11 lutego 1979 w Iranie zwyciężyli zwolennicy rewolucji islamskiej. Huszang Asadi zawsze pragnął wolności i sprawiedliwości, był żarliwym patriotą i wierzył, że w nowej rzeczywistości już nikt nie będzie głodny i bezdomny, a dyktatura szachów przejdzie do historii. A potem znalazł się w piekle. Trafił do więzienia na fali rozprawy z opozycją. Śledczy kazali nazywać się braćmi, bo w Islamskiej Republice każdy prawowierny mężczyzna nosi to miano przed imieniem. Bracia kontrolowali jego sen, jedzenie i każdy ruch. W imię religii używali bata i kajdanek. Decydowali, kiedy wolno mu zdjąć przepaskę z oczu. Poniżali i torturowali. Po 682 dniach Asadi wyrzekł się godności i ideałów. Dzięki kłamstwu ocalił życie. Po dwudziestu pięciu latach, na wygnaniu, na przypadkowej fotografii rozpoznał jednego ze swoich oprawców. Brat Hamid pełnił wówczas funkcję ambasadora Iranu. Asadi zaczął pisać do niego listy, które miały mu pomóc rozliczyć się z przeszłością. Nie przewidział jednak, że powrót do niej będzie ponownym przejściem przez piekło.
A journalist, writer, and translator, Houshang Asadi was a member of both the Writers' Association of Iran and the Iranian Journalists' Syndicate, and the co-founder of the Association of Iranian Film Critics and Script Writers. Prior to the Islamic Revolution he served for many years as Deputy Editor at Kayhan, Iran's largest daily newspaper. In 1983, following the new Iranian government's crackdown on all opposition parties, Asadi was arrested and sent again to Moshtarek prison. He received a sentence of death by hanging, but was freed after serving six years. In 2003 he escaped Iran. He now lives in exile in Paris, where he co-founded the Persian-language news site Rooz Online, with his wife, Nooshabeh Amiri. "
اريد ان اشيد بالغلاف فهو رائع ومنطبق علي محتوى الكتاب بشكل لا يوصف
جحيم كامل داخل صفحات هذا الكتاب، السياسة لعبة قذرة لكن اقذر مافيها ما يمكن ان يفعله الانسان في أخيه الانسان من نفس دمه وفصيلته بل وأيضا جنسيته فقط لانه مختلف عنه فكريا او سياسيا
التعذيب شيء فوق مقدرة أي انسان علي الوصف وهذا ليس الكتاب الأول الذي اقراه من ادب السجون ويالغرابة جميع كتب هذا النوع من الادب تتشابه في محتواها ولكن يبقي الامر عصيا علي أي احد ان يصف ما جال بخاطره وهو يتعرض لاصناف لا قبل لنا بها من العذاب ولا يمكن ان تخطر علي بال احد لماذا؟ حقيقة يفجعني هذا السؤال، لماذا علي أي احد ان يتعذب فقط من اجل فكرة في راسه، من اجل معتقد، من اجل أي شيء علي الاطلاق، فحتى اكثر السفاحين قتلى لا يستحق مثل هذا العذاب
كنت اقرا ما يتعرض له البطل واشعر بالالم يتمشى علي كل ارجاء جسدي وكأنه يتعاطف مع البطل وفي كل مرة يناديه ذلك المدعو حميد الذي كان معذب الكاتب وهو من يوجه له كل الكتاب كنت اشعر باني احترق من الداخل فقط حين قدومه فما بالك بشعور الكاتب نفسه وعذابه.
علي ان اشير لروعة ترجمة هذا الكتاب وعن الهوامش التي ماتركت تفصيلة الا وشرحتها وهو امر سهل علي فهم الكثير من الكتاب وبدى لي لوهلة ان الكتاب أصلا مكتوب بالعربية لم اشعر انه مترجم علي الاطلاق لطلاقة المترجم وقدرته علي تقريب المعنى والأسلوب
أسلوب الكاتب الساخر جعلني اضحك رغم رعب كل ارجاء الكتاب ولكن له قدرة علي التهكم يحسد عليها
في النهاية هذا الكتاب من افضل ما اطلقت دار المحروسة وهذا المترجم ساقرا له مجددا لانه فعلا مبدع، وأخيرا هذا الكتاب أتمنى ان لا اعود لقراءته ابدا ولا التية في ارجاءه المرعبة
هل يحق للإنسان أن ينتهك ويعذب من اختلف معه في الإنتماء السياسي بهذه الصوره البشعه؟! هل هذا الإسلام الذي نعرفه ونعرف تسامحه ولماذا يشوه الإخوه المسلمون الإسلام بهذه الطريقه؟! روايه عن أحد المساجين السياسين في سجون إيران اللتي هي واحده ونقطة في بحر السجون الموجوده على هذه البسيطه اللتي لا تستحق كل هذا لعيشها الترجمه راااااااائعه والهوامش تؤكد لنا عظمه المترجم ساعدتني كثيرا للفهم أخ أسدي ليس هذا الإسلام اللي انت ملحد به وبسماحته هذه الفئه لا تمت له بصله.... بعض كلامه وافكاره عن الدين مؤلمه جدا وغير مستساغه 😔
ترجمة رائعة أعطت الكتاب بريقاً خاصاً ؛ كتاب مهم ،مليء بالمعلومات عن الثورة الإيرانيةو الانقلاب الذي أطاح بشاه إيران الأخير .. حبيت الهوامش جداً، التي تعرفنا أكثر عن تاريخ إيران و مصطلحات إيرانية مهمة.
أستمتعت به جداً ، لإني أحب كتب السيرة و الكاتب إيراني صحفي ، يتحدث عن الكتابة و القراءة، و التحرر من معذبه خلال أيامه في السجن شكراً دار المحروسة لترجمة ذلك الكتاب ده 🙏🙏
تصنيف الكتاب : سيرة، أدب سجون، أدب رسائل. الهدف من كتابة الكتاب : التحرر من سنين التعذيب في السجن و ذكر مساوىء الثورة الإيرانية. كمية معلومات مهمة للمِلَم بتلك الحقبة الزمانية . الهوامش هي مصدر مهم لفهم كل تفصيلة في الكتاب و هذا جهد المترجم المصري ماجد عاطف؛ألف شكر. جاءت نهاية الكتاب مفتوحة 🔓 بسبب صعوبة تخطّي أيام تعذيب إسدي في السجن رغم مرور خمسون عاماً على الثورة.
أول حاجه الترجمة رائعة جدا جدا و كاتب تفسير لكل حاجة ممكن تكون متعرفهاش أو أشخاص ياريت منك كتير والله ... حسيت بملل في أجزاء كتير وأوقات كنت بقول يا أسدي مش كنت عايز الثورة الإسلامية انجووي زي ما يقول للناس هنا في مصر مش كنتم بتقولو انزل يا سيسي 😅 تجربة موجعة خضتها معاه في سجون إيران اللي قرأت عنها كتير لناس برة بس أول مرة اشوف شكل الحياة جوه ويارتني ما عرفت ، بالتأكيد أن إيران كلها سجن كبير .. طهران طالبان وغيرهم استغلوا الدين الاسلامي لامراضهم النفسية زي الصهيونية بالظبط عالم مخيف في حب نعمة الحرية ...
كتاب لطيف جامع بين ادب الرسائل والسيرة الذاتية وأدب السجون. 🟢 عجبني جدا سرد الكاتب لحكايته وعن الفرق الحاصل بين سجون الشاه وسجون الخميني واللي هوا مش فرق كبير يعني الاتنين اسوء من بعض كده كده. 🔴 بس طريقته في الحديث عن الإسلام بهذه الطريقة الفجة مكنش أحسن حاجة بس عادي بقى أنه هوا في الأول والأخير ملحد ولو كان تلقى في السجن ما يدل عن الإسلام كان ممكن هيحبه لكن لااااااا وانت في سجون الخميني. 🔴 كان فيه مشكلة كمان في السرد اللي هوا أنت فضلت تسرد في أحداث وتفاصيل كتيررررر اوي وانت في سجن مشترك وباقي السجون اللي تنقلت لها (خاصة إيفين) كان مختصر جدا ياليت كان فيه تفاصيل اكتر عنه وعن سجن قزل حصار اللي قال أنه الاخبار اللي بتيجي منه قليلة اوي ومحدش من الصحافيين الأجانب قدر يدخله. 🔴 وايه النهاية دي حضرتك 😂 بجد والله بعد كل الشقلبظات دي كلها وجاي تقولي صورة امرأة بشادور أبيض يا فرحتي.
الكتاب كان حلو في البداية بعدين بدأ يعك ويختصر في الاواخر حتى النهاية اللي مش مفهومة دي ومعرفش ليه اختار هذه النهاية بالظبط عشان ينهي الكتاب. كمجمل هو كتاب جيد جدا عن الداخل الإيراني بشكل عام.
"The prisoners are hanging. They are turning. Human fruit hanging from metal trees as far as the eye can see. They bring in the second round. They are all girls. Wrapped in black chadors. Onto the tables. The dance of death on metal trees."
I have a lot of mixed feelings finishing this book. I think of Houshang as a brave yet stupid man. Brave, because he's capable of writing this book about the atrocities that happened not only to him, a Tudeh party member, but also the MEKs, the jews, Armenians, Baha'is, kurds, turks and Baluch in the pre/post revolution. Stupid because he continued his support of the clerics "Because they are opposed to imperialism". Blinded by an ideology that eventually got him sentenced to 15 years of jail in one of Irans most notorious prisons, Evin.
Gut wrenching uncompromisingly candid: A harrowing account of the imprisonment and brutal torture the author survived at the hands of the Iranian regime in the 1980s.
هوشنج أسدي، صحفي إيراني يساري.. ويساري في جمهورية إيران الإسلامية معناها أنَّه متهم بالخيانة والجاسوسية .. وده هيبقى مبرر للتنكيل بالإنسان بل وتحويله لحيوان ينبح عندما يريد الحديث!
يكتب "أسدي" رسائل لمُعذِّبِه "الأخ حميد" يحكي فيها عن تجربة اعتقاله الأولى في عهد الشاه، وعن تأييده في البداية للحكم الإسلامي وتغيره بعد كده، وعن تعذبيه في السجن.
الكاتب يساري، لم يعجبني نظرته للإسلام وحديثه عنه.. ولكن مفهوم وجهة نظره إذ من كان يعذبه يُسمي الله قبل التعذيب وينادي "فاطمة الزهراء، كربلاء كربلاء" .. ولكن أستاذ هوشنغ، هذا ليس الإسلام، بل ما يزعمون أنَّه الإسلام، وشتَّان!
عندي تساؤل: هل في مواد بتُدرسَّ لجهاز أمن الدولة(باختلاف مسمياته في كل بلد) عن طرق التعذيب وإهانة الإنسان المختلف عنه سواء في العقيدة أو التوجهات السياسية؟ تساؤل تاني: هل تجربة الحكم الإسلامي تجربة ناجحة في إيران؟ أم ذهب عصر الديكتاتورية الملكية، وجاء عصر ديكتاتورية تحكم باسم الدين؟
I found the book long and tedious, overly detailed and (god forbid) far too dramatic, a mish-mash of life story and political updates. It was often hard to distinguish where we were, what was being done, by whom, and why. Altogether disappointing. Not a memoir. Not a political timeline. Not even horrific, I don’t like to say that because I’m sure it was.
Author, Sift through your words. Filter for coherency. Keep the facts, go for simplicity and impact.
This book is an example of the fact that, just because something horrible has happened to you, doesn't mean you're capable of writing a good book.
I'm sorry. That was harsh. I suppose its partly my fault that I didn't enjoy this book, that I felt emotionally numb. I don't know anything about Iran in the 70s. I picked this book up accidentally, and realized i don't know Iranian history. I wanted to learn. Instead, in this book, the author just dives in.
It was far too long. I skimmed over some parts eventually because I realized I didn't care. Sure, I almost puked once (everyone who's read the book can probably guess which part that was) but I didn't feel. I'm extremely sensitive, I cry at literally everything. If someone's in pain in a book, I'm probably crying. Yet here, horrible things were happening and I was just numb. I didn't feel because it took me 100 pages just to understand what the hell was going on (on page 98 I think, I had the aha moment of he's the communist, not part of those who are against it) and by then I just wanted to finish this book.
Its my fault too because I'm currently reading 6 other books so this book wasn't getting all of my attention. Still, I can't give this book a high rating because I can't change the way i felt during reading this ("oh god, 50 more pages, let it end").
It's an incredible story and he is definitely extremely brave. I can't imagine going through all of that. The writing, when it wasn't too textual, wasn't bad. If you know stuff about Iranian history and feel like keeping track of dozens of characters with no distinctive traits, I'd recommend you give this a try. Or if you want to hear a horrible yet powerful story, under piles of irrelevant information.
I'm really sorry. I wish I could be nicer about this book but I really can't without lying.
حين نتحدث عن ترجمة كتاب "رسائل إلى معذبي"، نجد أنفسنا أمام عمل إبداعي. الترجمة كانت رائعة إلى درجة أنني لم أشعر للحظة أنه مترجم، خاصة وأن اللغة العربية قريبة من اللغة الفارسية شكلاً. هذا الانسياب اللغوي جعل من القراءة تجربة سلسة.
تملكتني مشاعر مختلطة عند انتهائي من قراءة هذا الكتاب. تجد نفسك تائهًا بين طيات الأحداث، فهو يحاول أن يجعل الأحداث أكثر درامية لكن بشكل غير متناسق، مما يصعب على القارئ أحيانًا تحديد الزمان والمكان والأشخاص والأحداث بدقة. كان لهذا التأرجح أثره على مشاعري، حيث شعرت بأنني مخدر عاطفياً. بل وصلت بي الحالة إلى حافة التقزز في موضع معين (القراء الذين انتهوا من الكتاب سيعرفون بالتأكيد أي جزء أقصد)، ولكنني لم أستطع الشعور بالتعاطف مع الكاتب.
لهذا السبب، أعطي الكتاب ثلاث نجوم فقط، وكل الفضل يعود للترجمة الرائعة. كان من الممكن أن تكون القصة عظيمة لو تم سردها بطريقة مختلفة. لم يعجبني انتقاد هوشنغ للإسلام بسبب ما فعله به بعض المؤمنين المزعومين، فهذا الأسلوب يخاطر بتشويه صورة دين بأكمله بسبب تصرفات قلة.
وصلت إلى منتصف الكتاب وشعرت بالملل، فقد الكتاب جاذبيته التي كانت في البداية.
في المجمل، "رسائل إلى معذبي" هو كتاب يستحق القراءة بسبب ما تناوله من أحداث وقعت في إيران في فترة السبعينيات والثمانينيات، ولكنه بحاجة إلى تعديل في الأسلوب.
ذكريات بتفاصيل يومية عن حياة سجين شيوعي من حزب توده الإيراني عن سجنه هو وغالبية أعضاء حزبه بما فيهم كيانوري رئيس الحزب والتنكيل بهم وشنق معظمهم، في أعقاب الثورة التي شاركوا فيها وساندوا قاضيها الخميني بعد استلامه لكن هذا لن يشفع لهم.
"كان هذا الكتاب صراعا مؤلما" على حد تعبير الكاتب، كتبه على مدار عامين كان مريضا فيهما حينما تعرف على صورة معذبه (حميد) بعد تعيينه سفيرا -غالبا في بريطانيا- فقرر مواجهته من خلال تدوين تفاصيل تلك الأيام لعلها تصل إليه، بيد أن الكتاب أوسع من كونه رسائل موجهة لمعذبه، هو أقرب للسيرة الذاتية وأدب السجون، وفيه تفاصيل طريفة مثل سجنته السابقة في عهد الشاه في زنزانة واحدة مع (المرشد الأعلى القادم) خامنئي وعلاقتهما الخاصة، كما يوثق لطبيعة السجون الإيرانية بعد الثورة.
عجیبه که هیچ نظری به زبان فارسی تا به حال اینجا نیست! کتاب آقای اسدی داستانی پر از آب چشم که میتوان به سه قسمت تقسیم بندی کرد. قسمت اول زندان و شکنجه های زمان شاه. قسمت دوم زندان و شکنجه های زمان خمینی که روی شاه را سفید می کند. و قسمت سوم زندان و گروه بندی های داخل زندان که ما را یاد نامه اخیر فائزه هاشمی درباره گروه بندی های اپوزسيون در زندان می اندازد.
خواندن کتاب به تمامی علاقمندان تاریخ معاصر توصیه میشود. ضعف کتاب در غلطهای متعدد نگارشی است. مثلا "میله"به کرات "میله" نوشته شده و موارد متعدد مشابه.
برای آقای اسدی و همسرشان خانم امیری که نوجوانی ما با مجله گزارش فیلمشان گذشت آرزوی سلامتی و بهروزی دارم.
I think my memory of this book was better than the book itself. I recall being horribly confused at times and the way it was written made the book feel like a textbook or something. There were a few interesting parts, and a couple times I thought I would throw up-but that's what I get for reading this book. All in all it was alright.
Very, very impressive book about a man who, 25 years after the vent recounts his time in prison in, you guessed it, letters to his torturer. And does so without reserve or spite. What an achievement, what depth.
Hard to read at some points due to the graphic nature of the content, but I felt an array of emotions after reading it that I seldom get from books. Anger being one of them.
The torture that was inflicted on this jounalist to force a false confession is unbelievable. His story will move you and make you glad you are not living in Iran.