur überhaupt noch nicht gesehen.“ (FAZ)
Wolf Haas is the author of nine books in the bestselling Detective Brenner mystery series, three volumes of which have been made into popular German-language films. Among other prizes, the Brenner books have been awarded the German thriller prize and the 2004 Literature Prize from the City of Vienna.
I dig Wolf Haas — his style in the Brenner books can seem cloying if you’re not in the mood for not, but I like it; it’s like Jimmy Stewart narrating a noir. I found this one harder to follow than “Brenner and God,” but still a great read. So happy Melville House publishes international mystery!
I guess most people only notice bad translations and never good translations, such is the translators lot in life and sadly I am choosing to lay the majority of the blame for my lack of enjoyment of Wolf Hass's Bone Man on the rather obviously poor translation job. It must have been a hard task to balance the black comedy and the flippant nature of the unreliable omniscient narrator, with the odd and macabre events of the plot but when you're clearly not aware of the correct English terms for one of the major subplots to the point where sentences are not making sense then you're not doing your job correctly. Honestly even after discovering this series via catching part of a movie on TV the other week and seeing the pull quote from Carl Hiaasen on the jacket I didn't realise this would be quite so flippant in tone. My friend text me this morning, a tale of being woken up at 1am by his cat dragging an unopened packet of food up a tiled hallway in to his bedroom but failing to get it over the lip of the bedrooms carpet, something that on witnessing caused my friend to kick the cat food all the way back down the hallway in anger leaving the cat looking despondent. And that two paragraph text was more entertaining than reading this book.
Kevésbé olvasott és megosztó sorozat ez, de nekem bejön. Könnyebben csúszott, mint az első rész, és lesz még jobb is szerintem. Ez a blőd narráció többnyire vicces, csak néha fáj. A fekete humor, a morbid részletek, a hrabali szereplők, az antirendőr Brenner egyedivé varázsolják az – amúgy nem túl csavaros – történetet. A végén meg már azt sem tudja az ember, hogy hol áll a feje. Már, ha még egészben van.
This two-star novella had it all: a poor translation into English, a narrator who flipped from first to third person throughout, and a lack of editing (see "the the" on page 94). The cover was aesthetically pleasing while the mystery inside was not.
ich fand ihn nicht ganz so gut wie den ersten Teil, aber immer noch sehr unterhaltsam. Für mich ist die Sprache und Ausdrucksweise von Wolf Haas eine so willkommene Abwechslung zum Einheitsbrei. Ist auf jeden Fall gewöhnungsbedürftig, diesmal hab ich auch bis zum Schluss nicht gecheckt wer dahinter steckt, musste die letzten 15 Seiten auch ein zweites Mal lesen weils für mich irgendwie nicht ganz schlüssig war woher der Brenner dann plötzlich das alles weiß. Trotzdem angenehmer Lesestoff.
I found the plot much more interesting than that of the second book. It certainly is very lurid and there is an ever-present sense of danger. The writing style is more subdued in this book, which fits a little bit better. All in all a very engaging short read.
Ich hatte die Hoffnung das dieser Band der "Brenner Reihe" besser ist als der den ich schon gelesen habe, ich wurde enttäuscht. Das Buch ist sehr langwierig zu lesen, was es nicht sehr spannend macht. Es besteht definitiv Potential, es ist allerdings nicht ausgeschöpft worden.
Jetzt ist schon wieder was passiert. Nach "Auferstehung der Toten" wollte ich gleich weiterlesen. Das habe ich dann auch gemacht und mir zeitnahe "Der Knochenmann" besorgt. An sich kannte ich ja die Geschichte des Buches schon ungefähr, weil ich bereits vor einigen Jahren die Verfilmung gesehen habe. Beim Lesen durfte ich dann allerdings feststellen, dass (so gut die Verfilmung ist) einiges ganz anders abläuft. Ich würde sagen, dass die Essenz im Film die gleiche ist, aber fast alles drum herum angepasst wurde. Ich hatte Spaß mit dem Knochenmann und war auch recht schnell durch, dennoch hat sich nach zwei Wolf Hass Romanen in einem Monat schon eine gewisse Sättigung eingestellt. Deshalb werde ich jetzt erstmal etwas warten, bevor ich mir den nächsten Teil hole.
This is my second Wolf Haas book and I enjoyed this one more than Komm, süßer Tod. (This might be partly due to me now being more used to Haas' writing style and humour.) The action in this takes place in and around one of Austria's largest restaurants and grill. Haas' private detective, Simon Brenner, is called in to investigate when human bones are found mixed in with the chicken bones that are due to be ground up and disposed of. Whose are the bones and who is the murderer (or Bone Man)? Great story, good characters and Brenner is growing on me as a detective. I'll probably read more in the series now.
Man sagt ja, dass eher Norddeutsche Haas nicht mögen, weil sie mit dem Dialekt nicht klarkämen. Das war für mich sicher kein Problem; die Sprache mag ich trotzdem nicht. Geschrieben aus der Perspektive eines allwissenden Erzählers, der allerdings den Eindruck vermittelt, als sei er gestig nicht gerade ganz auf der Höhe. Ist zunächst mal ganz interessant, nur bleiben für mich sowohl die Charaktere als auch das Leseerlebnis insgesamt auf der Strecke. Fazit: Man kann besseres lesen. Das werd ich auch tun :-)
Tatsächlich mein erster Brenner Roman (Teil 1 muss ich mir jetzt wohl auch besorgen). In anderen Rezensionen steht, dass die Chance den Schreibstil von Wolf Haas zu mögen 50:50 stehen - ich gehöre definitiv zu denen, die ihn lieben. Ich lese selten Kriminalromane, einfach weil ich mich nicht gern grusel, aber den hab ich verschlungen weil: wie harmlos Wolf Haas diese in der Steiermark spielende Geschichte verpackt, ist eine Kunst für sich. Rasch ausgelesen die Geschichte um die Klöcher Hendlstation mit der Knochenmehlmaschine, mit der nicht nur Hühnerknochen gemahlen werden.
A very peculiar book -- I mostly couldn't figure out what was going on at all. It was like viewing a scene through gauze. The voice is interesting and the writing style amusing but if this had been the first of his books I read, I probably wouldn't have considered others. I realize it's a translation but from all accounts it's a good translation -- very fluent and idiomatic: had to be hard to do, as the voice itself is pretty unusual!
I loved this book! An engaging and likable main character, lots of excitement, lots of humor - it is a really good mystery. The only reason it took me so long to read this book is that I read it in German, but I am an English-speaking person only beginning to learn German. Thankfully it is such a good book that it kept me entertained enough to keep going even though I could only read small amounts at a time, especially at first. This book is also available in an English translation. It is one of a series about this detective, Brenner.
I no no one who is better at observing people and telling funny details about interpersonal actions, for example how football players like it when the equipment guy brings the balls. His protagonist is very likeable, he can handle conversations and knows the moments you better just listen.
You have to pay attention to not confuse the characters, so it was bad that I read another book by turns. So maybe the rating is too low. However, the story itself is also often quite confusing and you don't know what the author really wants to tell his reader.
dnf @ about a quarter I really only tried reading this because my boss gave it to me and we all know that is a terrible motivator to read a book. Wasn’t my cuppa at all, I am not the target audience at all and we don’t need and have never needed white authors to use epitaphs of slurs.
Es un libro que a veces cuesta coger el hilo porque lo narra una voz en tercera persona que no hace más que rumiar y distraer al lector, a mi parecer. Me he perdido entre tanto viaje del protagonista y tanto personaje metido con calzador.
Ich konnte mich leider nicht richtig auf den Schreibstil einlassen. Ab der Hälfte wurde es aber sehr spannend, obwohl ich bis zum Schliss Schwierigkeiten mit den Namen der Charaktere hatte… werde wahrscheinlich trotzdem noch einen Brenner Krimi eine Chance geben :).
Der Schreibstil, sagen wir mal, Perfektion. schön, dass jemand andere Wege geht. außerdem bekomm ich nun Brathendl und Löschenkohl nie mehr aus dem Kopf.
i’m going to blame my dislike of this book on a poor translation. there are hints of the black comedy & unique narration that other reviews talk about, but overall it was just hard to follow.
I'm not sure if this is the fault of the author or the translator but what reviews call a "charming narrative voice" is obnoxious, repetitive, and hard to follow.