Desde su retiro en el Templo Kôfukuji en Nagasaki, Vicente Haya –considerado ya como el mayor experto en haikus de lengua castellana– acomete en Aware la prodigiosa tarea de explicar en un solo libro todo lo que hay que saber sobre haiku. El autor establece 88 puntos fundamentales a fin de entender el haiku, y para ilustrarlos traduce directamente del japonés 262 haikus. Muchos de ellos –y no pocos de autores célebres– contienen errores que, con magistral claridad, Vicente Haya va diseccionando para que podamos captar y entender en qué consiste un buen haiku. Su lectura es tan amena como apasionante, ya que va desde la crítica mordaz a un tono poético que entra en el ámbito de lo místico. De ahí que haya titulado este libro Aware: el término que resume la noción de emoción estético-religiosa que en el japonés despierta la Naturaleza.
Vicente Haya es doctor en Filosofía, traductor de poesía japonesa y discípulo de Reiji Nagakawa. Afincado en Barcelona, imparte cursos de introducción al haiku. También es profesor eventual en la Universidad Nacional a Distancia desde 2005 y conferenciante especializado en diálogo interreligioso.
Muy bien para acercarse al haiku, como todo lo que escribe Haya. He de decir que no me gusta el tono sentencioso y agresivo del que hace gala, sobre todo, en la introducción, pero el resto del libro resulta agradable de leer. A los que ya hayan leído acerca de este tema tampoco les va a descubrir un nuevo mundo, pero siempre presenta algunas ideas o matices interesantes que es recomendable tener en cuenta a la hora de leer o analizar haikus.
Como aspecto negativo, señalaría la lección en la que insiste que el haiku no es literatura o poesía (así como la reiteración de esta idea más adelante), aludiendo al aspecto espiritual de su escritura y a cómo encaja en la cosmovisión y tradición japonesas; cabe preguntarse, pues, si estos textos breves que él mismo clasifica como poemas son en realidad bocadillos de lomo.
Pese al posible exceso de rigor y celo censor de Vicente Haya a la hora de enjuiciar Haikus clásicos (críticas contundentes a Ryokan, Issa o Basho, por ejemplo), lo cierto es que resulta difícil "aproximarse" correctamente al ejercicio vital y poético de este género sin abordarlo desde la perspectiva contemplativa y procesal que, con todo lujo de detalles y gran bagaje erudito y experimental, nos regala el autor.
Imprescindible para aquellos que quieran acercarse al haiku, a la sociedad japonesa o a la filosofía shinto, taoísta o zen.
Un libro bellísimo en muchos sentidos. Está muy bien escrito, se disfruta y contiene haikus maravillosos. Sin embargo, su mayor virtud -la del autor- es la claridad, exactitud y profundidad con la que se explica el deber ser del auténtico haiku. Este libro enseña a identificar lo que es haiku de lo que no y eso es una grata revelación.
No encuentro las palabras (el silencio no es una opción) para enfatizar lo mucho que me gustó, me sorprendió y me abrió la cabeza la lectura de este libro de Vicente Haya. Hace rato que vengo siguiendo, cual fanático de culto religioso, las enseñanzas sobre haiku de Haya, desde algunos prólogos de las Ediciones Miraguano (de Onitsura, de Santoka) hasta antologías comentadas de haiku (El espacio interior del haiku y Haiku-do). Pero este libro fue el punto de partida para encontrar una verdadera perspectiva de aprendizaje sobre ese objeto poético esquivo, compuesto de un momento del “aquí y ahora”, de aware (conmoción), de naturaleza, de silencios, que es el haiku. Digámoslo sin más demora: este libro es esencial, absolutamente necesario, para saber qué es y qué no es un haiku. En los 88 apartados del libro Haya nos va introduciendo, a través de explicaciones sutiles y brillantes, en cada uno de los aspectos del haiku, cada uno ejemplificado con los mejores haikus, tanto de los principales haijin (Basho, Buson, Issa, Shiki, Onitsura, Santoka), como de cultores modernos, de niños e incluso de factura anónima. La gran mayoría de los títulos de los apartados son en sí mismos claros ejemplos de preceptiva sobre el haiku: “El primer requisito de un haiku es la sencillez”, “Para escribir un buen haiku no hay que pretender escribirlo”, “Si no hay suceso, no hay haiku”, “Sentir la perfección del instante presente”, “El poeta no debe enjuiciar la realidad”, “El haiku surge del silencio”, “Captar la armonía del mundo”, etc. Algo que me parece excepcional de la perspectiva teórica de Haya es su profunda reflexión crítica sobre el objeto de estudio: encuentro en él un purista excepcional con una mirada casi científica sobre el haiku, que se opone tanto a las perspectivas seudo-religiosas o seudo-espirituales, como a las apropiaciones desde occidente por escritores que han aprovechado el éxito de esta forma poética para vender libros que no tienen nada que ver con el haiku. El de Haya es un libro tan científico y riguroso, como espiritual y conmovedor, basado en una teoría sólida y elaborada durante toda una vida, y ejemplificado con lo mejor (y lo peor) que el haiku ha dado como poesía. Lo considero totalmente indispensable para cualquiera que esté acercándose al haiku.
I can't recommend this book enough. It's such a beautiful book. A wonderful walk through the mystical world of Haikus. Vicente takes you by the hand and dives you into Japanese culture, sensitivity, and belief through beautiful Haiku examples. It's a book that invites continuous slow reading. You want to taste each haiku. To devote time to see it, hear it and comprehend it. Let the aware sink in you. The one thing to regret is the fact that the book is in Spanish only. I wished there was a good translation in English because it's an incredible book.
Muy bueno para entender mejor cómo escribir (y leer) un Haiku. Por momentos me pareció demasiado, incluso que podría estar contradiciéndose al haber tantos elementos que deben estar presentes en un buen haiku. Pero es solo una impresión.
Las 5* responden al hecho de que este libro es una referencia de primer orden para cualquier hispanohablante aficionado al haiku. Y me atrevería a decir que para cualquier curioso sobre el Japón. Contiene un numero enorme de referencias interesantísimas, no solo sobre el haiku, sino también sobre la cultura y el alma niponas. Que de por sí recomiendan su lectura. Dicho esto, Haya se enmarca en una tarea imposible (y antipática) en la que fracasa, claro. Desgrana en 88 puntos lo que debe y no debe ser un haiku y, de paso, un haijin. Se empeña en señalar fallos y aciertos, pontificando e intentando establecer reglas. Como la misión no tiene sentido, empiezan a aparecer contradicciones continuamente, que el autor a veces reconoce e intenta explicar. El resultado es bastante confuso y al final se hace un poco exasperante. Además, Haya se pone estupendo en no pocas ocasiones, pasajes en general prescindibles que rozan la cursilería en sus peores momentos. Pese a lo cual, como se ha dicho, la visión que ofrece y la lectura de 262 haikus traducidos directamente, merece sobradamente la pena.
Si quieres acercarte al fascinante mundo del haiku, este libro es sin duda el mejor compañero de viaje posible. Transmite de forma muy clara la esencia del haiku y desmitifica de forma muy efectiva algunas ideas preconcebidas que podemos tener los occidentales (¡y yo las tenía, desde luego!) sobre este tipo de composición de origen japonés. Además de sobre haikus, con este libro he aprendido cosas muy interesantes sobre Japón, su cultura y su forma de pensar. Creo que es un privilegio que un experto como Vicente Haya nos traiga a los lectores y escritores de habla hispana todo este conocimiento sobre Japón y los haikus. Para mí ha sido esencial en mi propia iniciación al haiku que me propuse para el año 2015 y que cuento en distintos artículos de mi blog: Aquí: http://www.diludia.com/blog/2015/02/1... Y aquí: http://www.diludia.com/blog/2015/12/1...
Leí la mitad del libro con cierto esfuerzo y hasta aquí llego.
Por alguna razón, el autor de este libro siente que el haiku “legítimo” se encuentra bajo grandes peligros que amenazan con destruirlo. Siente también que él es quien debe asumir el rol de guardián de la tradición y perseguidor de los infractores (vaya uno a saber cómo llegó a esa conclusión). Con rigor fanático y celo inquisidor, Vicente Haya busca establecer un canon único, una taxonomía inflexible que identifique de una vez y para siempre cuáles son los autores legítimos y cuáles los impostores (entre estos últimos ubica a Basho, Issa y a muchos clásicos). ¿El poeta deslizó una emoción? No es verdadero haiku. ¿Omitió la referencia a las estaciones del año? No es verdadero haiku. ¿Ofrece una opinión personal? No es verdadero haiku.
La pretensión de erigirse en árbitro moral, en el ámbito que sea, me suele generar distancia, pero en este caso me dio un poco de vergüenza ajena. ¿Cómo es que un profesor de filosofía de España llega a la conclusión de que él es el más indicado para explicarle al mundo lo que es el haiku japonés legítimo? ¿Cómo alguien que ni siquiera habla nativamente la lengua puede atreverse a sentenciar que los haikus de Basho no son ”verdaderos”? Hay que tener patas.
Se nota que Vicente Haya es alguien que ama el haiku japonés, pero lo único que ofrece su libro es un catálogo de reglas inviolables y un juicio mojigato e implacable hacia cualquiera que se atreva a quebrantarlas. Prefiero volver a leer a Basho.
Perfect guide to getting introduced to the haiku world. Excellent not to start wrongly writing haikus and finally understand what is truly behind a real haiku: aware, silence, transparency, nature... Very recommendable if you are into Japanese language, culture or writing itself.
El inefable Vicente Haya dejándonos un libro que es más bien un camino para conocer, entender y amar el haiku. Ideal para quitarnos el velo occidental e intentar entender un poco más estos breves poemas orientales.